Проспер Мериме - Семейство Карвахаля стр 6.

Шрифт
Фон

Дон Хосе . Бесстыдно лжете! Знаю я, какие это воры. Вы их ждали, мне это известно... Никаких крестных знамений, никаких кривляний, меня не проведешь... Соединившись с женщиной, которая не была ни молода, ни красива, я полагал, что честь моя, по крайней мере, в безопасности! Я обманулся! Моя старуха жена устраивает ночные свидания; она поджидает молодых кавалеров, а что они - будущие убийцы ее мужа, это ее мало беспокоит.

Донья Агустина . Не будь я вашей женой, если... истинный бог...

Дон Хосе . Вам не довольно прелюбодеяния, вам надо еще кощунствовать! Я знаю все.

Донья Агустина . Бог свидетель, если я когда-нибудь...

Дон Хосе . Замолчите, изменница! Ваши сообщники сознались во всем. Дон Алонсо приезжал ночью за вами. Я знаю: он ваш любовник, у меня есть улики.

Донья Агустина . Бог мой! Дон Алонсо!.. Ах, вы сами не верите своим словам!

Дон Хосе . Какая наглость! Спорить против очевидности!.. Не притворяйтесь! Я вижу вас насквозь, всю черноту вашей души.

Донья Агустина (сложив руки) . Дон Хосе! Дорогой супруг мой!

Дон Хосе (берется за кинжал) . И ты смеешь еще называть меня так...

Донья Агустина . Ах, пощадите, пощадите! Христа ради! Я скажу вам всю правду.

Дон Хосе . Говорите!.. Итак, дон Алонсо приезжал за вами?

Донья Агустина . Нет, мой друг... Вы знаете, что он влюблен в Каталину и, вероятно... приходил с ней повидаться... но она и сама об этом не знала.

Дон Хосе . Мерзавка! Мало того, что ты подаешь преступный пример дочери, ты еще хочешь осквернить подлой клеветой ее девичью честь.

Донья Агустина . Да будут мне свидетелями бог и образ девы Марии.

Дон Хосе (обнажает кинжал) . Нет сил терпеть твои кощунства! Ты умрешь!

Донья Агустина . На помощь! Он убьет меня! На помощь!

Дон Хосе (хватает ее за руку) . Сознайся в преступлении, иначе погибнешь от моей руки.

Донья Агустина . Пощады! Ради бога!

Дон Хосе (угрожающе) . Итак, не сознаешься?

Донья Агустина . Хорошо!.. Да... сознаюсь... Дон Алонсо хотел ее похитить.

Дон Хосе . Признание спасает вам жизнь. Но этого мало. Садитесь в кресло и отвечайте всю правду, если вам дорога жизнь... Я знаю, вы давно мне изменили, и Каталина - не дочь мне...

Донья Агустина . Боже правый! Каталина!

Дон Хосе . Нет, не дочь мне, и я хочу знать, кто ее отец.

Донья Агустина . Ах, боже мой! Доколе терпеть мне этот крест!

Дон Хосе (угрожающе) . Отвечайте: кто ее отец?

Донья Агустина . Смилуйтесь!..

Дон Хосе . Не сознаетесь?..

Донья Агустина . Каталина - ваша дочь.

Дон Хосе . А, ты хочешь смерти! (Чуть касается острием кинжала ее груди.)

Донья Агустина (кричит) . Ах, умираю! Он меня убил.

Дон Хосе . Ну, скажешь?

Донья Агустина . Кровь уж сочится... Я умру.

Дон Хосе (угрожающе) . Так умри!

Донья Агустина (на коленях) . Пощады!.. Сознаюсь, в чем хотите... Но поклянитесь, что даруете мне жизнь.

Дон Хосе . Даю вам слово.

Донья Агустина . Поклянитесь Чимпакирской божьей матерью .

Дон Хосе . Подите вы с ней к черту! Я дал вам слово. Ну, говорите... Кто отец Каталины?

Донья Агустина (в сторону) . Кого же мне назвать?

Дон Хосе (заметив ее растерянность) . Дон Дьего Рикаурте за вами увивался...

Донья Агустина . Ну что ж! Пусть будет дон Дьего!

Дон Хосе (играет кинжалом) . Я так и знал. Вон на столе бумага. Садитесь и пишите.

Донья Агустина . Что мне писать?

Дон Хосе . Пишите то, что я вам продиктую, не то кинжал вонзится вам в сердце... Вот что я от вас требую: вы покаетесь в этом преступлении духовнику, потом оставите мой дом и уйдете в монастырь - вот и все наказание.

Донья Агустина (в сторону) . Какое счастье!

Дон Хосе . Пишите. Поставьте число. Вы знаете, какой сегодня день. Я никогда таких вещей не помню. Теперь пишите: "Отец мой... ваше преподобие! Побуждаемая раскаянием и решив уйти от мира, я хочу снять со своей души..."

Донья Агустина . О боже! Рука не поднимается...

Дон Хосе . Хотите красных чернил? Быть может, вы лучше ими напишите... Написали? "...хочу снять со своей души мой тайный грех. Я не соблюла супружеской верности, в которой клялась дону Хосе, моему супругу. Я прелюбодействовала с доном Дьего Урьярте..."

Донья Агустина . Урьярте?

Дон Хосе (в бешенстве) . "Рикаурте!" Вы что, издеваетесь надо мной? Клянусь...

Донья Агустина . Я пишу то, что вы требуете...

Дон Хосе . Пишите: "Он отец девушки, названной Каталиной, незаконно носящей фамилию моего мужа. Я прошу прощения у бога и людей за этот грех, который я надеюсь замолить в монастыре, где я и скрою мой позор. Помогите мне советом, жду его с волнением".

Донья Агустина . Вы довольны?

Дон Хосе (прочитав письмо) . Завтра вы оставите мой дом, и вас увезут в монастырь. Но, если вы там разгласите мое бесчестие или станете клеветать на меня, будьте уверены: месть моя настигнет вас и у подножия алтаря.

Донья Агустина . Мне можно уйти?

Дон Хосе (показывает на боковую дверь) . Вот вам помещение до завтра; будьте добры не выходить из него...

Донья Агустина . Как? Мне нельзя проститься с моей бедной дочерью?

Дон Хосе . Нет. Нельзя осквернять чистоту ребенка обществом развратной женщины...

Донья Агустина . Дайте мне ее хоть раз поцеловать. Я ни словом не обмолвлюсь с ней, если вам так угодно.

Дон Хосе . Посмотрим. Ступайте.

Дон Хосе и донья Агустина уходят.

Входит раненый Муньос.

Муньос . Где он? Надо сообщить ему приятную новость. В какое он придет бешенство! Чего мы только не наслышимся! Лишь бы меня в покое оставил.

Входит дон Хосе и закрывает за собой дверь.

Дон Хосе . А, Муньос! Я отомщен?

Муньос . Видите, как меня разукрасили.

Дон Хосе . Дон Алонсо убит?

Муньос . Да, как же! Не знаю, откуда негодяй узнал про мою засаду. Ваша светлость! Я выбрал место - удобней не придумаешь. Мы все шестеро залегли, у каждого - добрая пищаль, ушки на макушке, всем весело. Считаем минуты и его поджидаем. Да черти индейцы пронюхали!.. Плуты, сами знаете. Поползли по кустам да по скалам, сущие змеи! Ну и добрались до нас. А мы и в ус не дуем... Вдруг - паф! Дон Алонсо пальнул из пистолета, а следом - туча стрел... Напали на нас - мы и встать не успели. Мулата Жака, как стоял он рядом со мной, так его стрелой к земле и пригвоздило. А остальные четверо - кто убит, кто ранен, все там лежат. Я выстрелил из пищали, промахнулся - и во все лопатки, да стрела Инголя, видно, быстрей меня. Мерзавец ранил меня в бок. Черт его знает, может, стрела-то была отравлена.

Дон Хосе . Как, ты видел дона Алонсо и не убил его?

Муньос . Черт возьми, желал бы я там на вас посмотреть! Вы думаете, так легко... Впрочем, одну руку он держит на перевязи, значит, ночью мы его славно угостили.

Дон Хосе (холодно) . В другой раз... Ступай, перевяжи рану.

Муньос (в сторону) . Словно ему чарку вина поднесли, - ничем не проймешь.

Уходит.

Дон Хосе (после минутного раздумья) . Эй, кто там!

Входит негр.

Негр . Что прикажете, ваша светлость?

Дон Хосе . Позови донью Каталину.

Негр уходит.

Старуха заперта... Наконец мы свободны. Каталина догадалась, что я люблю ее. Остается только признаться. Вот это послужит оправданием. (Показывает на письмо доньи Агустины.) Хитрость... Впервые я в такой роли... Не знаю, смогу ли быть лисой, - я привык хватать добычу, как лев. Итак, последняя попытка... Если я не возьму хитростью... ну что ж... тогда возьму силой... Вот и она.

Входят донья Каталина и негритянка Доротея.

Донья Каталина . Вы меня звали?

Дон Хосе . Мне надо поговорить с вами. Доротея, ступай!

Донья Каталина . Доротея! Послушай! (Шепчет ей на ухо.)

Доротея . Хорошо, госпожа. (Уходит.)

Дон Хосе . Садитесь. (Некоторое время молча ходит по комнате.)

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора