Зеленые глаза старика подернулись пеленой воспоминаний, унесших его в прошлое, улыбка стала мягкой и задумчивой.
- Это твоя женщина. Она - Клермон, а они все отличаются от прочих, Рори. Они принадлежат к той породе женщин, которые в любых условиях сохраняют грацию и шарм. Они разговаривают мягко и нежно, но за этой мягкостью скрывается недюжинная сила воли. Они прекрасно знают - и им не надо говорить об этом, - что они ничуть не слабее самых сильных мужчин, и если придется сражаться, то они будут делать это наравне со своими мужчинами.
Рори слегка улыбнулся.
- Скарлетт и ее Тара, - пробормотал он. Джейк поднял на него глаза и улыбнулся в ответ.
- Большинство людей, прочитав эту книгу, считают, что существует два типа южных женщин, - сказал он. - Мелани - нежный хрупкий цветок, женщина, кажущаяся такой слабой, но на самом деле обладающая огромной душевной силой. И Скарлетт - решительная, волевая, эгоистичная, вспыльчивая. Среди женщин из рода Клермонов были и те, и другие. Наши женщины, подобно Мелани, никогда не искали себе сильного защитника. Но, в отличие от Скарлетт, они никогда не расставались с любимым мужчиной только потому, что не понимали его.
Джейк замолчал, но вскоре снова заговорил:
- Вот в этом ты можешь быть абсолютно уверен, Рори. Ты никогда не сможешь сказать, что твоя жена не понимает тебя… потому что она всегда тебя поймет.
Рори сидел и размышлял над этими словами. Что-то в них было восхитительное и странное одновременно. Дело в том, что, как бы сильно он ни любил Бэннер, Рори не мог с уверенностью сказать, что до конца понимает ее. И в то же время он понимал ее так, как ни одну женщину до нее. А то, что он в ней не понимал, влекло его к ней, интриговало, завораживало.
Например, ее нрав. Рори был, как он уже сказал, готов к тому, чтобы не испугаться неожиданного шума. Он также был достаточно осторожен, чтобы понимать, что, прежде чем завернуть за угол, неплохо было бы заглянуть туда. Он отдавал себе отчет в том, как обманчива бывает очаровательная улыбка. И он знал без лишних советов Джейка, что жизнь с Бэннер стоит того - он очень на это надеялся, - чтобы иногда терпеть проявления ее крутого нрава. По крайней мере, это заставит его быть всегда в форме!
Он оставил Джейка в библиотеке и отправился на поиски своей будущей жены. Она была наверху, разговаривала с одним из слуг. Когда слуга отправился выполнять поручение, Бэннер повернулась к Рори и обняла его за шею.
- Джейк дал тебе хороший совет? - спросила она, улыбаясь.
- Ты думаешь, что я у него спрашивал совета? - вопросом на вопрос ответил Рори.
- Я не думаю, я знаю, любовь моя, - спокойно ответила она.
- Нет, я определенно сел на бочку с порохом… - протянул Рори.
- Это совсем не опасно, - улыбнулась Бэннер, - если уметь с ней обращаться. Он вздохнул.
- Пожалуй, мне стоит этому научиться… и побыстрее.
Ее руки прошлись по его плечам. Бэннер чуть нахмурилась.
- Ты очень напряжен, - заметила она.
- Это плохо? - забеспокоился он. Она ничего на это не ответила, а просто взяла его за руку и повела в свою спальню.
- Я знаю, что тебе нужно, - прошептала она.
Рори шел за ней, немного обеспокоенный, но ничего не сказал, пока Бэннер не закрыла за ними дверь в спальню.
- И что же ты задумала? - поинтересовался он.
- Раздевайся, - весело скомандовала она. Он замотал головой.
- Ну уж нет! В последний раз, когда я разделся, ты украла мою одежду! - на этот раз он решил поостеречься.
- Я никогда не повторяюсь, - ободрила его Бэннер.
- Я, конечно, разденусь, но вещи положу под подушку… - пробормотал он.
- Ну, если тебе так будет спокойнее… - согласилась Бэннер, улыбнулась и направилась в ванную.
Посмеиваясь про себя, Рори разделся и предусмотрительно положил свои вещи на стул рядом с кроватью. Он догадался, что она задумала, когда Бэннер вышла из ванной с большим махровым полотенцем в руках и велела ему лечь на живот. Но он все еще ждал подвоха, пока она в конце концов не уселась поудобнее на краю кровати и не открыла баночку с бальзамом. Только тогда он решился спросить:
- Массаж? Где ты этому научилась?
- Прочитала в книжке. А теперь закрой глаза и постарайся расслабиться, - приказала она.
Зная о том, что ему достаточно оказаться рядом с Бэннер, чтобы ощутить прилив желания, Рори казалось маловероятным, что прикосновения ее рук смогут помочь ему расслабиться. Скорей уж наоборот.
Но оказалось, что в ее пальцах, тонких и сильных пальцах художника, таится настоящее волшебство. Бэннер не проронила ни слова, пока ее руки скользили по его спине, сильно и нежно разминая мускулы, согревая смазанную бальзамом кожу. Через несколько минут мышцы расслабились, а еще через мгновение Рори провалился в глубокий освежающий сон, не успев даже осознать, что с ним происходит.
Когда он проснулся, в освещенной ночником комнате царила тишина. Бэннер куда-то ушла. Рори лежал на кровати один, накрытый простыней. Он взглянул на часы, стоявшие на тумбочке, и удивился, что уже почти полночь. Его одежда по-прежнему лежала на стуле, а в ногах кровати он обнаружил свой халат.
Он сел и потянулся за халатом, гадая, где же может быть Бэннер. Потом он с удивлением заметил, что чувствует себя восхитительно отдохнувшим, а все его тело блестит от бальзама. Уставившись в стену, он пробормотал:
- И я все это проспал?!
- Конечно, проспал, - весело сказала Бэннер, входя в комнату и закрывая за собой дверь. - Но, в конце концов, именно этого я и добивалась.
- Но как же ты могла позволить мне проспать один из лучших моментов в моей жизни, миледи?! - обиженно спросил Рори.
- В следующий раз я обязательно тебя разбужу, - серьезно пообещала Бэннер.
Он схватил ее за руку, притянул к себе, обнял и, хмурясь, сказал:
- У тебя на носу пятнышко зеленой краски. Ты что, работала, пока я лежал здесь, усыпленный твоими волшебными руками?
Она стерла краску с носа и спокойно ответила:
- Представь себе.
- Бэннер… - укоризненно отозвался он. Он чувствовал неясное беспокойство, но не мог понять причину этого состояния.
- Я люблю тебя, - сказала она торжественно, глядя ему в глаза.
- И я люблю тебя… - ответил он, но она жестом остановила его:
- Ты хоть понимаешь, что ни один мужчина никогда раньше не спал в моей постели?
Смущенный, он с притворным ужасом воскликнул:
- Что?! Никто… никогда?
- Никогда. Ты первый провел ночь здесь, - серьезно произнесла она.
- М-м-м. - Он пристально посмотрел на нее и задумчиво сказал:
- Мой отец всегда говорил, что не стоит ничего делать первым. Лучше подождать и посмотреть, что с этим первым произойдет. Не помрет ли он случайно…
Она скользнула руками к его шее и, улыбаясь, предложила:
- Следующая остановка - рай?
- Я готов, - успел пробормотать он прежде, чем их губы встретились.
В следующие несколько дней Рори явно чувствовал себя не в своей тарелке. Ему всегда становилось не по себе, когда он интересовался, куда это запропастилась Бэннер. Сначала она обязательно вовлекала его в какое-нибудь дело, например, в долгую беседу с Джейком, или просила помочь Скотти в конюшне, а потом исчезала неизвестно куда. Через час-другой, а то и через несколько часов он находил ее за каким-нибудь обычным занятием - она подрезала кусты в саду или обсуждала меню с кухаркой.
Его же все больше беспокоило, куда она пропадает на столь продолжительное время.
Выяснить это у Рори не было возможности. Вернее, Бэннер не давала ему этой возможности. Всякий раз, когда он собирался спросить, что же все-таки происходит, его будущая жена ловко сбивала его с толку либо соблазнительной улыбкой, либо каким-нибудь невинным замечанием. И то, и другое заставляло его воображение работать совсем в другом направлении, и Рори начисто забывал, о чем собирался спросить ее.
- Джейк, она что-то замышляет! - волновался он.
- Мне кажется, стадия планирования уже позади, мальчик. По-видимому, она этот план уже - гм! - осуществляет, - беззаботно отвечал старик.
- Ты знаешь, что она делает? - спрашивал Рори.
- Я могу только догадываться, сынок, - доверительным шепотом сообщал Клермон.
Рори тоже догадывался, и эти догадки привели его наконец в маленький домик, в мастерскую Бэннер, где он обнаружил, что все кисти, палитры, краски и чистые холсты бесследно исчезли. Только две законченные картины красовались на мольбертах.
В этот день он нашел Бэннер в розовом саду. Она сидела прямо на земле - где ее точно не было еще десять минут назад, - и любовалась цветами. На этот раз Рори твердо решил не дать сбить себя с толку.
- Бэннер, где твои кисти и краски? - полюбопытствовал он.
Она посмотрела на него снизу вверх и улыбнулась.
- А… я перенесла их в другое место… Он сел рядом с ней, скрестил ноги и мрачно осведомился:
- Зачем? И куда?
Она принялась старательно прирезать розовый куст.
- Зачем? Мне просто так захотелось. Куда? Это не твое дело, дорогой. - Ответ последовал незамедлительно.
Рори не обиделся, но почувствовал себя неловко.
- Ты просто хотела найти для работы такое место, где тебе никто не помешает? - высказал он догадку.
- Что-то вроде этого. Ты ведь не возражаешь, правда, дорогой? - Она вовсе не собиралась ответить ему.
- Я что-то не совсем понял, - медленно проговорил он. - Ты случайно не готовишь мне… ну… очередной сюрприз?
- Я подрезаю розовый куст, Рори, разве не видишь? - удивилась она.
- Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, - не выдержал он.