72. Maatalon isäntä työnteli lantaa kärryillään (фермер: "хозяин фермы" вез навоз в своей тележке; työnnellä - толкать; kärryt - повозка, тележка). Hölmöläiset tulivat tiellä vastaan ja kyselivät isännältä mihin hän noin paljon lantaa tarvitsi (жители Хёлмёля шли по дороге навстречу и спросили у хозяина, зачем: "куда" ему нужно столько навоза; vastaan - навстречу; tarvita - нуждаться).
- Panenpahan vain mansikoilleni, isäntä vastasi (добавлю: "положу" его к своей клубнике, - ответил фермер; panna - класть; mansikka - земляника; клубника).
- Vai että mansikoille (вот это да, к клубнике), me olemme laittaneet mansikoillemme kermaa ja sokeria (мы добавляли к клубнике сливки и сахар; laittaa - класть; добавлять), mutta tuota emme ole vielä kokeilleet (а этого ещё ни разу не пробовали; kokeilla - пробовать).
Maatalon isäntä työnteli lantaa kärryillään. Hölmöläiset tulivat tiellä vastaan ja kyselivät isännältä mihin hän noin paljon lantaa tarvitsi.
- Panenpahan vain mansikoilleni, isäntä vastasi.
- Vai että mansikoille, me olemme laittaneet mansikoillemme kermaa ja sokeria, mutta tuota emme ole vielä kokeilleet.
73. Kaksi hölmöläistä meni älykkyystestiin (двое жителей Хёлмёля пошли на тест на сообразительность; älykkyystesti - тест на сообразительность: älykkyys - ум; смекалка; testi - тест). Ensin toinen hölmöläisistä meni sisään ja testaaja kysyi (сначала один из хёльмёльцев зашёл, а экзаменатор спросил; sisään - внутрь):
- Miten ihmiselle käy, jos silmät puhkaistaan (как себя почувствует человек, если ему выколоть глаза; ihminen - человек; ihmiselle käy - "человеку идёт" = человек чувствует себя; käydä - идти, ходить; puhkaista - проколоть)!
- Silloin ei näe mitään, hölmöläinen vastasi (тогда он ничего не увидит, - ответил житель Хёлмёля).
- Tuo oli älykäs vastaus, mene nyt ja kutsu toverisi sisään (это был умный ответ, теперь пойди и пригласи войти: "позови внутрь" твоего товарища).
Hölmöläinen meni ja neuvoi toista (житель Хёлмёля вышел и посоветовал второму; neuvoa - советовать):
- Kun huoneessa istuva herra esittää kysymyksen (когда господин, сидящий в комнате, задаст тебе вопрос; esittää - представлять, предлагать), vastaa vain että silloin ei näe mitään (отвечай, что тогда ничего не видно).
Toinen nyökytti ja meni sisään (другой кивнул и вошёл; nyökyttää - кивать). Testaaja kysyi (экзаменатор спросил):
- Miten ihmiselle käy, jos korvat leikataan pois (как себя почувствует человек, если ему отрезать уши; leikata pois - отрезать; pois - прочь)?
- Silloin ei näe mitään, hölmöläinen vastasi (тогда он ничего не увидит, - ответил житель Хёлмёля).
- Mutta hyvä mies eihän korvilla nähdä (однако, уважаемый, ушами не смотрят).
- Niin mutta hattu putoaa silmille ja silloin ei näe mitään (да, но шляпа съедет: "упадёт" на глаза, и тогда ничего не будет видно; pudota - падать).
Kaksi hölmöläistä meni älykkyystestiin. Ensin toinen hölmöläisistä meni sisään ja testaaja kysyi:
- Miten ihmiselle käy, jos silmät puhkaistaan?
- Silloin ei näe mitään, hölmöläinen vastasi.
- Tuo oli älykäs vastaus, mene nyt ja kutsu toverisi sisään. Hölmöläinen menijä neuvoi toista:
- Kun huoneessa istuva herra esittää kysymyksen, vastaa vain että silloin ei näe mitään.
Toinen nyökytti ja meni sisään. Testaaja kysyi:
- Miten ihmiselle käy, jos korvat leikataan pois?
- Silloin ei näe mitään, hölmöläinen vastasi.
- Mutta hyvä mies eihän korvilla nähdä.
- Niin mutta hattu putoaa silmille ja silloin ei näe mitään.
Lomavitsit / Matkavitsit (анекдоты об отпуске и о путешествиях)
74. Lentokone nousi ilmaan (самолёт поднялся в воздух; nousta подниматься), mutta palasi saman tien takaisin kentälle (но вернулся тут же: "той же дорогой" назад на лётное поле; palata - возвращаться).
- Mikä hätänä (что случилось: "что /явилось/ экстренным случаем"; hätä - критическое положение, авария)? tiedustelivat matkustajat (поинтересовались пассажиры; tiedustella - запрашивать, спрашивать).
- Lentäjän mielestä moottorista kuului epäilyttäviä ääniä (no мнению пилота, из двигателя раздавались: "послышались" подозрительные звуки; jonkun mielestä - по чьему-либо мнению; epäillä- подозревать; epäilyttävä - сомнительный, подозрительный; ääni - звук). Mutta ei hätää (но не стоит беспокоиться), saamme tuota pikaa uuden lentäjän (нам немедленно дадут: "мы немедленно получим" нового пилота; tuota pikaa - в тот же миг: pika - немедленный; скорый).
Lentokone nousi ilmaan, mutta palasi saman tien takaisin kentälle.
- Mikä hätänä? tiedustelivat matkustajat.
- Lentäjän mielestä moottorista kuului epäilyttäviä ääniä. Mutta ei hätää, saamme tuota pikaa uuden lentäjän.
75. - Kuuleeko lennonjohtotorni (авиадиспетчерская служба, приём: "слышит"; lennonjohtotorni - авиадиспетчерская служба; lento - полёт; johto - управление, ведение; torni - башня, вышка)? Täällä Finnairin lento AY-778 (seitsemänsataasetsemän-kymmentäkahdeksan) (вызывает: "здесь" рейс Финнэйр AY-778). Bensiinimittarimme näyttää nollaa (у нас счётчик показывает ноль бензина; bensiinimittari - счётчик бензина: bensiini - бензин; mittari - счётчик; индикатор). Odotamme ohjeitanne (ждём ваших указаний; ohje - предписание, указание).
Lennonjohtotornin henkilökunta paniikissa yrittää katsoa taivaalle (персонал авиадиспетчерской службы в панике пытается рассмотреть небо; henkilökunta - персонал: henkilö - человек; особа; персона; kunta - совет; коммуна; местная власть), mutta ei näe konetta (но не видит самолёта).
- Täällä lennonjohto (говорит авиадиспетчерская служба). Kuuleeko AY-778 (AY-778, приём). Ilmoittakaa välittömästi sijaintinne (сообщите немедленно ваше местоположение; sijainti - положение, местоположение).
- Täällä AY-778 (говорит AY-778). Sijaintimme on tarkalleen 5 (viisi) metriä kiitoradan kolme alusta (мы находимся: "наше местоположение" ровно в 5 метрах от начала взлётно-посадочной полосы № 3; kiitorata - взлётно-посадочная полоса: kiito - разгон; rata - орбита; полоса). Tähän asti pääsimme, kunnes bensa loppui (до сюда мы добрались, а потом бензин кончился: "пока бензин не кончился"; loppua - заканчиваться).
- Kuuleeko lennonjohtotorni? Täällä Finnairin lento AY-778. Bensiinimittarimme näyttää nollaa. Odotamme ohjeitanne.
Lennonjohtotornin henkilökunta paniikissa yrittää katsoa taivaalle, mutta ei näe konetta.
- Täällä lennonjohto. Kuuleeko AY-778. Ilmoittakaa välittömästi sijaintinne.
- Täällä AY-778. Sijaintimme on tarkalleen 5 metriä kiitoradan kolme alusta. Tähän asti pääsimme, kunnes bensa loppui.
76. Jos et ehdi tai sinulla ei ole varaa lähteä lomalle (если у тебя нет времени или денег, чтобы поехать в отпуск; ehtiä -успевать, иметь свободное время; vara - средства, /денежный запас), tässä 8 (kahdeksan) vinkkiä miten loman voi simuloida kotioloissa helposti (вот 8 советов, как отпуск можно симулировать в домашних условиях с лёгкостью; simuloida - симулировать, воспроизводить, моделировать).
1) Ulkomaille lähdet lentokonesimulaattorissa (за границу отправишься на самолёте-симуляторе):
Istu lastentuoliin (сядь на детский стульчик; lastentuoli - детский стульчик: lapsi - ребёнок; tuoli - стул), sido kätesi kyynärpäistä käsinojiin (привяжи руки /в области локтя: "от локтей"/ к подлокотникам; sitoa - привязать, связать, присоединить; kyynärpää - локоть; käsinoja - подлокотник, ручка) ja yritä syödä veitsellä ja haarukalla pienestä laatikosta (и попробуй поесть ножом и вилкой из маленькой коробочки; yrittää - пытаться; veitsi - лож). Kaada lasi viiniä vieressä istuvan toverisi syliin (пролей стакан вина на колени сидящего рядом попутчика: "твоего товарища"; kaataa - проливать, разливать; syli - руки, объятия, колени).
2) Olisiko onnesi laaja ostoskierros maailman metropoleissa (тебя бы сделал счастливым: "был бы твоей удачей" большой поход по магазинам в мегаполисах мира; laaja - обширный; большой; ostoskierros - поход по магазинам: ostos - покупка; kierros - поход; круг)?