Дороти Иден - Любовь в стране эвкалиптов стр 32.

Шрифт
Фон

- Остается только Милтон, - задумчиво протянула Эбби. - Но он инвалид. Без своего кресла с места двинуться не может. - Она вспомнила про эпизод у туалета, когда Дедра оставила дядю без кресла. Но Дедра сказала… - Люк, в какую больницу Милтон ложится?

- Не знаю. Это тайна за семью печатями. Он посетителей не принимает. Ненавидит жалость.

- Люк, у меня идея. Попробуй уговорить Милтона отвезти его в больницу вместо Мэри.

- Зачем?

- Он не согласится, вот увидишь. Но ты настаивай, не уступай. Пусть он выйдет из себя.

- Задачка плевая. К чему ты клонишь?

- Дедра сказала, что кресло было доверху набито подушками. Это случилось сразу после того, как Мэри привезла его от врача, когда я не сумела нагнать их по дороге. Как будто… - медленно протянула она, - как будто мне хотели показать, что Милтон сидел в кресле в то время, когда его там не было. - Эбби побелела, ужаснувшись своим собственным мыслям. - Знаешь, надо срочно найти Дедру!

Глава 17

Несмотря на спешку, Люк заехал в офис позвонить. Он сказал, что дело срочное и на посторонние уши не рассчитано, так что телефонная будка исключается. Эбби пришлось унять свое нетерпение и поболтать с мисс Аткинсон.

- Как ваша мать? - машинально поинтересовалась она.

- Совсем неплохо, миссис Ферон, спасибо. Мы недавно новый телевизор купили, и она очень довольна. Слава богу, с мозгами у нее все в порядке. В этом смысле она некоторым молодым может фору дать.

Какое разительное отличие от тех матери с дочерью, подумала Эбби. Мод Корт не смогла приспособиться к выпавшей на ее долю участи. Но мать-то у нее совсем старая, давно из ума выжила. Наверное, это одна из причин, по которой Мод обратилась к наркотикам. Бедная Мод, разрывается между укорами совести и неодолимой страстью…

- Надеюсь, вы хорошо провели выходные, миссис Ферон, - улыбнулась мисс Аткинсон. - Как вам наша природа?

- Очень впечатляет.

- Да, точно, впечатляет. Но как там только люди живут!

Эбби еле сдержала кривую усмешку. Вскоре появился Люк, бодрый и довольный.

- Мы уезжаем, мисс Аткинсон. Постарайтесь осчастливить каждого клиента. Завтра вернемся к нормальному режиму. Сегодня у нас с Эбби очень срочное дело.

Мисс Аткинсон недовольно поджала губы, глядя вслед молодой паре, и вернулась к своей печатной машинке.

- Несмотря на все приключения, уж лучше такой выходной, чем весь день торчать перед телевизором, как мисс Аткинсон с матерью, - пробормотала Эбби. - Давай поторопимся, Люк.

- Пообедаем сначала, - с невозмутимым видом ответил Люк.

- Пообедаем!

- Остынь немного. Не зря же я в офис заезжал позвонить. Милтон отправляется в больницу около половины третьего, к тому времени и подъедем. Он должен быть полностью готов: одет, сумки собраны и все такое.

- Но Дедра?

- Знаю. Тут мы ничем помочь не можем. - Люк был не на шутку встревожен. - Если с ней что-то и должно было случиться, то это уже случилось. Придется нам смириться с этой мыслью. Следующие два часа погоды не сделают.

- Хочешь сказать… ночью или рано утром?

- У тебя слишком бурное воображение, - сжал он ее руку. - Ее просто спрятали где-нибудь, чтобы языком не болтала. Может, даже к отцу отправили. По крайней мере, я так думаю. Так что давай по чашечке кофе выпьем или чего покрепче, если ты есть не хочешь. И расскажи мне поподробнее про тот случай, когда ты не догнала Мэри с Милтоном на улице. Это же случилось в тот самый день, когда к нам в дом влезли, так?

Они обсудили этот вопрос и кое-какие другие. Эбби сумела затолкать в себя бутерброд с кофе. Ожидание было невыносимым, но если до сих пор их вела ее интуиция, то теперь настало время здравого смысла и холодной рассудительности Люка.

Они до мельчайших подробностей распланировали свой визит к Моффатам. И когда в конце концов они остановились у старого серого дома, стены которого в свете дня смахивали на кожу ящерицы, оба были абсолютно спокойны.

Кто-то, видно, как обычно подсматривал в окно, потому что дверь отворилась до того, как Люк успел нажать на звонок.

На пороге стояла Мэри при полном параде, но выглядела она гораздо бледнее обычного, да и нервничала не в пример сильнее.

- Господи, Люк, ты разве не на работе? Что-то не так?

- Ничего, кроме того, что у меня манеры подкачали. Хорошо, хоть Эбби подсказала, что я непременно должен отвезти Милтона в больницу, вот я и приехал пораньше, специально для этого.

- А я встречу Дедру из школы, - вставила Эбби. - Надо было еще утром это предложить.

Мэри попятилась назад, прикрывая дверь.

- В этом нет никакой необходимости, правда. Милтону нравится, когда я сама его отвожу. Он даже настаивает на этом. Ненавидит, когда вокруг него суетятся. Ты же сам знаешь. А Дедра…

- Это ты, Эбби? Знаешь, что случилось, милая? О господи, какой кошмар! - Миссис Моффат спешила вниз по лестнице, позвякивая бусами и шлепая тапками. - Лола отправила Дедру в интернат. И никому, представляешь, никому об этом не сказала. Похоже, она уже давно обо всем договорилась и просто взяла и отвезла ее туда с утра, хотела избежать скандала. Лола с Милтоном терпеть не могут скандалы. Не то чтобы Дедра могла устроить сцену, она не трусишка, храни ее Господь. А теперь еще и Милтон в больницу уезжает, дом совсем опустеет. Кошмар, кошмар.

- Заткнись, мать, - резко оборвал ее Милтон, выруливая в холл. - Ты прекрасно знаешь, кто бы устроил сцену по поводу интерната. Ты.

Милтон был одет в темно-серый костюм с подходящим галстуком. Если не обращать внимания на закрытые пледом ноги, то выглядел он как настоящий бизнесмен, из тех, которые нанимают себе водителей и летают международными авиалиниями, подумала Эбби.

- Я уже замучился говорить, что Дедре давно в интернат пора, - продолжал Милтон. - Девчонка совсем от рук отбилась. И нечего этот вопрос мусолить. - Он перевел тяжелый взгляд на Эбби. - Дедра в сантиментах не нуждается. Она просто не понимает этого.

- Что вы с ней сделали? - спокойно спросила Эбби.

Она почувствовала, как Люк положил ей руку на плечо.

- Она в интернате, Эбби. Правда, - затараторила миссис Моффат. - По крайней мере…

- Я подброшу тебя до больницы, Милтон, - заявил Люк. - Возражения не принимаются. Извини, что не предложил раньше. Куда ехать?

- Я же сказал, меня жена отвезет, мне так удобнее, - начал выходить из себя Милтон. Потом подумал и добавил: - Спасибо.

- У нас так заведено, Люк, - пришла ему на выручку Мэри. - Милтону и правда так удобнее. Ненавидит, когда посторонние наблюдают за его беспомощностью.

- Я не посторонний, - уперся Люк. - Я уже несколько месяцев вхож в ваш дом. Ты конечно же поедешь с нами, Мэри, будешь дорогу показывать. Кресло берем?

- Как же без него. - Мэри испуганно уставилась на мужа. - Мы без кресла никуда. Придется поднимать… - Она не договорила, полными ужаса глазами наблюдая за тем, как Люк подошел к Милтону и встал сзади, приготовившись везти его к выходу.

- Убери свои руки! - развернулся Милтон, бросив яростный взгляд в его сторону. - Сколько раз повторять: ненавижу, когда вокруг меня суетятся. Достаточно того, что я ходить не могу!

- Прости.

Люк отошел от кресла, как бы ненароком задев плед. Он удивленно уставился на нижнюю половину Милтона - брюки от костюма и начищенные до блеска туфли.

- Далеко идти собрался?

- Хватит потешаться надо мной, черт бы вас побрал! - взбесился Милтон.

- Он отказывается тапочки носить, - выдохнула Мэри. - Не хочет инвалидом выглядеть.

- Безрукий болван! - бесновался Милтон. - Неужели так трудно оставить меня в покое?

- Прости, - повторил Люк и посмотрел на часы. - Мне кажется, нам уже пора. До сиднейского аэропорта, как минимум, час добираться. В это время на дорогах пробки, а "Комета" в три тридцать отправляется, я прав?

- "Комета"! - воскликнула миссис Моффат, но Люк не обратил на нее никакого внимания.

- Видишь ли, у меня такое чувство, что больница твоя в Сингапуре. Давай-ка взглянем на твой паспорт, Милтон, и на билет. Ты их в нагрудном кармане держишь, да? В конце концов, если ты не можешь ходить, то сбежать от меня и подавно не сумеешь, так ведь? Ты в моей власти. Как моя жена была вчера в твоей и твоего наемного убийцы. И как мой брат шесть месяцев тому назад. Припоминаешь? Тело в бухте?

Милтон посерел, глазки забегали. Прямо как у загнанной в ловушку ящерицы, мелькнуло у Эбби в голове. Милтон поглядел на Эбби, и в этот момент раздался сильный командный голос:

- Вылезай! Скорее! Беги!

Эбби с удивлением обернулась и увидела Мэри: подбородок вверх, в глазах полыхает огонь. В то же мгновение Милтон вскочил с кресла и толкнул его в сторону Люка. Отпихнув Эбби и миссис Моффат, Милтон бросился к выходу.

- Остановите его! - хотела крикнуть Эбби, но у нее перехватило дыхание.

К ее величайшему удивлению, Люк даже с места не тронулся. Стоял и лениво наблюдал не только за побегом Милтона, но и за посеревшим разъяренным лицом Мэри, полным неожиданной силы и решимости.

С улицы донесся знакомый голос, растягивающий слова:

- На твоем месте я бы не стал делать этого, приятель. А то, не дай бог, покалечишься.

Старый Джок, который называл всех без разбору приятелями и грозился в спину выстрелить! Именно он подоспел на помощь: неожиданно сильный и ловкий, в рубашке и брюках цвета хаки, ружье держит так, будто родился с ним.

Милтон застыл как вкопанный. У него аж челюсть отвисла.

- Ты! - не поверил он своим глазам. - Ты, попрошайка!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора