Барбара Картленд - Мечты сбываются стр 14.

Шрифт
Фон

Когда она подошла, с козел спрыгнул лакей и открыл перед ней дверцу.

Внутри она увидела графа.

Тот протянул ей руку, помогая подняться.

От его прикосновения в сердце будто кольнуло.

- Вы пришли! - произнес он глубоким от волнения голосом.

Когда она устроилась на удобном и мягком сиденье, он не преминул доложить:

- Я постарался действовать по вашему желанию. Не стал ожидать вас снаружи, чтобы не быть замеченным, и не шпионил за вами, дабы самому увидеть, из какого дома вы появитесь.

Одетта вновь почувствовала циничную нотку в его голосе.

В то же время его обращение к ней несколько изменилось по сравнению со вчерашним вечером.

- Спасибо, - просто молвила она.

- Прошлой ночью я не мог видеть вашего лица, - заметил граф, - но теперь, когда вы без маски, я могу разглядеть вас без всякой помехи.

Верно, подумала Одетта.

Ей пришло в голову, что теперь и она может без всякой помехи разглядеть его.

Она не смотрела на него, когда вошла в карету, так как чувствовала себя неловко, представив на мгновение, что бы подумали о ней лорд и леди Валмер, если б увидели ее здесь.

Она подняла глаза, посмотрела на графа и должна была признать, что без маски он еще более привлекателен, чем ей казалось раньше.

Выражение его лица было все же циничным, взгляд - пронизывающим, от всей его фигуры веяло какой-то разбойной стихией.

"Он выглядит как пират", - отметила она, но вскоре ей показалось, что определение не совсем точное, и заменила его словом "повеса".

Теперь она жалела, что пришла на свидание.

- Вы очень красивы, - сказал граф. - Я не сомневался в этом! Как было там, на Венере, когда вы возвратились домой? Или волшебная сила перенесла вас на какую-нибудь звезду?

- Я знаю, вам может показаться, будто я поступила… с вами невежливо вчера, не попрощавшись, - ответила Одетта, - но было так поздно… и я не могла… более оставаться.

- Да, надо признать, вам удалось ловко отделаться от меня, чтобы я не смог проследить за вами.

Одетта ничего не ответила.

Слегка улыбнувшись, она просто отвела взгляд в сторону.

- Я подозревал, что вы можете поступить таким образом, - продолжал граф. - Но своей таинственностью вы заинтриговали и расстроили меня одновременно.

Ответа не последовало, и он немного театрально произнес:

- Понимаете ли вы, Одетта, что сводите меня с ума?

- Едва ли это возможно, милорд. Но если и так, то в этом виноват Париж, его магия.

- Вы и в самом деле думаете, что олицетворяете собой Париж? - поинтересовался граф. - Я не могу поверить, что вы француженка, когда вижу вас без маски.

Одетта застыла.

Она была уверена, что принцессу де Шарлеваль из мира ее фантазий жестоко оскорбило бы подобное заявление.

- Если вы собираетесь грубить мне, monsieur, - заявила она, - тогда мне лучше отобедать в другом месте.

Граф рассмеялся.

- Думаете, я позволю вам убежать от меня теперь, когда я весь день провел в страхе, что вы улетели на свои небеса и, может быть, впрямь принадлежите к сонму бессмертных?

Одетта довольно ухмыльнулась про себя.

Как раз этого она и добивалась.

Времени для разговора больше не оставалось, так как в эту минуту они подъехали к ресторану, расположенному в небольшом сквере.

На пятачке у входа стояло несколько столов и стульев, которые использовались в дневное время.

Здесь посетителей не было.

Когда они вошли в помещение, Одетта обнаружила, что ресторан маленький и состоит из двух комнат.

От всей обстановки веяло уютом: диваны у столиков, изобилие цветов; на стенах несколько картин, очевидно, принадлежащих кисти современных художников.

Одетта огляделась вокруг с восхищением.

Именно так она и представляла себе убранство французского ресторана, но не верила, что когда-нибудь ей посчастливится отобедать в одном из них.

- Я хочу с вами поговорить, поэтому и привел сюда, - объяснил граф.

Их провели в меньшую комнату к угловому столику.

- Хотите, чтобы я заказал для вас что-то особенное? - спросил граф, когда они устроились.

- Я готова положиться на ваш вкус, - ответила Одетта.

- Будем считать, что вы сделали мне комплимент. Ведь французы весьма нелестного мнения об английской кухне.

Он долго беседовал с метрдотелем и сомелье, прежде чем улыбнуться Одетте.

Она чувствовала, что он разглядывает ее дорогой, элегантный наряд, и совсем не удивилась его словам:

- Вы похожи на звезду, с которой спустились. Правда, меня поражает одно обстоятельство: вы пренебрегли блеском - в отличие от других француженок.

Он остановил взгляд на ее шее, и хотя она поняла, что это намек на отсутствие ожерелья, выражение его лица заставило ее вспыхнуть.

Затем, не дожидаясь ответа, он добавил:

- Однако вы правы. Ваша кожа - само совершенство, зачем прикрывать ее бриллиантами.

Одетта с трудом обрела дар речи.

- Я пришла сюда, monsieur, насладиться беседой с вами. Давайте забудем о комплиментах. Вспомните, вчера мы пришли к выводу, что они являются прерогативой французов.

- Комплименты, которые делает англичанин, более искренни, - парировал граф. - Когда я говорю, что вы прекрасны, как звезда, - я говорю правду.

Одетта отвернулась.

Она была недовольна собой.

Настоящая принцесса не стала бы уподобляться неуклюжей школьнице.

- Ну, раз мы решили пренебречь условностями, - молвила она чуть погодя, - должна сказать, без маски вы выглядите как настоящий пират.

Граф улыбнулся.

- Один мой предок действительно был знаменитым пиратом во время правления королевы Елизаветы. Мне, наверное, тоже нужно украсть вас и увезти на своем корабле куда-нибудь на далекий остров, где никто не сможет нас найти.

Одетта неестественно засмеялась.

- Milord, я полагаю, после первых радостей похищения вам до смерти наскучит общество одной женщины. Не сомневаюсь, что и в Англии, и во Франции вряд ли вы ограничиваете себя в их количестве.

Граф хмыкнул.

- Не делайте из меня Синей Бороды. Если уж речь зашла о сказках, должен заметить, что Золушка, прежде чем исчезнуть, обронила хрустальную туфельку. А от вашего платочка и следа не осталось.

- Вам совсем не нужно было меня искать. Вот видите, я здесь, перед вами, как и обещала.

- Предположим, вы исчезнете после сегодняшнего вечера, - продолжал животрепещущую тему граф, - где в таком случае мне вас искать?

Одетта взмахнула рукой.

- Одни вопросы! Все время вопросы! - воскликнула она. - Я пришла в ресторан, monsieur, не для того, чтобы подвергнуться допросу.

- Ну к чему вам такая таинственность? - рассердился граф. - Вы же знаете, я хочу видеть вас каждую минуту. Разве это так трудно сделать? Но нет, вы постоянно ускользаете, и это меня тревожит.

- У меня такое чувство, что в прошлом все доставалось графу Хотону слишком легко. Поменьше самоуверенности пойдет ему только на пользу.

- Вы умышленно меня провоцируете! - упрекнул ее граф. - Откуда такая уверенность, будто у меня есть абсолютно все? И вообще, что вы обо мне знаете?

- Ровным счетом ничего, - бесхитростно ответила Одетта. - Просто мне рассказывали, что английские аристократы пользуются огромным влиянием у себя в стране. Ваша манера держаться ясно говорит, что вы человек, которому не знакомы горести и поражения.

- Это правда, - кивнул граф. - Вот почему, моя прекрасная маленькая принцесса, я не намерен проигрывать сражение, где замешаны вы.

- Разве для этого нужно устраивать сражение, monsieur?

Она ожидала быстрого ответа, однако он медленно произнес:

- У меня такое чувство, будто вы смеетесь надо мной. Вы не та, за кого себя выдаете. Есть в вас что-то еще, чего я сейчас не могу понять.

Одетта всплеснула руками.

- Превосходно, monsieur! Вам приходится… строить догадки на мой счет, как говорят англичане… вот почему вам будет трудно меня забыть.

- Почему, скажите мне на милость, я должен забыть вас? - насторожился граф.

Помолчав немного, он продолжал:

- Смотрите на меня, Одетта! Я хочу знать, что вы замышляете.

Девушка в изумлении подняла брови.

- Отчего вы вдруг решили, что я непременно должна что-то, как вы выразились, "замышлять"?

- Вы намеренно вызываете во мне беспокойство или, если хотите, пугаете меня!

Возникло неловкое молчание.

Спустя минуту он тихо произнес:

- Я сказал, смотрите на меня!

Одетта, не в силах противиться его повелительному тону, медленно повернула голову.

Его глаза были так близко, мятежно-синие, как штормовое море.

От них нельзя было оторваться.

Казалось, минули столетия, пока наконец граф вернул ее на землю.

- Прошлой ночью, когда мы разговаривали, я сначала было настроился на обычную бальную интрижку, впрочем, без особой надежды. Но потом, вы и сами это знаете не хуже меня, что-то произошло между нами, и о развлечении уже не было и речи.

- Я… я не понимаю, о… чем вы говорите.

- Нет, понимаете, вы чувствуете то же, что и я, - доказывал граф. - Мы не просто два незнакомца, Одетта, мы люди, которых свела сама судьба.

Девушка ощутила трепет от его слов.

Она словно пребывала в гипнотическом сне.

Все в мире исчезло для нее, кроме его глаз и его близости.

Нечеловеческим усилием воли она разбила охватившее ее наваждение и произнесла не своим голосом:

- Вы… пугаете меня.

- Каким образом?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора