Максвелл Энн - Тайные сестры стр 14.

Шрифт
Фон

Поначалу вокруг дороги тянулись ели, сквозь просветы в которых ярко зеленели луга. У Кристи вдруг возникло непонятное и неприятное чувство: пейзаж красив, но что-то в нем не то.

— Нечасто приходится ездить с вооруженной охраной, — заметила она. — Неужели Запад действительно такой дикий?

Хаммонд покачал головой:

— Нет, мэм.

Дорога, петляя, вела на плато, поросшее карликовыми кедрами и можжевельником.

— Просто мистер Хаттон так всегда принимает особых гостей.

— Значит, я особый гость?

— Да, мэм.

— И много у вас бывает особых гостей?

— Не знаю, я здесь недавно охранником.

«Недавно, но уже научился держать язык за зубами», — подумала Кристи.

Примерно через две мили дорога расширилась. Этот участок был посыпан гравием, судя по всему, появившимся здесь совсем недавно. Они пересекли плато и спустились в низину. Впереди виднелся сосновый бор.

Кристи опустила стекло. Она наслаждалась такими знакомыми запахами лугов и сосен.

Высот в небе парил ястреб. Кристи залюбовалась свободным полетом птицы, жалея о том, что не может быть такой же свободной, как она. В лучах солнца хвост ястреба казался огненно-рыжим.

— Какой изумительный цвет! — восхитилась Кристи.

Хаммонд бросил взгляд на ее рыжие волосы.

— Вы, случайно, не родня этой птице? — широко улыбнулся он.

Кристи не сразу поняла, что он имеет в виду, а догадавшись, рассмеялась.

Хаммонд посмотрел на нее взглядом опытного мужчины, так не вязавшимся с его юным лицом.

Дорога вилась между двумя холмами, покрытыми золотом осенних листьев, и Кристи невольно снизила скорость, чтобы полюбоваться на красоту осени.

Ранчо Ксанаду в ширину достигало мили, а в длину — трех. Большую часть ранчо занимали луга и пастбища с небольшими прудами, окруженными ивами.

В глубине долины, у подножия горного хребта, виднелась роща уже совсем пожелтевших осин. Желтые листья ярко вырисовывались на фоне синего неба и белых облаков.

Вилла Хаттона была построена причудливо: она словно повторяла очертания гор. Большой дом с огромными окнами, в которых отражались горы и небо, стоял на небольшой возвышенности, а внизу располагались небольшие постройки, разбросанные на первый взгляд в беспорядке, но на самом деле их расположение было тщательно продумано. Похоже было, что здесь приложил руку японский дизайнер. Все здания гармонировали с окружающим пейзажем и казались даже частью его.

— Потрясающе! — воскликнула Кристи. — Сколько же миль занимает ранчо?

— Оно занимает оба плато и уходит далеко в горы. Точно указать границы трудно. Эх, сколько земли пропадает даром!

Кристи удивленно посмотрела на него.

— Сколько коров здесь можно было бы пасти! — добавил Хаммонд.

Кристи вдруг поняла, почему, несмотря на красоту пейзажа, ей казалось, что в нем чего-то не хватает.

— Но здесь нет ни одной коровы. Кроме тех, что зажарят для завтрашней вечеринки, — сказал Хаммонд. — А ведь это чуть ли не лучшее пастбище во всем штате. Сколько пастухов осталось без работы!

Кристи подумала, не был ли молодой охранник одним из этих пастухов.

— Бездействующая земля для богатых бездельников? — спросила она.

Хаммонд красноречиво пожал плечами.

— Что же случилось со скотом?

— Продан. Я думаю, мистеру Хаттону не нравилось, что коровы топчут его прекрасную траву. Или, может быть, он боялся, что корова попадет под пулю, когда он решит забавы ради пострелять.

В голосе Хаммонда чувствовалось легкое презрение. Он, конечно, рад, что здесь работает и зарабатывает неплохие деньги, но было очевидно: ему не нравятся новшества, которые пришли в Ремингтон вместе с богатым чужаком.

Кристи попыталась представить себе, как относятся местные жители к этому мультимиллионеру.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора