- Да, твой отец не позволил ничего здесь менять. Он все время повторял, что ты рано или поздно вернешься и тебе будет приятно, когда ты увидишь, что мы сохранили все в целости.
- Ах, папа, папа, - с болью произнесла Линда.
- После того как ты исчезла, он заболел. Я имею в виду психически. Его лечили и так и этак, но он не поправился. Джек всегда гордился тобой даже больше, чем сыном, - в голосе Элис прозвучал отголосок былого осуждения. - Твое исчезновение мало-помалу вытянуло из него все жизненные соки.
Лицо Линды на миг потемнело. Казалось, дочь сейчас перейдет в контратаку, но в следующее мгновение плечи ее опустились.
- Я тоже очень по нему тосковала. Гораздо больше, чем ты можешь себе представить.
- По тебе не скажешь, - недобро заметила Элис. - Вид у тебя вполне благополучный.
Линда пожала плечами, по-прежнему оглядывая комнату, в которой прошло ее детство.
- Когда я была девочкой, мое будущее рисовалось мне иначе. Но я крутилась, как могла, - голос ее звучал жестко.
В это время внизу хлопнула дверь и раздались звонкие детские голоса:
- Бабушка!
- А вот и Билл со своим семейством, - горделиво объявила Элис.
- Мама, где ты? - раздался зычный мужской голос.
Элис наскоро привела себя в порядок и поспешила к лестнице. Она побаивалась реакции Билла на внезапное появление сестры.
- Я здесь, наверху, - крикнула она, осторожно спускаясь по ступенькам.
Внизу Билл обнял мать и громко чмокнул ее в щеку.
- Поздравляем с праздником, дорогая!
Элис тоже обняла его:
- Спасибо, сынок.
- С праздником вас, мама, - сказала Гленда, держа в руках целую груду подарков. - Куда все это положить?
- Вон туда, на столик, - рассеянно ответила Элис, а маленькие Тиффани и Марк с двух сторон обхватили ее за ноги.
- У меня для тебя подарок, бабушка, - крикнула девочка.
- У меня тоже! - подхватил Марк.
- А вот и нет! - завопила Тиффани.
- Мне бы пивка, - попросил Билл.
- Возьми в холодильнике.
Сын направился в кухню, но в это время увидел чемодан, стоящий возле дивана.
- У тебя что, гости? Чей это чемодан?
По лестнице медленно спускалась Линда.
- Ты кто? - спросила Тиффани.
Гленда смущенно улыбнулась.
- Тиффани, не груби!
- У меня для тебя сюрприз, сынок, - с деланой бодростью сообщила Элис.
Билл уставился на Линду, и та поежилась под этим взглядом. Внезапно румяная физиономия Билла стало пепельно-серой.
- Привет, Билл, - еле слышно сказала Линда.
- К нам вернулась твоя сестра, - все тем же фальшиво-оживленным голосом подхватила Элис.
- Линда… - пробормотал Билл.
Элис очень хорошо знала своего сына. Она всегда обожала его, восхищалась им, но выражение, появившееся сейчас на его лице, было ей слишком хорошо знакомо. Она нервно облизнула губы и застрекотала:
- Ты не представляешь, как я была потрясена. Открываю дверь, и тут… В жизни у меня не было такого Дня матери. На пороге Линда, взрослая, живая. Наша Линда!
Она нарочно подчеркнула слово "наша", чтобы напомнить Биллу о родственных чувствах. В конце концов, разве есть на свете что-нибудь важнее, чем родство?
Линда не отрываясь смотрела на брата.
- Я так рада тебя видеть. Столько лет прошло…
Дети жались к матери и испуганно смотрели на отца. Они тоже хорошо знали, что последует дальше.
Серо-зеленые глаза Билла приняли стальной оттенок. Это был здоровенный детина, который в университетской футбольной команде когда-то выступал за форварда. В его волосах уже пробивалась седина, но лицо сохранило юношескую припухлость. Билл сжал огромные руки в кулаки и прорычал:
- Какого черта ты здесь делаешь?
- Я хотела встретиться с мамой. И с тобой тоже.
- Линда живет в Чикаго, - затараторила Элис. - У нее там квартира, хорошая работа. Мы с ней говорили о прошлом, о том, что случилось. Она все мне объяснила.
- Я знаю, что никакими объяснениями нельзя оправдать мое поведение… - робко начала Линда.
Элис посмотрела на Гленду, которая инстинктивно прижала к себе обоих детей.
- Гленда, ты ведь слышала про Линду? - сказала Элис. - Думаю, вы даже встречались.
Невестка резко помотала головой, словно хотела сказать: не втягивайте меня в эту историю.
Тогда Элис обернулась к Биллу:
- Помнишь, как вы с Глендой брали маленькую Линду с собой на пляж?
Элис надеялась, что это безобидное воспоминание смягчит Билла. Атмосфера в комнате накалялась.
- Ну конечно, Билл, ты этого не забыл, - не сдавалась Элис. - Ты всегда так заботился о своей маленькой сестренке…
Но сын, казалось, ее не слышал.
- А ну-ка, убирайся отсюда, - медленно произнес он.
- Билл, что ты! - ахнула Элис.
- Нет, мама, - рявкнул он. - Нет!
- Но разве тебе не интересно узнать…
- Из-за чего она сбежала? Где она была? Мне на это начхать. Я хочу только одного - чтобы духу ее здесь не было!
- Билл! - укоризненно протянула Гленда.
Линда побледнела, но глаз не отвела.
- Не смей так разговаривать при детях! - накинулась на сына Элис.
- Ничего, пусть знают, как я отношусь к этой особе. Ты ведь им приходишься теткой, верно?
В его устах слово "тетка" прозвучало как ругательство.
На глазах у Линды выступили слезы, но она упрямо выставила подбородок вперед и ответила:
- Именно так.
- Ну и наглости же у тебя! Надо же, посмела заявиться прямо сюда, мать твою так.
- Билл! - взорвалась Элис. - Не смей употреблять таких выражений в моем доме!
Тут Билл накинулся на мать:
- Чего это ты раскудахталась? Тебя мои выражения не устраивают? Пора проснуться, мамочка. Неужели ты забыла, что эта… сделала со всеми нами? Неужели ты ничего не помнишь?
- Что было, то прошло, - попыталась урезонить его Элис. - Нужно уметь прощать и забывать.
- Давай-ка без банальностей, мама. Я ничего не забуду и ничего ей не прощу.
Он схватил чемодан Линды и вынес его за дверь:
- Вон отсюда, Линда.
- Билл, немедленно прекрати! - крикнула Элис. - Она приехала ненадолго.
- В этом доме она жить не будет.
- Постой-ка, это пока еще мой дом, и она будет жить здесь, если я так решу.
Билл обжег ее взглядом.
- Этот дом по-прежнему принадлежит тебе, потому что я работал как вол и выплачивал проценты. Отец совсем сошел с катушек и зарабатывать больше не мог.
- Я и не знала, что ты так к этому относишься, - обиделась Элис.
- Ладно, мать, извини. С тобой у меня ссоры нет. Но эта здесь не останется. А если останется, то я уйду. Решай сама. Я не желаю находиться под одной крышей с этой… - Билл воздержался от эпитета.
Элис беспомощно обернулась к дочери. Она поняла, что Линда ожидает от нее поддержки и защиты, но что поделаешь, глава семьи теперь Билл. То, что он сказал о доме, сущая правда.
- Ты ведь не говорила, что собираешься остановиться у меня, - пролепетала Элис.
Лицо Линды вытянулось.
- Мама, неужели ты выкинешь меня на улицу? - у нее на глазах выступили слезы.
Элис в отчаянии смотрела то на сына, то на дочь.
- Вот именно, - с мрачным удовлетворением подтвердил Билл.
- Но я приехала сюда, чтобы увидеться с вами, чтобы быть вместе! - запротестовала Линда.
Элис казалось, что у нее вот-вот разорвется сердце. Смотреть дочери в глаза она не осмеливалась.
Но Билл был непреклонен:
- Надо было думать об этом десять лет назад. Где ты вообще была, в коме, что ли, находилась?
Линда устало покачала головой:
- Эх, Билл, я надеялась, что настало время залечить старые раны. По крайней мере, попытаться.
- Ты ошибалась, - отрезал брат.
Линда снова оглянулась на мать, но Элис смотрела себе под ноги.
- Ты ведешь себя жестоко, - сказала Линда, но Билл лишь фыркнул, а Элис промолчала.
Тогда Линда медленно подошла к двери, посмотрела на чемодан, валявшийся на крыльце. Когда она проходила мимо, Билл отстранился, словно не желал, чтобы она его случайно коснулась.
- Ладно, я сниму номер в гостинице, - бросила Линда.
- Извини меня, - умоляющим голосом сказала ей вслед Элис.
- Нечего перед ней извиняться! - крикнул Билл. - Сама во всем виновата.
- Мама, я тебе позвоню.
Элис хотела еще что-то сказать - хотя бы: я люблю тебя. Но не посмела. Биллу это не понравилось бы. Элис постаралась выразить свои чувства во взгляде, но Линда больше на нее не смотрела. Ничего, подумала Элис, у меня еще будет время обнять ее.
- И больше здесь не появляйся! - крикнул Билл.
Линда с грустью взглянула на брата, но он смотрел сквозь нее, словно это была не она, а какой-то призрак.