Патриция Макдональд - Пока ты со мной стр 22.

Шрифт
Фон

- Деликатная! - возмутилась Дженни. - Да моя мать практически выставила ее за дверь. - Она горько покачала головой. - Я жутко разозлилась. Представляете, ко мне наконец пришла моя настоящая мама, а матери на это наплевать. Она даже не пыталась изобразить вежливость.

Филлис осторожно сказала:

- А Линда мне ничего об этом не сказала. Должно быть, переживала - она всегда была излишне чувствительной.

- Еще бы. - Дженни была счастлива, что хоть кто-то из взрослых разделяет ее чувство. - Она не подавала виду, но я-то знаю. Мы с Линдой вообще очень похожи. Я была ужасно расстроена, а маме было наплевать.

- Наверно, она ревновала тебя к Линде. Сама понимаешь - вдруг, откуда ни возьмись, еще одна мама.

- Все было еще хуже, - доверительно сообщила Дженни. - Она не хотела, чтобы я вообще встречалась с Линдой, разговаривала с ней и все такое.

- Ну да?

Филлис почувствовала, как в ней нарастает возбуждение. Конечно, сентиментальная статья - штука хорошая, но здесь пахло кое-чем покруче. В наши дни ревность и ненависть - товар более ходкий, чем слезы. Если взять хороший ракурс, можно раскрутить эту историю так, что пальчики оближешь.

- Матери становятся просто полоумными, когда речь заходит о защите их детей, в особенности если в семье один ребенок. У тебя есть братья или сестры?

- Нет. Мама была беременна, но ничего не вышло.

- Давно это случилось?

- Нет, с месяц назад. С тех пор мама просто сама не своя.

- Какое несчастье, - вздохнула Филлис, и ладони у нее вспотели от азарта. - Когда женщина теряет ребенка, нередко наступает депрессия, а то и помутнение рассудка.

- Это точно. Она ждала этого ребенка, словно какого-нибудь чуда Господня. А когда случился выкидыш, мама превратилась в ходячее привидение. Мне было ее ужасно жалко, хотя на самом деле нерожденный младенец - это ведь не настоящий человек, правда? Я вообще не понимаю, зачем ей понадобился еще один ребенок. Она ведь уже старая. Но я изо всех сил старалась проявлять сочувствие, помогать ей по дому и все такое. А потом, когда убивают мою настоящую, родную мать, мама даже не может сделать вид, что расстроена. По-моему, она даже рада.

- Ну, я думаю, ты преувеличиваешь, - сказала Филлис, слегка сжимая девочке локоть. - С чего бы ей радоваться?

- Наверно, она боялась, что Линда понравится мне больше, - произнесла Дженни.

Усилием воли Филлис сдержала торжествующую улыбку. Не история, а просто объедение. Девочка сама преподнесла ей все на тарелочке.

В это время к скамейке на велосипеде подкатила пухлая девочка в очках.

- Привет, Джен, - сказала она, глядя совиными глазками на Филлис.

Дженни радостно улыбнулась:

- Привет, Пег.

Она обернулась к Филлис, и та сразу же встала.

- Это моя подружка Пегги. А это Филлис, она дружила с моей настоящей мамой.

- Рада познакомиться, - сказала Филлис.

- Здрасьте, - буркнула Пегги.

- Ладно, девочки, не буду вам мешать. Я знаю, вам есть о чем поговорить. Спасибо, Дженни. Наша беседа мне очень помогла.

- Приятно было с вами поболтать, - ответила Дженни.

- И я очень сочувствую твоему горю, - протянула ей руку Филлис.

Дженни с серьезным видом ответила на рукопожатие.

- Спасибо. Я вам тоже сочувствую.

В этот момент Филлис ощутила нечто, похожее на укол совести. Но это мимолетное чувство почти сразу же исчезло без следа. Направляясь к своему потрепанному "вольво", Филлис сказала себе: работа есть работа, без этого хорошей журналисткой не станешь. Ей не терпелось поскорее усесться за компьютер. Ее пальцы выстучат на клавиатуре настоящую симфонию.

Шеф полиции Мэтьюз сунул в рот таблетку антацида и жестом показал Уолтеру на стул:

- Садитесь, пожалуйста.

Ференс сел и достал свой блокнот, а Дейл Мэтьюз протянул лейтенанту бумагу.

- Это отчет медэксперта.

Уолтер углубился в чтение, но Дейл сказал:

- Если в двух словах, то убийство не носило сексуального характера.

Уолтер приподнял брови и кивнул:

- Понятно.

- Конечно, еще будет вскрытие, но, думаю, кое-какие выводы можно сделать уже сейчас.

- Выводы могут быть разными, - осторожно заметил Уолтер.

- Например, не исключено, что убийца - женщина, - с нажимом сказал начальник полиции.

- Если женщина, то очень сильная, - возразил Уолтер.

- Да. Или находящаяся в сильном возбуждении. Расскажите-ка мне про семью, которая удочерила ребенка.

Уолтер удивленно воззрился на шефа.

- Вы думаете, это она? Карен Ньюхолл?

- Надо разработать и эту версию. Линда Эмери является в наш город, сообщает всем подряд, что Дженни Ньюхолл - ее дочь, а на следующий день Линду убивают. Причем, заметьте, убийство совершено не на сексуальной почве.

- Да, в этом есть резон.

- Вы знаете, где была Карен Ньюхолл минувшей ночью?

Уолтер заглянул в блокнот.

- Говорит, что рано легла спать.

- Надо это проверить.

Уолтер сделал в блокноте запись.

- А как насчет ее мужа? - спросил он. - Может быть, это он?

- Вообще-то мужчины менее склонны сходить с катушек из-за вопроса биологического материнства. - Дейл откинулся на спинку стула. - Психологически это не мотивировано.

- Может быть. И вообще, еще рано сужать круг подозреваемых. Не будем забывать, что у девочки был отец. Возможно, он и сейчас живет в нашем городе.

- Дельное замечание, - кивнул Мэтьюз. - Может быть, этому человеку есть что терять. Допустим, Линда Эмери вступила с ним в контакт…

- Давайте не будем делать скороспелых выводов, - предложил Уолтер.

- Как раз выводы-то нам и нужны, - внушительно заявил Дейл. - Жители городка еще не забыли про Эмбер, а мы ведь даже не установили ее личность, не говоря уж о личности убийцы. Нельзя допустить, чтобы то же самое произошло с делом Линды Эмери. Кроме того, на этот раз у нас есть неплохие шансы - не нужно устанавливать личность жертвы.

- Да, но мы не знаем, где произошло убийство, у нас нет орудия убийства, - возразил лейтенант.

- Ничего, выясним, - раздраженно отмахнулся Дейл. - На сей раз преступник от нас не уйдет.

- Это точно, сэр.

Оба замолчали, каждый думал о своем. Наконец шеф полиции сказал:

- Пора закругляться. День выдался длинный.

Лейтенант встал:

- Я прочитаю заключение медэксперта, а потом пойду домой.

Мэтьюз одобрительно кивнул. Лейтенант Ференс, конечно, не отличался сообразительностью, но зато в дотошности ему не откажешь. Такой вцепится - нипочем не отстанет.

- Ничего, мы добудем убийцу, кем бы он или она ни оказался, - свирепо пообещал Дейл, приняв вид крутого шерифа из какого-нибудь телесериала.

Но когда лейтенант, попрощавшись, вышел, Дейл вынул из ящика стола коробочку с таблетками и проглотил еще одну. На душе у него было паршиво. Каким бы ты ни был гением по части дипломатии, два убийства с нулевым результатом - это уже чересчур. На этот раз нужно добыть убийцу хоть из-под земли.

Выйдя из кабинета начальника, Уолтер слегка улыбнулся Ларри Тиллману, топтавшемуся за дверью.

- Ну, что он сказал? - шепотом спросил Ларри.

Уолтер помахал бумагой:

- Преступление совершено не на сексуальной почве. Шеф, кажется, подозревает миссис Ньюхолл.

Ларри скривился:

- Сомневаюсь. А вы? По-моему, для женщины слишком много крови.

Уолтер швырнул отчет на стол, налил себе из термоса холодной воды.

- Бывает, что и женщины совершают кровавые преступления.

Ларри сложил руки на груди и задумался. Расследование дела об убийстве захватило его целиком. Парню не хотелось, чтобы его замечания звучали наивно или импульсивно.

- Конечно, мне показалось, что миссис Ньюхолл была с нами не вполне откровенна. Я имею в виду ее чувства по отношению к убитой.

- Это верно, - признал Уолтер, швыряя бумажный стаканчик в мусорную корзинку. - Но все остальные тоже были с нами не совсем откровенны.

- Значит, вы ее не подозреваете?

Уолтер сел на стул и посмотрел на своего подчиненного:

- Я этого не говорил.

- Может, наведаемся к ним еще раз? - подался вперед Ларри.

- Не сегодня, - покачал головой лейтенант. - Уже поздно. Да надо и с другими людьми потолковать. Успеем сделать это и завтра. Шел бы ты домой, поспал. Завтра денек тоже будет нелегкий.

- Не знаю, смогу ли я уснуть, - признался Ларри.

- А что такое? Разве ты не устал?

Лицо молодого полицейского залилось краской. Он понял, что сболтнул лишнее - ведь тут серьезное преступление, а не игра в воров и сыщиков.

- Понимаете, все-таки это дело куда интереснее, чем наша обычная работа - всякие там украденные велосипеды, пьяные дебоши и так далее. Вам часто приходилось расследовать убийства, сэр?

Уолтер улыбнулся:

- Нет, не часто, но с меня достаточно и того, что было. Наверное, все дело в твоем юношеском энтузиазме. Ничего, с годами это пройдет.

Ларри кивнул, думая: "Обязательно пройдет, а к тому времени я и краснеть разучусь к месту и не к месту".

- Думаю, вы правы, сэр. Спокойной ночи. Увидимся завтра утром.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке