Народное творчество (Фольклор) - К пиру едется, а к слову молвится. Народная паремика Пермского края стр 15.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 149 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

По амбару Марья Леготисна проскакала – Ваньку Тощего искала. Высказывание содержит имена, символически представляющие голод, пустоту, отсутствие пищи (ср.: старое Марья Икотисна – одно из названий желудочной болезни, легота – лёгкость, пустота, Ванька Тощий – народное название поста на праздник Усекновения главы Иоанна).

Пропал – как в Камский мох попал. Выражение содержит, скорее всего, старое обозначение прикамской стороны, заболоченной местности Мох Камский.

Рыбка да рябки – узелки крепки, кислы шти – узелков не жди. В поговорке говорится о значимости рыболовного и охотничьего промысла для пропитания человека (добыча рыбака и охотника воспринимается как более питательная, чем обычные капустные щи).

Скрёма да Ерёма, кол да перетыка. Характеристика неуважаемых людей создаётся упоминанием типично бедняцкого имени Ерёма, названия холщовой одежды перетыка – вышивка по холсту, от глагола перетыкать – ткать заново.

Старе поповской собаки. Выражение строится на обыгрывании темы отсутствия в хозяйстве сельского священника каких-либо животных, кроме собаки.

Только горох катать да года считать. Характеристика предельно старого, возможно, строится на упоминании старого способа гадания на горохе (сродни гаданию на бобах).

Тюха, Пантюха да Колупай с братом. Выражение основано на использовании прозвищ человека по недостаткам (Тюха от тюхать – медленно идти, матухаться – мешкать в работе, пантюхать – медленно передвигаться) с одновременным сближением их с реальными формами имён (известно пермское Матюха от Матвей, сибирское Тюха – уменьшительная форма от имени Христина).

У охотника да рыбака хата похожа на старика. В поговорке подмечается невнимание промысловиков к обустройству дома, так как значительную часть времени они проводят в лесу или на реке.

Уехать на хлебной лопате. В выражении содержится память о старом обрядовом "скакании" на хлебной лопате (иногда – на помеле, кочерге, т. е. предмете, контактировавшем с огнём, домашним очагом). С помощью ритуального объезда печи на хлебной лопате, например, происходило символическое приобщение невесты к духам нового для неё дома, к покровителям новой родни. Соответственно, выражение соотносит расстроившиеся планы с тяготами супружества.

Унесла мою молодость зелёная улица. Поговорка связана не с современным значением выражения зелёная улица – прямая, свободная дорога, открытый путь без задержек и препятствий, а со старым уподоблением зелёной улице двух шеренг солдат, каждый из которых был вооружён зелёной палкой-шпицрутеном для наказания провинившегося.

Ходит как чуман берестяной. Из сравнения с чуманом – наскоро сделанным из бересты кулёчком, кузовком для ягод, грибов (слово известно в коми, марийском языках и северных русских говорах).

Хоть матушку-репку пой. В выражении упоминается крайне непристойная народная песня о матушке-репке (исполнялась как обрядовая при сеянии репы, в прошлом одного из основных крестьянских продуктов питания; представляла своеобразное ритуальное сквернословие).

Шерстобиты да швечи – как гумённые сычи. Поговорка содержит сравнение занятых отхожим промыслом валекатов и портных с ночной птицей (ср.: переносное сыч – угрюмый, нелюдимый человек).

2. Объяснение местных и устаревших слов

Абыз – татарское название муллы, священника.

Бёрдо – одна из составных частей ткацкого станка в виде гребня или рамы с вертикальными прорезями, через которые пропускаются нити ткацкой основы.

Бродни – обувь с высокими голенищами, подвязываемая над щиколотками и под коленями.

Брыла – губа.

Веньгать – жаловаться, ныть.

Гасник (также гашник, от гачи – штаны) – брючный ремешок, поясок.

Голбец – подпол.

Губа – гриб.

Губно́й – грибной.

Дробина – не шарик ружейной дроби, а гуща, остающаяся после варки ячменного сусла для пива.

Дубае – платье без рукавов из толстого холста, простой сарафан.

Запон – передник, фартук.

Зимогор – бродяга, босяк, не имеющий постоянного заработка, уходящий в прошлом в город для занятия отхожим промыслом.

Косовица – время сенокоса, кошения трав, хлебов; само такое кошение.

Кучиться – усиленно докучать кому-либо.

Леха – огородная гряда, полоса.

Локоть – название старой меры длины (десять с половиной вершков, около 46 см).

Лопоти́нка – одежда, обычно не новая (родственно диалектному лепестинка, лепест – лоскутья).

Лутошка – ободранное липовое деревце.

Опушни – мягкая опушка, оторочка обуви.

Отопок – старая, сношенная обувь.

Охлупенъ – бревно с жёлобом, венчающее крышу.

Пакли – о неуклюжих руках (груб.).

Паужна – приём пищи во второй половине дня.

Палиться – усиленно лезть.

Перемываха – смена белья.

Пониток – вид полусуконной крестьянской верхней одежды, домотканина из портяной (пеньковой, льняной) основы и шерстяного утка.

Пресна – снасть для прядения.

Стяг – дубина, толстая палка.

Сукманина – народное название грубого сукна домашней выделки.

Трепало – ручное деревянное орудие для трепания волокна (льна, пеньки, конопли).

Тюрик – мотушка для пряжи.

Шабур – лёгкий кафтан из домотканой материи.

Шипинный – относящийся к шипице (из народного шипица – название тонкоствольного кустарника шиповник).

Раздел III
Повседневный речевой этикет в народной культуре прикамья

Предисловие

В любой подсистеме национального языка существует набор устойчивых выражений, которые используются в определённых ситуациях. С помощью этикетных формул мы обращаемся к собеседнику и привлекаем его внимание, приветствуем и благодарим друг друга, прощаемся, выражаем сочувствие, утешение, извинение и т. д. Русские этикетные формулы активно изучаются и описываются в словарях. Наиболее полная коллекция русских этикетных паремий представлена в словаре А. Г. Балакая "Доброе слово: словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX-ХХ вв." (Кемерово, 1999). Л. Ю. Зориной в работе "Вологодские диалектные благопожелания в контексте традиционной народной культуры" (Вологда, 2012) исследованы диалектные формулы народного этикета. Предлагаемая ниже подборка этикетных формул раскрывает особенности повседневного общения русских Прикамья.

Формулы повседневного речевого этикета вписываются в понятие этикетного поведения; при этом не следует под этикетом понимать лишь соблюдение вежливости в общении. Бытовые словесные формулы регламентируют поведение человека в самых различных жизненных ситуациях, возникая будто спонтанно, живо реагируя на то или иное изменение, именно поэтому они и характеризуются большей живостью, отзывчивостью, яркостью.

Есть свои особенности в понимании народного этикета: в народной речи отмечается своя, специфическая шкала экспрессивности. То, что может восприниматься в этикете как грубое, низкое, в народной культуре таковым может и не быть. Иногда нарочитая грубость стимулирует общение, оживляя коммуникацию, регулирует направление коммуникативного акта и при необходимости меняет эмоциональный фон; корректирует речевое поведение участников общения либо нейтрализует конфликтные ситуации. Например, в замечании высунувшему язык Ворона на язык сернёт грубость направлена на желание немедленно исправить ситуацию, ведь демонстрация языка считается неприличным или неуважительным жестом (используется, когда кого-то дразнят).

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги