Барбара Картланд - Где бы ты ни был стр 7.

Шрифт
Фон

-Давай за это выпьем, - весело предложила Ванда.

Они чокнулись шампанским.

- По-моему, в тебе пропадает великая актриса, - сказал Роберт. - Или прекрасный драматург, учитывая столь богатое воображение.

- О, я бы с удовольствием пошла служить в театр, - вздохнула Ванда. - Дома так скучно жить! Терпеть не могу изображать из себя степенную даму!

- А когда это ты была степенной дамой? - не смог смолчать Роберт.

-Да наверное, никогда, - задумчиво проговорила она, вовсе не обидевшись. - Но на людях приходится притворяться. Мне всегда хотелось куда-нибудь сбежать, и я представляла, что произойдет это с прекрасным рыцарем на белом коне. Но потом мне стали делать предложения мужчины, которые были еще скучнее моего отца. Принять такое предложение - все равно что прыгнуть из огня да в полымя. Только это будет не волнующее пламя, а скорее пруд с теплой замутненной водой.

- Но ведь хоть один из них был умным и занятным!

- Они не старались меня этим поразить, а только осыпали комплиментами и пытались поцеловать.

- Большинству женщин такое поведение покажется проявлением ума, - заметил он.

- Значит, у большинства женщин не слишком широкий кругозор, - твердо возразила Ванда.

С этим нельзя было не согласиться. Роберт вынужден был признать, что кругозор его собеседницы гораздо шире, чем у любой другой известной ему женщины.

-А какие у тебя были чувства к мужчинам, которые пытались тебя поцеловать?

- Мне не очень-то хотелось целоваться с ними.

- Значит ли это, что ты никогда не целовалась ни с одним из них? - Ему почему-то было важно услышать ее ответ.

-Думаю, целовалась с одним, - задумчиво произнесла она. - А может, с двумя или тремя. Не помню точно.

- Не помнишь, целовалась ли ты с одним мужчиной или с несколькими?! - воскликнул он изумленно.

-А какое это имеет значение? В подобной ситуации все мужчины одинаковы, знаешь ли.

- Нет, не знаю, - ответил он, скрывая раздражение. - Ты должна просветить меня в этом вопросе.

- Ну, они все говорят одно и то же: "Ты девушка моей мечты - как я мог раньше жить без тебя? Просыпаюсь с мыслью о тебе и засыпаю, думая о тебе". Ну, ты сам знаешь все эти речи.

Роберт действительно знал - сам бормотал подобные сентиментальные признания своим многочисленным возлюбленным. Он впервые задумался о том, как все те женщины воспринимали подобные признания. Смеялись ли они над ним тайком? Или им было скучно? Или они сравнивали его с другими мужчинами?

Его бросало то в жар, то в холод.

-А потом, - продолжала Ванда, - они сжимают тебя изо всех сил и обдают запахом вина. Или, что еще хуже, запахом табака!

-Да, это совершенно недопустимо - дышать на даму такой гадостью, это верх невоспитанности!

- Ты так никогда не делаешь, я уверена!

- Никогда. Надеюсь, ни одна женщина не найдет повода упрекнуть меня в дурных манерах.

- Ни разу? За весь твой цветистый послужной список?

- Не такой уж он у меня и богатый, - слукавил Роберт. - Ты же не станешь верить всем сплетням обо мне?

- Какая жалость! Сплетни о твоих многочисленных похождениях были моим главным развлечением все эти годы!

- Ну, должен признать, были в моей жизни одна-две женщины, которых я находил очень привлекательными. Но рано или поздно я как-то разочаровывался в них. И когда становилось понятно, что того, что я пытаюсь найти, в них просто нет, единственное, чего мне хотелось, - это поскорее избавиться от них.

-Да, - согласилась Ванда. - Так бывает. Ты надеешься, но этого мистического "нечто" не оказывается. - Говоря это, она печально вздохнула, и атмосфера сразу же неуловимо изменилась. Она подняла взгляд на своего друга и увидела, что его глаза совершенно серьезны - никакого признака насмешки или иронии.

- Когда-нибудь ты непременно найдешь это "нечто", - мягко сказал он. - Только не позволь ему заподозрить, что тебя уже целовали другие мужчины. Каждый мужчина хочет, чтобы женщина, на которой он женится, принадлежала только ему и не надоедала бы рассказами о тех, кто был до него.

- Надоедала ему? - задумчиво переспросила Ванда. - Понятно!

Роберт подумал, что упоминание Ванды о прежних ее романах неожиданно разозлило его и даже причинило боль.

- Забудь об этом, - сказал он спустя какое-то мгновение. - Забудь свое прошлое, как я. Давай притворимся, что мы только что повзрослели и вступаем в новую жизнь. Когда мы были детьми, у нас были смутные представления о будущем. Я, вероятно, как и ты, был разочарован, узнав, что жизнь не похожа на захватывающее приключение, как мне казалось прежде.

- Это правда, - согласилась Ванда. - Я думала, что великая любовь всей моей жизни появится на первом же балу.

Он засмеялся.

- А я думал, что полюблю такую красивую женщину, что мне будут завидовать все мужчины.

- И ты разочаровался?

- Просто, как и ты, обнаружил, что представительницы противоположного пола в большинстве своем одинаковы. Поэтому и не женился. Может, мы с тобой слишком многого хотим? Может, мы слишком романтичны, и то, о чем мечтаем, - вообще невозможно?

- Но это неверие от отчаяния, - возразила Ванда. - Мы хотим встретить любовь - настоящую, истинную, которая будет жить вечно. А это не каждому суждено. Но некоторые же встретили ее, так почему нам не может повезти?

- Не знаю. Может, просто одним везет больше, чем другим? А мне иногда кажется, что я самый невезучий.

Ванда кивнула.

-Да, мне знакомо это чувство, - мягко проговорила она.

Роберт посмотрел на нее с нежностью и улыбнулся. Не совсем осознавая, что делает, он накрыл ладонью ее руку. Ее пальцы шевельнулись в легком пожатии, и улыбка потеплела.

- Роберт, мой дорогой друг! Какое счастье видеть вас!

Ванда проворно убрала руку и оглянулась на говорящего. Им оказался высокий мужчина средних лет с седыми волосами и рыжеватыми усами, радостно приветствующий Роберта.

- Гилберт! - отозвался граф, встал и пожал протянутую руку.

Мужчина был в сопровождении красивой элегантной женщины лет сорока, которая тоже обрадовалась Роберту как старому другу.

- Когда мы с вами виделись в последний раз, вы еще не унаследовали титул, - заметил мужчина, которого граф назвал Гилбертом. - Но мы, конечно же, слышали новость, что вы теперь - лорд Каннингем.

Роберт обернулся к Ванде.

-Дорогая, ты не встречала прежде моего друга графа Гилберта де Фонтеллака и его очаровательную супругу? Друзья мои, это - мадам Садбери, моя сестра. Точнее, одна из моих сестер.

- Кто же не слышал об очаровательных барышнях Каннингем? - галантно воскликнул граф - Я рад наконец встретить одну из них!

Он низко склонился к руке Ванды, потом представил ее своей супруге.

Осталось представить последнего из присутствующих. Позади графа стоял смуглый миловидный молодой человек лет тридцати, по виду типичный итальянец.

- Мой хороший друг из Италии, Пьеро Фарнезе, - представил Гилберт. - Он приехал к нам погостить.

Пьеро вежливо поклонился Роберту, не отрывая взгляда от Ванды. Его большие шоколадно-коричневые глаза, казалось, пронзали ее насквозь.

Все сели вокруг стола. Граф заказал еще шампанского. Пьеро занял место около Ванды, а графиня села рядом с Робертом.

- А ваш супруг присоединится к нам, синьора? - спросил Пьеро.

- Увы, мсье, моего мужа уже нет в живых, - ответила Ванда, печально опустив глаза.

- Какая невосполнимая потеря, - поспешил он выразить соболезнование. - Он давно умер?

- Почти два года назад. Я провела все это время в скорби, и так и жила бы в уединении, если бы не мой брат. Он настаивает, чтобы я снова вернулась в свет.

- В таком случае, синьора, все мужчины должны быть благодарны вашему брату, он позволил нам снова наслаждаться вашей красотой.

- Вы слишком добры, - скромно поблагодарила Ванда. - Я до сих пор не уверена, что мне следовало появляться в обществе, сменив траур на яркий наряд.

Итальянец разразился неудержимым потоком фраз на родном языке. Ванда, изучавшая язык, но не имевшая возможности попрактиковаться, напряженно вслушивалась в его речь, улавливая лестные эпитеты в свой адрес.

Ванда, казалось, внимательно слушала Пьеро, но краем глаза заметила, что графиня оживленно беседует с Робертом. Упоминалось ее имя, и девушка догадалась, что граф рассказывает историю, которую они вместе придумали. В то же время от нее не ускользнуло, что графиня строит Роберту глазки.

- Вы меня, конечно, не поняли, - продолжал Пьеро, - но я с большим удовольствием повторю все это на английском.

- Отчего же, я поняла вас, - сказала Ванда. - Во всяком случае, кое-что.

- Вы знаете мой родной язык?!

- Немного, но пока я с трудом понимаю разговорную речь.

- И конечно же, вы поняли слово bella?

Ванда рассмеялась.

-Да, это слово я поняла. -Abellissima?

- И это тоже.

Держа ее руку в своих, он пустился в рассуждения о женской красоте. Ванда с трудом подавила желание рассмеяться, в то же время наслаждаясь происходящим.

Разговор стал общим. Гилберт объяснил, что они приехали в Париж, чтобы посетить выставку. Завтра они возвращаются в свой замок, где будет устроен грандиозный бал.

- На который вы оба, конечно же, приглашены, - добавила графиня.

-Что ты думаешь по этому поводу? - спросил Роберт Ванду.

-Я с удовольствием приму приглашение, - с энтузиазмом отозвалась та.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора