Нина Молева - Семь загадок Екатерины II, или Ошибка молодости стр 18.

Шрифт
Фон

- И этот Токкэ согласен в Россию ехать? В деньгах нуждается?

- То-то и оно, что в деньгах у него нужды нет, и о России ему еще никто не говорил. Я, сударь мой, так рассчитал, будет ваше на него согласие, тогда и разговор поведем, а пока все в вашей воле.

- За осторожность, мой друг, спасибо. Главное, чтоб государыне нового портрета захотелось. Поговорю с ее величеством при случае. Впрочем, если Токкэ этот государыне не покажется, все равно в накладе француз не будет. Заказчиков в Петербурге множество найдет.

- Нет, Иван Иванович, он от короля отпуск получить будет должен. Тут каждый месяц на счету будет. Заказчиков у него и во Франции предостаточно.

* * *

Париж. Приемная маркиза де Мариньи. Де Мариньи, Жюбер, Токкэ.

- Господин маркиз, вы посылали за королевским советником господином Луи Токкэ?

- Да, Жюбер. Но я к тому же просил вас подготовить господина живописца к нашему разговору.

- Я выполнил ваше поручение, Ваше сиятельство, и, надеюсь, успешно.

- Каким образом?

- Что за идея? Причем тут разговор двух дам?

- Ваше сиятельство, я позволю себе ввести вас в некоторые подробности жизни этой семьи.

- Если в этом есть необходимость.

- Судите сами, Ваше сиятельство. Господин королевский советник женился на дочери своего учителя господина Натье.

- И что же? Такой брак среди художников, насколько мне известно, - вещь обычная.

- О да, как у всех ремесленников и артистов. Но мадам Токкэ, а в прошлом мадемуазель Мари-Катрин-Полин Натье, не только намного моложе своего супруга: Токкэ женился пятидесяти с лишним лет. У нее литературные амбиции.

- Вы находите в этом нечто удивительное? Может быть, для любой другой страны, но не для Франции же.

- Без сомнения. Только мадам Токкэ занимается жизнеописанием близких ей художников. Она закончила биографию отца и теперь обратилась к мужу. В результате мэтр очень считается с ее мнением и советами.

- Ах, так. Они недавно женаты?

- Еще нет десяти лет, но он за это время подошел к порогу старости, а она - к расцвету всех своих возможностей.

- Значит, вы были правы в вашем маневре, Жюбер. И что же решила госпожа Токкэ?

- Прежде всего моя супруга сумела ее заинтересовать Россией. Мадам полна нетерпения увидеть русский двор.

- Не хотите же вы сказать, что мэтр собирается ехать в этот Богом забытый край с женой?

- Вот именно, ваше сиятельство. Без мадам мэтр вообще не тронется с места.

- Это ее условие?

- Боже сохрани, его собственное. Но в данном случае мадам согласна на поездку. Весь вопрос в условиях - дешево это русскому двору не обойдется.

- Но русский двор никогда и не боялся расходов.

- Тем лучше, Ваше сиятельство. Вы предупреждены и, с вашего разрешения, я могу пригласить господина Токкэ.

- Да, конечно, просите.

- Господин королевский советник, его сиятельство маркиз де Мариньи ждет вас. Прошу!

- Господин маркиз…

- Умоляю, мэтр, без церемоний! После того как вы подарили мне такой прекрасный мой портрет, вы для меня посланец Аполлона, и это я должен приветствовать вас первым.

- Вы меня смущаете, Ваше сиятельство! Ваша снисходительность и доброта не знают границ.

- Напротив, очень даже знают. Вы составляете исключение, мэтр, но сегодня я принужден вас просить об одолжении, которое одинаково нужно королю, Франции и мне.

- Если это в моих силах, господин маркиз…

- Иначе я не стал бы к вам обращаться, Токкэ. Я знаю, как дорожите вы своим положением во дворце и насколько оно способствует вашим успехам. И тем не менее - российская императрица выразила желание быть изображенной кистью несравненного Токкэ. Она обратилась к нам с просьбой помочь убедить вас принять ее приглашение. И мы присоединяемся к ее просьбе.

- Я бесконечно польщен вниманием русской императрицы, но Петербург…

- Вы хотите сказать, слишком далеко, и вы не верите, что там живут знатоки живописи, достойные вашего таланта?

- Вы читаете мои мысли, Ваша сиятельство.

- Это нетрудно. Но примите во внимание, мэтр, что дорогу в Петербург до вас проделывали десятки, если не сотни ваших французских собратьев по искусству. И все они вполне благополучно возвращались на родину, разбогатевшие и довольные тем почетом, которого они удостаивались при русском дворе. Вас же касается личное приглашение.

