Борис Головин - Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи стр 19.

Шрифт
Фон

Однако даже две формы творительного падежа, поставленные рядом, нарушают грамматико-стилистические нормы литературной речи, затрудняют взаимопонимание говорящего и слушателя, писателя и читателя: "Картина написана маслом художником"; Друг мой награжден правительством орденом"; "Умылся утром водой"; "Иванов назначен директором министром". Примеры говорят сами за себя.

А теперь о двузначном использовании падежных форм. Из школьной грамматики известно, что одна и та же форма может принадлежать различным падежам; например, форма березы может выразить и значение родительного падежа единственного числа, и значение именительного падежа множественного числа. Кроме того, форма одного и того же падежа, скажем, родительного или творительного, может передать разные значения: платок сестры и работа сестры, торговать мылом и умываться мылом и т. п. Получается, таким образом, что одна форма несет в себе несколько различных падежных значений. Как же язык производит отбор тех именно значений, которые нужны в определенных высказываниях? Как язык избегает двусмысленности, которая была бы неизбежной, если бы все значения каждой падежной формы одинаково отчетливо выступали в любом высказывании? Это достигается путем включения многозначной падежной формы в контекст, т. е. в определенную смысловую и грамматическую связь с формами других слов. Обычно даже двусловного сочетания бывает достаточно, чтобы из нескольких падежных значений отчетливо выступило лишь одно: платок сестры - здесь родительный падеж выражает значение принадлежности; работа сестры - здесь та же падежная форма выражает значение действующего лица.

И вот в речи мы должны строить такой контекст, который позволял бы отчетливо осознавать лишь одно из нескольких грамматических значений той или иной падежной формы. В противном случае возникает двусмысленность, например:

1) Чтение Твардовского продолжалось за полночь. Спрашивается, какая же мысль выражена - ‘Твардовский читал’ или ‘произведения Твардовского читались’?

2) Встреча друга всех нас обрадовала - ‘друг встречал’ или ‘друга встречали’?

3) Инженер Девяткин послан на завод директором - ‘Девяткина послал директор’ или ‘Девяткин послан в качестве директора, на должность директора’?

4) Мы передадим просьбу дирекции - "просьба была направлена в дирекцию’ или ‘просьба поступила от имени дирекции’? Очевидно, таких двусмысленных высказываний допускать нельзя.

"ЭТО", ДА НЕ ТО

Все знают, что словечко это может применяться в роли связки, присоединяющей именное сказуемое к подлежащему: Юность - это самая красивая пора жизни человека. Казалось бы, что же тут сложного или неясного? И тем не менее в нашей речи нет-нет да и появится такое это, которое окажется вовсе не тем, что нужно. Вот лишь два-три факта, взятых из разговорной речи: "Правильное ведение журнала - это обеспечивает успех дела" (не будем сейчас придираться к содержанию: оно, конечно, небезупречно!); "Хорошее знание машины - это сказывается на работе"; "Уборка, проведенная вовремя,- это обеспечивает сохранение урожая". Во всех предложениях это как раз "не то": по нормам русского языка связка этоне может присоединять к подлежащему глагольное сказуемое, выраженное спрягаемой формой. Высказывания должны быть исправлены: Правильное ведение журнала обеспечивает успех дела; Хорошее знание машины сказывается на работе; Уборка, проведенная вовремя, позволяет сохранить урожай.

Иногда со словечком это происходят и более странные явления: оно почему-то начинает присоединять... придаточное предложение к главному! И при этом вступает в "незаконный" союз со словами который, когда, где: "Справедливые войны - это которые ведутся за освобождение своей страны..."; "Атомная энергия - это когда возникает в результате расщепления атомного ядра". Нормы современного русского языка запрещают ставить это впереди слов который, где, куда, когда. Предложения, в которых соседствуют слова это и который, это и когда, это и где, утрачивают правильность построения своих частей. Высказывания, привлеченные в качестве примеров, должны быть перестроены, изменены в соответствии с нормами русского синтаксиса: Атомной называется такая энергия, которая...; Справедливыми считаются те войны, которые...

Под воздействием севернорусских говоров в речи жителей северных городов нарушается норма употребления слова будет. Это слово редко используется как самостоятельное, как синоним слов произойдет, осуществится, придет, появится: Я знаю - город будет, я знаю - саду цвесть (Маяковский); На рынке фрукты будут через неделю; В жизни так и будет.

Обычно же слово будет используется либо в; составе формы будущего времени несовершенного вида: буду читать, будешь купаться, будет приезжать, либо в качестве связки в составном именном сказуемом: Море будет завтра ласковое; Петр будет зоотехником; Через год улица будет покрыта асфальтом.

И в какой бы роли слово будет ни выступало в высказывании, оно всегда обозначает или помогает обозначать то, чего нет в настоящем и что должно появиться в будущем. Но совсем не так получается в речи, скажем, некоторых учащихся: "Париж - это будет столица Франции"; "Пушкин будет великий русский поэт"; "Химия - это будет наука о строении вещества"; "Вода будет жидкость, имеющая химический состав..." и т. п. Выходит, что Париж станет столицей Франции, Пушкин лишь станет великим русским поэтом, химия - когда-то в будущем станет наукой о строении вещества... Почему же так происходит? Потому, что в диалектах будет употребляется вместо "нулевой" связки; по нормам литературного языка должно быть так: Париж - столица Франции (применена "нулевая" связка, иначе говоря, опущена связка есть); Пушкин - великий русский поэт; Вода - это жидкость... Можно лишь пожелать, чтобы диалектное будет поскорее "перестало быть" в литературной речи.

СВОБОДА В ПРЕДЕЛАХ НЕОБХОДИМОСТИ

Принято почему-то думать, что порядок слов в русском литературном языке - свободный. А если свободный, значит, в каком порядке ни поставь слова в предложении - все равно. Это неверно. Можно говорить о свободном порядке слов нашего языка лишь с очень большими оговорками. Порядок слов свободен в пределах строго необходимых правил и норм, и в этом смысле он уже не свободен.

Воспользуемся еще раз приемом "языкового эксперимента". Возьмем для наблюдения такое предложение, в котором несколько словосочетаний, состоящих их трех и более слов каждое: Небольшая приземистая автомашина | уверенно преодолевала мелкие речки, | взбиралась на почти отвесные холмики, | не быстро, но спокойно шла по размытым дождями глинистым дорогам. Изменяя порядок слов, мы обнаружим, что слова в пределах каждого из четырех словосочетаний, действительно поддаются перемещению (но это не означает, что при таких перемещениях не меняется смысл фразы!):

1) Небольшая приземистая автомашина | преодолевала уверенно мелкие речки...

2) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки преодолевала уверенно...

3) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки уверенно преодолевала... и т. д.

Но попытаемся переместить слово из одного словосочетания в другое, хотя бы из первого во второе, и наоборот: речки небольшая автомашина | приземистая уверенно преодолевала мелкие... Не получается.

Значит, когда говорят о свободном порядке слов в русском языке, то имеют в виду лишь то, что в известных пределах слова допускают взаимное перемещение внутри предложения. Но даже в этих случаях перемещение слов всегда вызывает небольшие (стилистические) изменения в содержании высказывания Например: Вертолет поднялся вертикально вверх и Вертикально вверх поднялся вертолет - грамматика допускает и то, и другое, но говорящий в том или ином случае изберет либо то, либо другое.

Очень заметные изменения смысла часто зависят именно от порядка слов: Народы борются за мир - здесь говорится о цели борьбы; За мир борются народы - в этом предложении отчетливее выражена мысль не о цели борьбы, а об участниках ее. Первое предложение отвечает на вопрос "За что, во имя какой цели борются народы?", а второе - "Кто борется за мир?".

Принято различать прямой и обратный порядок слов в предложении. Нужно сразу же сказать, что такое деление возможно лишь в некоторых случаях. Например, облака плывут - прямой порядок, плывут облака - обратный; легкие облака плывут - прямой, облака легкие плывут - обратный; пошли в поле - прямой, в поле пошли - обратный и т. д. Прямым мы называем обычный, наиболее употребительный порядок слов, обратным - не совсем обычный, менее употребительный. Замена прямого порядка слов обратным подчеркивает, усиливает смысл выдвинутого на необычное место слова: сравним хотя бы Ты взял мою книгу и Мою книгу взял ты.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги