- Пожалуйста, мисс. Мистер Беррисфорд просил вам это принести и сказал, что будет позже.
Мин, еще заспанная, улыбнулась девушке, похоже ее ровеснице. Девушка была высокой и нескладной, в кретоновом халате, с длинными волосами, с прической, представлявшей собой дурное подражание Веронике Лейк. Ее звали Рози. Больше ничего Мин о ней не знала.
- А где Джексон, Рози? - спросила Мин.
Рози искоса с любопытством поглядела на Мин и издала звук, представлявший собой подавленное хихиканье.
- Он уволился.
- Уволился? - удивилась Мин.
- Да, забрал вещи. Даже не попрощался с кухаркой и со мной. Мы не знаем почему. Только слыхали, что он поссорился с мистером Беррисфордом.
Мин почувствовала, как учащенно забилось сердце. Поссорился? Как неприятно! Из-за чего?
Рози оглядела спальню:
- Ничего комнатка, а? Как в кино.
Вместо ответа Мин спросила:
- Но из-за чего же они могли поссориться? Все, казалось, было в порядке, когда я была внизу.
Рози глупо захихикала. Ей явно хотелось посплетничать.
- Мы с кухаркой не знаем, мисс, но приходил мистер Беррисфорд, очень расстроенный, и попросил меня отнести вам ужин. Кухарка говорит, что не видала его никогда в таком состоянии.
- Но что с Джексоном? Он что, нагрубил хозяину или хозяйке?
- Кухарка говорит, что это как-то связано с вами, но точно не знаю.
Мин покраснела, сердце екнуло. О подносе с ужином она забыла.
- Связано со мной?! - воскликнула она пораженная. - Но почему? Рози, расскажите мне, что случилось.
- Я только знаю, - сказала Рози, - что кухарка была расстроена, потому что готовила хороший большой ужин на четверых, а тут приходит хозяин, белый как полотно, и отменяет ужин, а потом мы слышим, как уезжают на машине миссис Беррисфорд и ее джентльмен. Потом прибегает Джексон и говорит: "Девушки, я с вами расстаюсь. Ближайшим поездом еду в Лондон". Кухарка спрашивает: "Но почему, мистер Джексон?" - а он отвечает: "Скоро все услышите. И скоро кое-что узнает эта девушка наверху, из-за которой вся свистопляска". И потом он кое на что намекнул, чего я не могу повторить. - Рози снова захихикала и повернулась, чтобы уйти.
Мин лежала как убитая. Все ее страхи превратились в ужасную реальность. Клодия со своим спутником уехали, Джексон покинул этот дом - и все из-за нее!
Мин вскочила и непослушными пальцами потянулась за халатом, она дрожала. Рози взглянула на нее и испугалась: молодая леди была похожа на привидение. Девушка сказала:
- Мисс, не лучше ли вам остаться в постели и съесть ваш ужин? Кухарка приготовила замечательное суфле.
Мин, прерывисто дыша, спросила:
- Мои тапочки! Вы не видите их, Рози?
Рози отыскала пару атласных домашних туфель с серебряной вышивкой, которые были скрыты свесившимся покрывалом. Она искоса наблюдала, как Мин обувала их и как завязывала пояс красивого голубого атласного халата, причем острый глаз Рози заметил на кармане инициалы: "К.Б." - Клодия Беррисфорд. Кухарка говорит, что это наглость со стороны молодой леди - носить вещи хозяйки, но ведь это сам хозяин ей дает их, и Рози сама бы не отказалась поносить их при малейшей возможности.
Мин, не говоря больше ни слова, вышла в коридор. Словно не видя ничего, она пошла вниз по прекрасной лестнице. Она должна узнать, что произошло. Рози побежала за ней, уговаривая ее вернуться в постель, и тут Мин поняла, что не дойдет до первого этажа: она видела стены и портреты как в тумане. Она боялась, что упадет в обморок.
- Идите вниз, Рози, я за вами, - с трудом выговорила она.
Рози, напуганная тем, что сделала, быстро пошла к кухне, жалея, что проболталась.
А в это время Джулиан Беррисфорд вернулся со второй прогулки с лабрадором. В первый раз он сделал это, чтобы не пить с Клодией и этим отвратительным Оззи; во второй раз - чтобы снова обрести контроль над собой, прежде чем поговорит с Мин.
Он удивлялся, как не убил Клодию. Ему так и хотелось схватить ее за горло и заставить взять назад гнусности, которые она говорила. Жена в страхе попятилась от него, и визгливый, испуганный голос Оззи привел Джулиана в чувство вовремя.
- Не касайтесь ее или я позвоню в полицию!
Это сразу отрезвило Джулиана. Что бы там ни случилось, полиция ему была совсем ни к чему. И без того было скверно, не хватало еще публичного скандала, который попал бы в газеты. Он страшно устал, но не от своих прогулок, а от груза мрачных мыслей о той страшной вещи, что собиралась сделать Клодия.
Он и раньше не считал ее особенно порядочной, и разве не об этом предупреждала его бедная старая леди, ее крестная? Но он и не думал, что она порочна настолько чтобы запачкать в таком деле невинную девушку Мин и подкупить эту крысу Джексона. Много он, должно быть, получил, чтобы решиться на лжесвидетельство.
Особенно Джулиан боялся говорить об этом с Мин, чью чистоту и цельность те двое хотели облить грязью. Но чем скорее он с ней поговорит и решит, что делать, тем лучше.
И тут он увидел маленькую фигурку девушки, стоявшей на лестнице вцепившись в перила.
Опасаясь, что она упадет, он подбежал к ней и обнял за плечи. Взгляд ее голубых глаз выражал полную растерянность. Она дрожала.
- Рози сказала… все уехали… и это из-за меня.
Джулиан стиснул зубы.
- Вернитесь в постель, Мин, - сказал он. - Вы еще не окрепли.
- Но я должна знать…
- Возвращайтесь. А я приду попозже поговорить с вами.
Она покорно стала подниматься по лестнице. Но тут она запуталась в полах халата, слишком длинного для нее, оступилась и упала на колени. Джулиан поднял ее. И во второй раз он понес ее на руках, словно беспомощное дитя.
Его злость против тех двоих была забыта. Он был полон сострадания к этой девушке, не по своей вине вовлеченной в зловещую драму, гибельную для нее, не говоря уже о нем. Какая она маленькая и тоненькая, думал он, действительно словно ребенок, положивший голову ему на плечо. Он снова вспомнил того корейского ребенка, такого же беззащитного и слабого. Но вместе с тем Мин не была ребенком, он чувствовал и ее женскую привлекательность. Он с сожалением прогнал мысли об этом, осторожно уложил ее на кровать и укрыл. Сейчас не время и не место для пробуждения желания к ней или к какой-то еще женщине. В разговоре с Клодией он решительно отрицал какие-то чувства к Мин, кроме чисто платонических, категорически отвергая все коварные и низкие обвинения жены, пока ярость не ослепила его…
Он уже хотел оставить Мин, когда вдруг она прошептала:
- Что я сделала? В чем моя вина?
Тут Джулиан снова забыл, что Мин почти взрослая женщина, и стал на нее смотреть как на ребенка, нуждавшегося в защите. Он наклонился к ней и ласково сказал:
- Вы ничего такого не сделали и ни в чем не виноваты. Скорее я виноват, хотя и свалял дурака. Этого можно было избежать, если бы я задержал медсестру на день, но мне и в голову не пришло, что даже моя жена способна на такое…
Мин села на кровати. Взгляд его упал на нетронутый ужин на подносе.
- Прежде чем мы продолжим разговор, вам надо немного поесть. А я спущусь вниз и принесу чего-нибудь выпить.
- Нет, - сказала она тихо. - Сначала, пожалуйста, расскажите, что случилось.
- Послушайте, деточка, мне необходимо выпить перед нашим разговором.
Он невесело улыбнулся.
Пока Джулиана не было, она быстро привела себя в порядок. Джулиан вернулся с двумя стаканами - виски с содовой для себя и слабый бренди для нее.
После того как она выпила и начала без аппетита есть уже холодный ужин, он, стоя у кровати, стал рассказывать ей без обиняков, что произошло. Клодия обвинила его в неверности. Она собиралась подать прошение о разводе и назвать ее, Мин Корелли, в качестве причины.
Джексон, видимо, получил от нее большую взятку и собирался в суде свидетельствовать под присягой, что Джулиан провел ту ночь с Мин и что Джексон застал их вместе, когда принес Мин завтрак.
Мин была так поражена, что сначала даже лишилась дара речи. Она молча смотрела на Джулиана, но он стоял к ней спиной и смотрел в окно.
Затем Мин заговорила тихим дрожащим голосом:
- Но это же неправда. Неправда!
- Да, неправда, - ответил он не поворачиваясь. - Но это не остановит ни мою жену, ни Джексона.
- О, я никогда не любила Джексона. Я знала: он почему-то ненавидит меня.
- Я сам не особенно любил его, но он казался полезным слугой. А хороших слуг трудно найти, и я держал его. Но я думаю, он под башмаком у Клодии. Она может из мужчины веревки вить, когда хочет. И я думаю, они с этим Освальдом договорились вознаградить его за то, что я выгнал его без месячного жалованья… и еще сверх этого. Что за невезение - только я отпустил сестру вчера, как сегодня приехала Клодия.
Мин заставила себя допить бренди, потому что это было нужно ей, чтобы прийти в себя, но ужин она не стала доедать, ей было плохо.
- Но зачем, зачем миссис Беррисфорд сделала такую скверную вещь?
- Потому что всегда хотела от меня избавиться, а я не соглашался на развод.
- Но почему она хотела избавиться от вас?
- Потому, что я отказался в дальнейшем отвечать за ее долги и не одобряю ее образа жизни, который она ведет после моего возвращения с войны. Она давно ненавидит меня, но до этой истории я и не знал силы ее ненависти.
- Не понимаю, как можно вас ненавидеть! - вскрикнула Мин.
Эта безыскусная похвала заставила его чуть улыбнуться, он подошел и сел на стул у кровати.
- Человеческая натура необъяснима, дорогая. Трудно сказать, отчего люди любят и ненавидят друг друга.