* * *
Мне предстояло продумать как следует поездку на рынок с целью продажи кристаллов. Для начала нужно попасть к мастеру Фараду - он обещал отрезной станок. У него же заказать крепеж для полировки малых кристаллов. Еще нужно много ткани - уходит, злодейка, стремительным домкратом, надо бы стирать, а все руки не доходят. И еще краски нужны - с маркировкой полный швах. А маркировать надо все - поддоны, куски ткани, плошки с пастой ГОИ, - все, короче. И расходные материалы. Еду, пожалуй, стоит покупать в деревне - дешевле выходит. И разыскать тренера. И договориться с ним, причем неясно, о чем договориться. То ли надо переселяться в город - а это невозможно (спалюсь немедленно на испорченных амулетах соседей), то ли тренера переселять сюда - а на это уже он может не согласиться. А после этого к купцу - и сразу после переговоров сваливать, иначе неизбежно пристальное внимание окружающих. Купец из значимых, следовательно, с пустяками к нему не пойдут, отсюда вывод - я и сам лицо значительное, с которым надо бы подробно побеседовать. Вот к этому я не расположен. Кажется, все? Нет, не все. Оружие. Паранойя молчит, поскольку я и сам понимаю, что это тот самый случай, когда брать надо. Прикрыть, само собой, полотном, но не прятать слишком глубоко.
Теперь распределение задач. Абразивы - на Сарате, на нем же прочие расходные материалы. Это уже ему можно доверить. Ему предстоит никуда не отлучаться от людных мест. На мне - тренер, механик и купец. Нет, не так: механик, тренер и купец. Ах да, еще тот перекупщик, который торгует реактивами. Вот у него в лавке почти наверное амулетов нет.
Наша двуколка катила по привычной уже дороге, от нас шарахались трясогузки, а я задавал вопросы. Очень уж много недосказанностей было связано с морем.
- Сарат, а ты знаешь кого-нибудь из купцов, который вел бы морскую торговлю?
- Нет, конечно. Ее, считай, что и нет, морской торговли. Почти все товары доставляются сушей.
А ведь я мог это предвидеть. Поленился думать как следует. Ведь государственных границ здесь, похоже, нет, да и границ феодов нет - значит, нет пошлин. А если дороги хорошие (думаю, что так и есть) - сухопутная торговля может конкурировать с морской. Помнится, сходная ситуация была в Риме - имперские дороги были на заглядение. Это я у Рабле читал: Порций Катон [9] как-то сказал, что только о трех деяниях он мог бы пожалеть, и третьим было: если бы он поехал по морю туда, куда можно было бы добраться сухим путем.
- Ну а рыбу ловят?
- Ловят. Но это делают рыбаки, а не купцы.
Предусмотрительный парень: а вдруг я не знаю тонкой разницы между купцом и рыбаком?
- А вот если, скажем, надо перебраться с одного берега узкого залива на другой - ведь по морю это может выйти быстрее?
- Это так, но не всегда. И потом, на перегрузку товара время тоже уходит.
- А вот представь себе: сделать большой корабль, оборудовать его должным образом, запасов взять побольше и поплыть в дальние моря открывать другие земли…
- А ты представляешь - сколько магов надо для такого корабля? И сколько для них понадобится кристаллов? И в какую сумму это влетит?
- При чем тут маги?
Кажется, Сарат с трудом подавил восклицание вроде 'Ну и дурак!' или 'Бывают же такие, в голову ударенные!'
- А как ты будешь двигать корабль?
На этот раз я подавил высказывание аналогичного рода. И тут же вспомнил, что не знаю перевода слову 'парус'.
- Такими большими кусками полотна, они крепятся на мачте, и ветер толкает корабль без всякого мага.
- А-а-а, (непонятное слово - теперь я знаю, как переводить 'парус'). Такие корабли делают мальчишки и пускают в прудах. Но на большом корабле это крайне непрактично. Во-первых, если ветер задует сильно, парус просто сорвет - и тебе еще повезет, если мачту не сломает. А то ведь и опрокинуть корабль может. Во-вторых, парус не может двигать корабль против ветра, а маг может. В-третьих, маг движет корабль быстрее любого паруса. В-четвертых, управление парусом требует большого количества парусников. Это накладно. Да еще сам парус стоит денег, а еще к нему нужны веревки.
Я не с ходу догадался, что под 'парусниками' имеются в виду матросы. Некоторый резон в его словах был. Но все же я решил побрыкаться.
- Так ведь услуги мага и кристаллы тоже не бесплатные.
- Так купцы же не дураки (Сарат явно подразумевал 'в отличие от некоторых'). Они, вероятно, все просчитали.
- А ты представь, какая громадная может быть прибыль, если ты откроешь на корабле дальние неведомые земли. И начнешь торговлю с ней или даже просто станешь добывать из нее кристаллы. И все это можно найти, если поставить паруса на корабль и пригласить на него мага в качестве двигателя - просто на всякий случай.
- Нет, на таком корабле ни один маг не решится поплыть - уж я точно не стал бы. Да и тебе бы не посоветовал. Ведь это действительно очень опасно.
Приехали. Замкнутый круг. А ведь за морем действительно могут продавать телушку за полушку. Нет, надо это дело как следует обдумать. Не верится мне что-то в такую моребоязнь у всех магов до единого.
Глава 13
Из соображений подлой трусости я поставил наш экипаж на другую стоянку, подальше от первой. На первой мы уж очень примелькались. Конечно, по правилам шпионских романов мы должны были менять экипажи, но в шпионских романах за шпионами стоят богатенькие спецслужбы, а вот за нами… маловато чего за нами.
Начать я решил с обыденных товаров типа воска, ткани, мыла и расходных материалов. Отдать должное Сарату - абразивов его трудами накоплено столько, что хватит еще на пару огранок. Но если он вдруг найдет сколько-то корундов, пригодных для перевода в абразив - вреда не будет. Я тем временем пойду искать инструктора.
Первые две кандидатуры отверг я сам. Оба они были на службе, подрабатывать могли лишь в свободное время, то есть для каждого занятия нам нужно было приезжать (два часа в один конец!) в город. Третий вариант нигде не был занят, жил на сбережения, но, по словам приказчика слегка прохиндеистого вида, 'дело-то он свое знает на сто фунтов, а вот воображает на пятьсот'. Тем не менее я решил все же познакомиться с этим господином.
Отставной сержант явно не пренебрегал строевой подготовкой: спина идеально прямая, плечи развернуты, живот втянут, стрижка настолько короткая, что ее можно признать несуществующей. Но вот лицо явно не работало на образ: умное, худое, с подвижным и вместе с тем цепким взглядом. Может, этот тип и вышел в отставку сержантом, только, похоже, до этого он был в чине офицера, откуда его поперли. Усы - я уже знал, что они в моде среди военных. И еще одно бросилось в глаза: человек сидел, вытянув перед собой одну ногу. Так бывает, когда беспокоит старая рана.
- Доброго вам дня, сударь.
- И вам, уважаемый.
- Я бы хотел нанять вас на работу.
Ни проблеска радости. Сплошной нейтралитет.
- Какого рода работа?
- Инструктор по обращению с оружием и по верховой езде. Если вы хорошо себя покажете, то станете инструктором по тактике, в дальнейшем возможно повышение до командира воинского подразделения.
- Вам известно, уважаемый, что я вышел в отставку сержантом?
Эк он осторожно строит фразу. Нет, явно человек имел чин повыше сержанта. Ладно, закинем удочку с аппетитным червячком. На случай, если он не против червячков. А то и на хлеб можно попробовать половить.
- Известно. Какими подразделениями вы командовали до этого? На каких должностях пребывали?
- Отделением панцирной пехоты. Командир.
- А ДО этого?
Пауза. Служивый явно прикидывает, а стоит ли мне вообще об этом говорить.
- До этого - взводом панцирной пехоты. Командир.
- А еще до этого?
- Взводом армейской разведки. Командир. А до этого - инструктор по стрелковой и рукопашной подготовке.
Все ясно, бывал он в чине не меньше лейтенанта. А то и старшего лейтенанта, если таковой здесь имеется.
- Я был осведомлен о том, что ваш уровень может превышать сержантский. Ваши умения и знания мне подходят.
В глазах нечто этакое мелькнуло. Клюнул, похоже.
- Как вы себе представляете обучение?
- Вам, сударь, придется переехать в другую местность. По роду деятельности я не могу часто приезжать в этот город на уроки.
- Отпадает. Я, в свою очередь, не могу надолго покидать город.
Плохо. Но попробуем поискать обходные пути.
- Если не секрет, что вас держит здесь?
- Моя нога. В Фандассийской битве по нам ударили 'Красной сетью'. Специально в меня не целились, задело краем, но и того хватило. С тех пор я раз в три дня покупаю у местной знахарки настойку. Долго она не хранится. А без этой настойки я никуда не гожусь.
- Остаточные следы магии, полагаю?
Выстрел был наугад, но попал.
- Да. Вы маг?
Сказано было с абсолютно нейтральным лицом, но вот эта бесстрастность и выдала бывшего сержанта. Против магов он явно имел зуб.
- Нет, я не маг. Почему бы вам не обратиться к магу жизни?
- Вы, уважаемый, видимо, не представляете, во сколько обходятся услуги хорошего мага жизни.
- Вы правы, не представляю и, больше того, хотел бы и впредь оставаться в том же неведении. Могу я осмотреть вашу ногу? Я понимаю кое-что в лечении.
В глазах у битого-перебитого жизнью солдата появилось нечто, напоминающее робкую надежду. Нога выглядела именно так, как и должна была выглядеть нога здорового человека лет сорока. Ни малейшего следа злобной магии в ней не было и быть не могло. Для пущего эффекта я без единого слова провел над ней рукой.
- Что вы теперь чувствуете?