И Элизабет едва не потеряла сознание.
Тэд снова заколотил кулаком по постели, а потом крепко сжатый кулак лег всей своей тяжестью ей на грудь, пальцы разжались и коснулись мягкой округлости. Тэд, должно быть, пробудился от беспокойного сна, потому что глаза у него вдруг открылись. Он ошеломленно уставился на женщину, стоявшую у его постели, она с не меньшим удивлением — на него. Тэд быстро натянул простыню, и под ней на том месте, где он раньше держал руку, образовалась выпуклость. Но ни сам он, ни Элизабет этого не замечали или притворялись, будто не замечают.
— Что вы здесь делаете? — спросил он охрипшим голосом, облизнув пересохшие губы.
Элизабет долго не могла ничего объяснить, потом, запинаясь, наконец произнесла:
— Я… мне… Дети… Вы больны?
Тэд потрогал ладонью лоб.
— Ничего страшного, я скоро буду в порядке.
Он не хотел признаваться, что болен, и это привело Элизабет в ярость.
— Так больны вы или нет?
— Похоже, болен, — пробормотал он. — Скорее всего, это грипп. Вам лучше держаться подальше, чтобы не заразиться и не заразить ребятишек.
— У вас температура?
— Не знаю. А вы как думаете?
Элизабет, поколебавшись мгновение, положила свою прохладную руку ему на лоб, липкий от пота, но горячий.
— Небольшая, но есть.
— Это я пропотел, а была высокая. Все сбросил с себя! Видите, вон в ногах валяется. Там покрывало, одеяло и простыни.
— Термометр есть?
— В шкафчике в ванной комнате.
Элизабет обрадовалась предлогу хоть на минуту отойти от Тэда и направилась в ванную комнату. Взяла термометр со второй полки в шкафчике над раковиной, с трудом поборов искушение посмотреть, что еще там лежит, и вернулась в спальню, прихватив вместе с термометром аспирин в пузырьке.
Тэд успел разровнять простыню и еще выше подтянул ее так, что голой осталась только грудь с упругими сосками. Элизабет спокойно, насколько это было возможно в сложившейся ситуации, стряхнула градусник, склонилась над Тэдом и положила термометр ему под язык.
— Вы что-нибудь принимали? Хотя бы это? — Она протянула Тэду пузырек с аспирином. Он покачал головой. С упреком взглянув на него, она бросила: — Я скоро вернусь. Не забудьте про градусник. Когда в дверях появилась мать, Миган и Мэтт буквально прыгали от нетерпения.
— Вы оказались правы, — сказала Элизабет, опередив детей, готовых обрушить на нее тысячи вопросов. — Тэд болен.
— Можно его навестить?
— Нет.
— Больных друзей надо навещать. Так говорят в воскресной школе.
— Но не в тех случаях, когда у друзей заразная болезнь. Вы можете заразиться гриппом.
— Ты тоже можешь заразиться. Почему же тебе можно, а нам нельзя?
— Потому что я мама, а мамы не так легко заражаются, как дети.
Она сочла свой аргумент бесспорным, однако оба в один голос воскликнули:
— Но, мама…
— Никаких «но». — Непреклонное выражение ее лица заставило их замолчать. — Я приберусь у него на кухне и сварю ему бульон. А вы пока взгляните, как там Пенни и щенята. Есть ли у них свежая вода.
Отправив детей, Элизабет со стаканом воды возвратилась в спальню, как раз, когда Тэд вынул термометр изо рта.
— Сколько там? Я никогда не мог разобраться с этой чертовой штукой.
— Тридцать восемь и шесть, — ответила Элизабет, взглянув на протянутый Тэдом градусник, прежде чем спрятать его в пластиковый футляр. — Примите две таблетки аспирина. — Он послушно проглотил таблетки, запив их водой. — Часов в десять примете еще две. Не забудете?
— Постараюсь.
Приняв лекарство, Тэд в изнеможении откинулся на подушку, всю в буграх и мокрую от пота.
— Давайте поменяю вам постель?
Он вспомнил, что лежит совсем голый, и, поглядев на Элизабет, ответил:
— Нет.
Она не настаивала. Более того, испытала облегчение.