Мсье Папийон (Ботару). Не станете же вы утверждать, что мой сотрудник, ваш коллега, мсье Дюдар, человек с дипломом доктора права, превосходный служащий, - невежда.
Ботар. Я не собираюсь утверждать ничего подобного, хотя все эти факультеты и университеты ни в какое сравнение не идут с обыкновенной школой.
Мсье Папийон (Дэзи). А где же табель?
Дэзи (мсье Папийону). Вот, мсье. (Протягивает ему лист).
Мсье Папийон (Беранже). А, вот и мсье Беранже!
Ботар (Дюдару). Людям с университетским образованием много чего не хватает, у них нет ни ясности мысли, ни наблюдательности, ни малейшего практического опыта.
Дюдар (Ботару). Ну как это так!
Беранже (мсье Папийону). Доброе утро, мсье Папийон.
Беранже, пробравшись за спиной начальника и незаметно проскользнув мимо троих разговаривающих, успел подойти к вешалке, где висит его старый пиджак, он снимает выходной пиджак, надевает старый, подходит к своему столу, достает из ящика черные люстриновые нарукавники и, надевая их, здоровается.
Доброе утро, мсье Папийон, простите, я чуть было не опоздал. Доброе утро, Дюдар! Доброе утро, мсье Ботар.
Мсье Папийон. Скажите, Беранже, вы тоже видели носорога?
Ботар (Дюдару). Люди с университетским образованием - это люди абстрактного мышления, а в жизни они ничего не смыслят.
Дюдар (Ботару). Глупости.
Беранже (достает из стола и раскладывает все, что нужно для работы, проявляя при этом чрезмерное усердие, словно стараясь загладить свою вину. Мсье Папийону - непринужденным тоном). Да, конечно видел!
Ботар (оборачиваясь). Пфф!
Дэзи. Ага! Вот видите, я не сумасшедшая.
Ботар (иронически). Ах, мсье Беранже говорит это из любезности, он человек галантный, хотя по виду этого и не скажешь.
Дюдар. Это, по-вашему, любезность - сказать, что видел носорога?
Ботар. Конечно. Если это говорится для того, чтобы подтвердить невероятные домыслы мадмуазель Дэзи. Все стараются быть любезными с мадмуазель Дэзи, и оно понятно.
Мсье Папийон. Вот уж это нечестно, мсье Ботар. Ведь мсье Беранже не участвовал в споре. Он только что пришел.
Беранже (Дэзи). Но ведь вы тоже видели? Мы вместе видели.
Ботар. Пфф! А может быть, мсье Беранже почудилось, что он видел носорога. (Делает за спиной Беранже жест, намекающий на то, что Беранже пьет). При таком воображении, как у него, это возможно.
Беранже. Я был не один, когда видел носорога, а возможно, и двух носорогов.
Ботар. Он даже не знает, сколько он видел носорогов!
Беранже. Я был с моим другом Жаном... и кругом были еще люди.
Ботар (Беранже). Вы, верно, что-то путаете, честное слово!
Дэзи. Это был однорогий носорог.
Ботар. Пфф! Они просто сговорились посмеяться над нами.
Дюдар (Дэзи). А мне кажется, это был носорог с двумя рогами, так, по крайней мере, я слышал.
Ботар. Вы бы хоть договорились заранее.
Мсье Папийон (взглянув на часы). Довольно разговаривать, господа. Время идет.
Ботар. Так вот вы, мсье Беранже, вы видели одного или двух носорогов?
Беранже. М-м... Ну! Если считать...
Ботар. Значит, не знаете. Мадмуазель Дэзи видела одного носорога с одним рогом. А у вашего носорога, мсье Беранже, если только это носорог, у него был один рог или два?
Беранже. Да вот, видите ли, в этом же как раз все и дело.
Ботар. Как-то это очень туманно.
Дэзи. О-о!
Ботар. Уж вы на меня не обижайтесь, но я не могу поверить вашим рассказам. Носороги - у нас, такого никто никогда не видел!
Дюдар. Достаточно, если и один раз кто-то увидел.
Ботар. Никто никогда не видел. Разве что на картинках, в детских учебниках, а ваши носороги, должно быть, пустили ростки в мозгах каких-нибудь кумушек.
Беранже. Мне кажется, выражение "пускать ростки" по отношению к носорогам не совсем удачно.
Дюдар. Вот именно.
Ботар (продолжая). Ваш носорог - миф!
Дэзи. Миф?
Мсье Папийон. Господа, пора приниматься за работу.
Ботар (Дэзи). Такой же миф, как летающие тарелки.
Дюдар. Но ведь кошку-то все-таки раздавили, вы не станете этого отрицать.
Беранже. Я сам тому свидетель.
Дэзи (показывая на Беранже). Вот и свидетели есть.
Ботар. Тоже мне свидетель!
Мсье Папийон. Господа, господа!
Ботар (Дюдару). Массовый психоз, мсье Дюдар, массовый психоз! Ну вот как религия, которая, как известно, опиум для народа.
Дэзи. А я, например, верю в летающие тарелки.
Ботар. Пфф!
Мсье Папийон (твердо). Ну хватит, довольно, так можно Бог знает до чего договориться. Прекратите разговоры. Были они или не были, эти ваши носороги или какие-то там летающие тарелки, а работа не должна страдать. Фирма платит вам не за то, чтобы вы теряли время на разговоры о животных - какие бы они там ни были, настоящие или выдуманные.
Ботар. Выдуманные!
Дюдар. Настоящие!
Дэзи. Самые настоящие!
Мсье Папийон. Господа, я еще раз прошу принять во внимание: сейчас - рабочее время. Извольте тотчас же прекратить этот бесплодный спор...
Ботар (уязвленный, иронически). Хорошо, мсье Папийон. Вы - начальник. Раз вы приказываете, мы обязаны подчиниться.
Мсье Папийон. Поторопитесь, господа. Я не хочу доводить дело до того, чтобы потом пришлось вычитать из вашего жалованья. Мсье Дюдар, как ваши комментарии к закону о мерах по борьбе с алкоголизмом?
Дюдар. Я в них вношу кое-какие исправления, мсье.
Мсье Папийон. Постарайтесь закончить. Это срочно. Мсье Беранже и мсье Ботар, кончили вы читать корректуру регламентации вин с проверенной номенклатурой?
Беранже. Нет, мсье Папийон, но нам не так уж много осталось.
Мсье Папийон. Считывайте вдвоем и кончайте. Типография ждет. Мадмуазель Дэзи, вы принесите письма на подпись ко мне в кабинет. Печатайте их поскорей.
Дэзи. Да-да, мсье Папийон.
Дэзи садится за свой столик и стучит на машинке. Дюдар усаживается за стол и принимается за работу. Беранже и Ботар усаживаются за стол друг против друга, повернувшись в профиль к зрительному залу. Ботар - спиной к двери, ведущей на лестницу. Он явно не в духе. Беранже пассивен и вял; он раскладывает корректуру на столе и передает рукопись Ботару; Ботар что-то бормочет себе под нос, в то время как мсье Папийон уходит и захлопывает за собой дверь.
Мсье Папийон. Я вас покидаю ненадолго, господа. (Выходит).
Беранже (читает вслух и исправляет; Ботар следит по рукописи с карандашом в руке). Регламентация вин с проверенной (поправляет)... проверенной - два "н", номенклатурой - "е" (поправляет)... номенклатурой, с проверенной номенклатурой Бордоского района, нижней области верхних склонов.
Ботар (Беранже). У меня этого нет. Лишняя строка.
Беранже. Повторяю: вина с проверенной номенклатурой...
Дюдар (Беранже и Ботару). Читайте потише, пожалуйста. Только вас и слышишь. Мешаете сосредоточиться.
Ботар (Дюдару, через голову Беранже, возвращаясь к недавнему спору. Беранже в течение нескольких секунд проверяет один, беззвучно шевеля губами). Это просто мистификация!
Дюдар. Что мистификация?
Ботар. Да вот эти ваши рассказы о носороге, черт возьми. Это ваша пропаганда распространяет такие слухи.
Дюдар (отрывается от работы). Какая пропаганда?!
Беранже (вступает в разговор). Никакая это не пропаганда...
Дэзи (переставая печатать). Я же вам говорю, что я видела... видела... мы оба видели.
Дюдар (Ботару). Но это же просто смешно!.. Пропаганда! С какой целью?
Ботар (Дюдару). Да ладно уж! Вы это лучше меня знаете. Не прикидывайтесь дурачком...
Дюдар (растерявшись). Во всяком случае, мсье Ботар, я ни на кого не работаю.
Ботар (красный от злости, стучит кулаком по столу). Это оскорбление. Я не позволю... (Вскакивает).
Беранже (умоляюще). Успокойтесь, мсье Ботар.
Дэзи. Успокойтесь, мсье Ботар.
Ботар. А я говорю: это оскорбление.
Внезапно дверь кабинета начальника отворяется; Ботар и Дюдар поспешно садятся. В руке у начальника табель. С его появлением сразу водворяется тишина.
Мсье Папийон. Мсье Беф не вышел сегодня?
Беранже (оглядываясь). В самом деле, его нет.
Мсье Папийон. А мне он как раз нужен. (Дэзи). Он не сообщал, что заболел или где-то задержится?
Дэзи. Он мне ничего не говорил.
Мсье Папийон (распахивает свою дверь и выходит в общую комнату). Если так будет продолжаться, я его уволю. Это уже не первый раз он выкидывает такие штуки. До сих пор я закрывал глаза, теперь довольно... Есть у вас у кого-нибудь ключ от его стола?
В эту минуту появляется мадам Беф. Когда Мсье Папийон произносит последние слова, видно, как она поспешно поднимается по лестнице и распахивает дверь. Она запыхалась, у нее перепуганный вид.