Фэйзер Джейн - Достоинство стр 33.

Шрифт
Фон

 — За стенами этого дома такие сводни и сутенеры, которые будут отбирать у тебя все до последнего фартинга, заработанного тяжелым трудом, в обмен на разрешение заниматься своим делом на Пьяцца. Они дерут по пять шиллингов за поношенное платье и шаль. Они вытянут из тебя все жилы, потому что знают — без духов и вина тебе не завлечь клиента. А если ты откажешься платить или просто не сможешь, тебя упекут во Флит или Маршалси, и ты полжизни проведешь за решеткой.

Джулиану до того поразили и напугали слова Эммы, что на какое-то время она утратила дар речи.

— Но я не собираюсь становиться проституткой, — сказала она наконец. — Ни здесь, ни в другом месте.

— Что же еще нам остается? — нахмурившись еще сильнее и обводя взглядом комнату, ответила Эмма. — Мы живем в комфорте и роскоши. Наши клиенты — благородные люди, знатные, высокопоставленные… по большей части. И если у тебя хватит ума, то можно так разложить свои карты, что у тебя окажется покровитель, который не только будет обходиться с тобой пристойно, но и обеспечит твое будущее.

— Но я не хочу всего этого! Я здесь против воли, — снова пыталась объяснить Джулиана.

— Ты думаешь, что все мы здесь по собственному желанию? — пожала плечами Эмма. — Но мы все равно благодарим судьбу. И тебе следует делать то же самое, а не то в один прекрасный день окажешься на улице, будешь ночевать под кустом в парке Святого Джеймса. Поверь мне, я знаю… А, вот и лорд Фаркар! — С радостной улыбкой, которую в равной степени можно было посчитать как искренней, так и лицемерной, Эмма поспешила навстречу средних лет джентльмену в роскошном алом камзоле.

Через пять минут Гарстон доложил о появлении графа Редмайна. У Джулианы сердце ушло в пятки. Она повернулась к окну и стала смотреть на тонущую в сумерках Рассел-стрит.

Тарквин помешкал в дверях и ленивым движением поднес к ноздрям щепотку табака. Он окинул комнату взглядом и уставился на фигуру в зеленом платье у окна. Волосы девушки золотили последние лучи уходящего солнца. Он не видел ее лица, но в гордой осанке и повороте головы уловил знакомую непокорность. В эту минуту от прически девушки откололся тяжелый локон и каскадом рассыпался по белоснежным плечам. Девушка даже не шевельнулась.

Граф направился через всю комнату к хозяйке.

— Элизабет, вы, как всегда, очаровательны. — Он с поклоном прикоснулся губами к ее руке. — А дамы… сад наслаждений. — Граф взял с подноса бокал и обвел им комнату, приветствуя девушек, которые присели в реверансах.

В ответ на вопросительно приподнятую бровь графа Элизабет кивнула в сторону Джулианы. Его светлость понимающе прикрыл глаза и уселся рядом с госпожой Деннисон на софу.

— Не трогайте ее пока, — сказал он.

— Она по-прежнему продолжает упрямиться, ваша светлость, — шепнула Элизабет, подавая чашку чая.

— Я вижу, вам удалось уговорить ее надеть платье и спуститься вниз.

— С большим трудом.

— Понятно. — Граф сделал глоток чая. — Вам пришлось применять силу?

— Нет. Разве что разъяснить ситуацию, в которой она оказалась.

— Я рад, что она не настолько глупа.

— Поверьте, мисс Джулиана вовсе не глупа. У нее язык как бритва.

Граф улыбнулся и поставил чашку на стол.

— Если вы позволите, мадам, я хотел бы поприветствовать ее. — Он поднялся и направился к окну.

Джулиана почувствовала его приближение. Еще одна прядь волос откололась от пучка и скользнула вниз по шее. Она машинально протянула руку к голове.

— Позволь мне.

Голос, раздавшийся над самым ухом, прозвучал очень неожиданно для Джулианы, и она едва заметно вздрогнула.

— Я напугал тебя? — ласково поинтересовался граф. — Это странно… Я думал, что ты ожидала увидеть меня здесь.

Он мягко отвел ее руку и запустил пальцы в золотистую копну.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора