Пенни Винченци - Жестокий роман. Книга 1 стр 32.

Шрифт
Фон

— А если он это сделает?

— Но ты же вскоре родишь от него ребенка. Это, несомненно, подействует на Уильяма.

— Нет, едва ли, — сказала она, — едва ли подействует.

— Тогда не знаю, что тебе посоветовать. — Джек пристально посмотрел ей в глаза. — Ты знаешь, где сейчас девочка?

— Нет.

— Значит, ты простилась с ней навсегда?

— Да. Нет. О, Джек, я не знаю. Она у приемных родителей.

— Так у тебя все же есть пространство для маневра?

— Да. То есть нет, Джек. И вообще не сбивай меня с толку.

— Я просто хочу помочь тебе. ; .

— Нет, ты не помогаешь мне! — гневно закричала она и направилась к двери. — Ты только причиняешь мне боль! Ты не хочешь понять меня… Не можешь…

Оставь меня в покое, пожалуйста.

— Ладно, — согласился он.

— Миссис Джексон, к вам пришла леди Хантертон.

— Леди Хантертон? Боюсь, я не знаю…

— Вы знаете ее, миссис Джексон. Это Каролина Миллер.

— Ах да, припоминаю, — холодно ответила миссис Джексон. — Чем могу служить, леди Хантертон?

— Я хочу видеть своего ребенка.

— Но это невозможно, миссис Хантертон.

— Почему?

— Вы же обещали никогда не пытаться отыскать свою дочь. Я вам все прекрасно объяснила.

— Да, это так, — сказала Каролина. — Но я недавно посоветовалась со своим адвокатом, и он утверждает, что я могу изменить решение и забрать ребенка. Он заверил меня, что я имею на это право.

— Не думаю, — решительно возразила миссис Джексон. — Не думаю, что ваш адвокат хорошо осведомлен в подобных вопросах. Здесь есть свои юридические тонкости.

— Смею вас заверить, миссис Джексон, что мой адвокат весьма компетентен и хорошо знает, о чем говорит.

— Ну что ж, — согласилась та. — Не стану вам повторять, что подобный шаг вызовет глубокую травму у вашего ребенка, да и у вас тоже. Вы создадите себе массу проблем, леди Хантертон. Новые родители решили удочерить девочку, и все необходимые бумаги уже подготовлены.

— Но я еще не подписала документы об удочерении.

— Леди Хантертон, — резко заметила миссис Джексон, — вы можете очень повредить ребенку.

— Возможно, — ответила Каролина. — Но имейте в виду, что я не подпишу никаких бумаг и не исключено. что скоро приду за своим ребенком.

— Уильям!

— Да, дорогая.

— Уильям, ты действительно счастлив, что у нас есть ребенок?

— Каролина, милая моя, ты же прекрасно знаешь, что это так. Я безмерно счастлив. Скажу больше, такого я даже и не представлял себе. Я чувствую себя на седьмом небе.

— Хорошо, потому что…

— Да?

— Понимаешь, я.., как бы это сказать.., кажется, я не испытываю такой полноты счастья, как ты.

— О дорогая, это все потому, что тебе выпало так много трудностей. — Бледно-голубые глаза Уильяма выражали жалость и сочувствие. — Мне очень жаль, что тебе пришлось все это вынести. Я даже чувствую себя виноватым из-за того, что ничем не мог помочь тебе.

Но когда все это забудется, тебе станет гораздо лучше, уверяю тебя. Ты непременно будешь счастлива. А я сделаю все возможное, чтобы это действительно было так.

— Уильям, дело не только в моей болезни и смерти родителей. Есть и другая причина.

— Какая же? Может, причина во мне? Может, я чем-то огорчаю тебя?

Удрученное выражение его лица заставило Каролину улыбнуться. Она похлопала мужа по руке:

— Нет, Уильям, это не имеет к тебе никакого отношения. Ты очень добр ко мне и ведешь себя благородно. Нет, дело не в тебе. Понимаешь, наш ребенок всегда напоминает мне о моей дочке. У меня просто душа разрывается оттого, что она находится у чужих людей.

— Конечно, это ужасно, — мягко сказал Уильям.

Каролина удивленно посмотрела на мужа, ибо полагала, что он отнесется к ее словам с неприязнью.

— Ты понимаешь меня?

— Да, понимаю. Я был бы чудовищем, если бы не понимая тебя. Я очень сочувствую тебе, дорогая.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги