Юхан Теорин - Ночной шторм стр 14.

Шрифт
Фон

В голове пустота. Он знает, что должен что-то сказать ей, но что можно сказать, когда случилось самое страшное.

- Нет!

Женщина вне себя от горя падает на колени рядом с Клакманом и начинает его трясти. Она в отчаянии. Но это не жена Клакмана Анн-Мари. Это Лиза, жена самого Бенгтсона, и она безудержно рыдает над мертвым телом.

Матс Бенгтсон понимает, что его жестоко обманывали.

Он встречается с женой взглядом. Она пришла в себя и поняла, что наделала. Но Бенгтсон только кивает.

- Он был моим другом, - говорит он, отворачиваясь от погасшего маяка.

7

- Так ты думаешь, раньше было лучше, Герлоф? - спросила Майя Нюман. Опустив чашку на стол в холле дома престарелых, Герлоф задумался.

- Не во всем, - ответил он после паузы. - Но много чего раньше было лучше… У нас было больше времени. Например, чтобы подумать, прежде чем что-то делать. Сегодня нам все некогда.

- Вот как, - произнесла Майя. - А помнишь мастера обувных дел в Стенвике? Он нам шил ботинки, когда мы были маленькими?

- Мастера Паулсона?

- Да, так его звали, Арне Паулсон. Худший в мире сапожник. Он так и не научился отличать правый ботинок от левого, или не считал это нужным. И всегда шил одинаковые ботинки…

- Помню, - тихо сказал Герлоф.

- Я помню боль, - продолжала Майя. - Его обувь одновременно жала ноги и болталась на них. И ботинки всегда спадали во время бега. Что в этом хорошего?

Тильда, сидевшая за одним с ними столом, с интересом слушала разговор. О проблемах на работе она уже почти забыла. Эти разговоры о старых временах надо было бы записать, но диктофон остался в комнате Герлофа.

- Ну… - Герлоф снова взялся за кружку. - Может, люди и не слишком хорошо думали раньше, но во всяком случае они думали.

Двадцатью минутами позже Тильда с Герлофом снова были в его комнате. Под мерное тиканье часов Герлоф рассказывал о тех годах, когда он подростком работал юнгой на корабле. "В доме престарелых совсем нескучно", - подумала Тильда. Наоборот, здесь было спокойно и приятно. Ей нравилось приходить в гости к Герлофу и забывать обо всем, что происходит на работе. Особенно ей хотелось забыть то, что случилось на Олуддене.

Она совершила ошибку, не проверив имя, - чудовищную ошибку. И в результате с ней не разговаривает муж покойной Катрин Вестин, а коллеги наверняка вовсю о ней сплетничают. И надо было этому случиться в первый день работы.

Но ведь в этом была не только ее вина.

Тильда заметила, что отвлеклась. Герлоф уже закончил говорить и выжидательно на нее смотрел.

- Все меняется, - сказал он.

Диктофон работал, магнитная лента в кассете наматывалась на приемную катушку.

- Да, времена меняются, - проговорила Тильда. - Старые добрые времена… О чем ты думаешь, когда вспоминаешь прошлое?

- Ну… Для меня это прежде всего море, - ответил Герлоф, бросая взгляд на диктофон. - Все эти прекрасные шхуны в гавани Боргхольма. Корабельный запах - запах сосны, смолы, краски, нефти, затхлых трюмов и стряпни кока.

- Что было самое лучшее в те годы?

- Покой… и тишина. Не нужно было никуда спешить. Конечно, в то время уже имелись моторы на большинстве лодок, но на парусниках были только паруса. И если не было ветра, то ничего нельзя было с этим поделать. Оставалось только бросить якорь и ждать, пока ветер вернется. И никто не знал, где находится парусник, потому что тогда еще не было ни радио, ни телефона. Поэтому в один прекрасный день корабли с надуваемыми ветром парусами просто показывались на горизонте. И, выдохнув с облегчением, жены спешили в гавань встречать моряков.

Тильда кивнула. Подумав о своей ошибке, совершенной неделю назад, она спросила Герлофа:

- Что тебе известно об Олуддене?

- Об Олуддене? Немного. Хутор по соседству со Стенвиком. Твой дедушка жил неподалеку от Олуддена.

- Правда?

- Да. Его дом был в паре километров на севере. Рагнар ловил угря и присматривал за маяками.

- А ты знаешь какие-нибудь истории, связанные с теми местами?

- У дома в Олуддене плохая репутация… Говорят, фундамент сложен из остатков заброшенной часовни, а бревна взяли с потерпевшего крушение корабля. Тогда для людей главным была экономия.

- А почему светит только одна башня? - спросила Тильда.

- Там случилось какое-то несчастье. По-моему, пожар. Там поставили два маяка, чтобы моряки могли отличать Олудден от других мест на Эланде, но под конец было слишком дорого содержать оба. Одной башни вполне хватало.

Герлоф помолчал и добавил:

- А теперь корабли осуществляют навигацию с помощью спутника, так что им маяк вообще не нужен.

- Новые времена, - констатировала Тильда.

- Вот именно. Левый и правый ботинок.

В комнате воцарилась тишина.

- Ты там была? - поинтересовался Герлоф.

Тильда кивнула. Герлоф закончил рассказ о семье Давидсонов, так что можно было отключить диктофон.

- Я была там на прошлой неделе, - произнесла она. - Там произошла трагедия.

- Да, я читал об этом в газете. Утонула молодая женщина, так? Мать двоих детей?

- Да.

- И кто ее нашел?

- Я, пожалуй, не буду об этом говорить.

- Конечно, вы же ведете полицейское расследование. Но какая трагедия…

- Да, особенно для мужа и детей.

В конце концов Тильда все-таки рассказала, как ее позвали на место происшествия и как доставали из воды тело.

- Эта женщина, Катрин Вестин, была одна на хуторе. Она пообедала и включила посудомоечную машину. Потом пошла к берегу и либо поскользнулась на мокрой дамбе, либо сама бросилась в воду…

- И утонула, - закончил Герлоф за Тильду.

- Да, она умерла сразу, хотя там неглубоко.

- Не везде. Прямо у дамбы довольно глубоко. Я видел, как туда подходили яхты… А очевидцы происшествия нашлись?

Тильда покачала головой:

- Никаких свидетелей. Берег довольно пустынный.

- В это время года побережье всегда пустует, - согласился Герлоф. - И никаких следов на хуторе? Того, кто мог столкнуть ее в воду?

- Нет, она была одна на дамбе. Чтобы попасть на нее, нужно пройти по песчаному пляжу, а на песке остались только ее следы.

Тильда взглянула на диктофон.

- Поговорим еще о Рагнаре? - предложила она.

Но Герлоф ее не слышал. Он тяжело поднялся и подошел к письменному столу, из ящика которого достал черный блокнот.

- Я всегда записываю сведения о погоде, - сказал он, перелистывая страницы. - В тот день была безветренная погода. Скорость ветра почти нулевая.

- Да, там было спокойно.

- Значит, волны не могли смыть следы на песке, - заключил Герлоф.

- Нет. Я сама видела следы женских ботинок на песке.

- У нее были травмы?

Тильда медлила с ответом, вспоминая ужасную картину.

- Я видела ее только минуту, но у нее были раны на лбу.

- Царапины? Ссадины?

- Да, видимо, от падения. Она ударилась головой, когда упала с дамбы.

Герлоф присел.

- У нее были враги?

- Что?

- У покойницы были враги?

Тильда со вздохом сказала:

- Откуда мне знать, Герлоф. У матерей маленьких детей бывают враги?

- Я только подумал…

- Давай сменим тему, - серьезно произнесла Тильда, глядя на престарелого родственника. - Я знаю, что ты любишь разгадывать загадки, но я действительно не имею права с тобой это обсуждать.

- Конечно, ты же работаешь в полиции, - согласился Герлоф.

- И к тому же я не занимаюсь расследованиями убийств, - прибавила Тильда. - Да и никакого расследования не ведется. Нет следов преступления. Нет мотивов. Муж Катрин, правда, не верит, что это несчастный случай, но я не представляю, кому понадобилось ее убивать.

- Да-да, - проговорил Герлоф. - Мне и правда нравится разгадывать загадки.

- Хорошо, но давай поговорим еще о дедушке.

Герлоф молчал.

- Я включу диктофон, хорошо?

- Может, с моря? - сказал Герлоф.

- Что?

- Кто-то мог подплыть на яхте к дамбе в Олуддене. Вот почему не было следов.

Тильда снова вздохнула.

- Наверно, мне нужно разузнать про лодки.

Она внимательно посмотрела на старика и спросила:

- Герлоф, тебе наши встречи доставляют неудобство?

Тот колебался.

- Мне сложно говорить о покойных родственниках, - наконец ответил он. - У меня такое ощущение, что они сидят и слушают, что я говорю.

- Они должны гордиться.

- Может, да, а может, и нет, - заметил Герлоф. - Наверно, это зависит от того, что именно о них рассказываешь.

- Меня больше всего интересует дедушка.

- Я знаю, - кивнул Герлоф. - Но вдруг он тоже слушает…

- Трудно было быть его братом?

Помолчав несколько секунд, Герлоф сказал:

- У него были свои недостатки. Злопамятность, например. И если он считал, что кто-то его обманул, он никогда больше не хотел видеть этого человека. Рагнар никогда ничего не забывал.

- Я его совсем не помню, - сказала Тильда. - Да и папа тоже. Он никогда о нем не говорил…

- Рагнар насмерть замерз в зимний шторм, - продолжил Герлоф после паузы. - Его тело нашли на берегу к югу от хижины. Отец тебе не рассказывал?

- Рассказывал, - ответила Тильда. - Это ведь он нашел его, когда пошел ловить рыбу. Так он говорил.

- Да, он проверял невод, а когда усилился ветер, причалил к Олуддену, чтобы заодно проверить маяки. Видимо, лодку унесло в море, и Рагнару пришлось возвращаться домой пешком. И в этот момент разразилась буря. Рагнар заблудился в снегу…

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub

Популярные книги автора