- Ваше сиятельство, разрешите, я добавлю к вашим убедительным доводам несколько своих разъяснений, которые очевидны для вас как государственного деятеля, но могли не приходить в голову нашему достопочтенному мэтру.

- Охотно передаю вам слово, Жюбер.

- Господин Токкэ, я просто хочу напомнить, как важны сейчас для нашей с вами Франции добрые отношения с Россией. Франция вступила в войну, и притом на стороне Австрии. Удача не во всем сопутствует нашим войскам. Позиция России приобретает тем большее значение, и вы, мэтр, волей-неволей становитесь посланником доброй воли нашего короля.

- Вы возлагаете слишком большие обязанности на простого художника, господа. Я польщен, но так ли многое я сумею сделать?

- Достаточно многое, господин Токкэ. Поверьте, господин Жюбер не преувеличивает. К тому же он должен еще вам сказать, чего именно ждет от вас русская императрица.

- Полагаю, императорского портрета, Ваше сиятельство.

- Не только. У русской императрицы есть свои странности, мэтр. Она очень красивая женщина.

- Мне довелось видеть ее портреты.

- Постарайтесь выслушать до конца господина Жюбера, мэтр.

- О, простите мне мою бестактность!

- Так вот, мэтр, мне остается повторить: императрица была красивой женщиной, и несмотря на ту огромную власть, которой она облечена, это остается для нее главным. Она хочет нравиться и, как нелепо это ни звучит, она хочет кружить головы.

- Но особы, облеченные в порфиру, продолжают, при желании, кружить головы независимо от возраста. Так мне, по крайней мере, всегда казалось.

- И вы правы, мэтр. Но тщеславие Елизаветы состоит в том, чтобы нравиться без порфиры, и вы должны это иметь в виду. На ваших портретах она должна быть прежде всего ослепительной красавицей, которая бы нравилась самой себе.

- Ее следует просто обманывать: никаких следов возраста, господин Токкэ.

- Насколько же молодой она должна казаться, Ваше сиятельство?

- Все зависит от вашего чувства меры и такта, дорогой Токкэ. Что-то вам может подсказать ее нынешний фаворит господин Шувалов, хотя он слишком дипломатичен, чтобы себя выдать.

- Жюбер, вы забыли главное лицо интриги - вице-канцлера Михаила Воронцова. Думаю, мэтр, его имя вам следует запомнить в первую очередь. И помните, Елизавета настолько боится возраста, что в последнее время перестала появляться на людях при дневном свете. Она предпочитает проводить дни в личных покоях за закрытыми занавесками и показываться лишь при свечах - в придворном театре или придворном маскараде. Ваши портреты должны вернуть ее к жизни. Иначе…

- Иначе, Ваше сиятельство?

- Ее может сменить ее наследник, который безусловно благоволит Пруссии и видит в императоре Фридрихе единственного кумира.

- Ваше сиятельство, я постараюсь не обмануть вашего доверия, но…

- О, у вас есть но, мэтр!

- Я всего лишь обыкновенный человек, Ваше сиятельство, со всеми вытекающими из моего скромного положения и состояния следствия. Благодаря вашему благословенному покровительству, сегодня я могу зарабатывать в Париже, не покидая своей мастерской, до двенадцати тысяч ливров в год. Пускаясь в столь далекое и сопряженное со многими неудобствами путешествие, я должен иметь годовое содержание, увеличенное по крайней мере в два с половиной раза, причем выплаченным вперед. Какая гарантия, что по прошествии года русская императрица расплатится со мной с необходимой аккуратностью?

- Жюбер, мэтр прав: это условие надо поставить перед вице-канцлером. И это все?

- Нет-нет, ваше сиятельство, хотя все остальное - сущие мелочи, о которых тем не менее следует заботиться заблаговременно.

- Что же, говорите, Токкэ.

- К этим пятидесяти тысячам ливров годового содержания следует прибавить бесплатную квартиру в Петербурге со свечами, дровами и каретой. Было бы смешно мне там ее покупать.

- Вы неплохо подготовились к нашему разговору, мэтр.

- О, моя супруга очень предусмотрительна. Она сущий ангел, Ваше сиятельство, во всем, что избавляет меня от лишних хлопот.

- Вы намереваетесь ехать с мадам Токкэ?

- Само собой разумеется, господин Жюбер. Поэтому я прошу обеспечить мне хорошие условия путешествия - один я бы мог довольствоваться малым, но Мари-Катрин…

- У вас больше нет пожеланий, мэтр?

- Последнее - чтобы срок моей поездки был ограничен восемнадцатью месяцами. На больший я не могу согласиться.

- Тем лучше. Ваше пожелание совпадает с волей короля: через полтора года вы должны занять свои комнаты в Лувре.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub