Кей Хупер - Эта колдовская ночь стр 24.

Шрифт
Фон

- Думаю, нам лучше эту бочку сразу взорвать, - предложила она.

- Ты правда так думаешь? - удивилась она. - Я бы все-таки предпочел, чтобы она никогда не взрывалась.

- Рори!.. - пожурила его Бэннер.

- Поверь мне и успокойся, - попросил он.

- Ну, как я могу успокоиться, - не понимала она, - если ты считаешь, что это выведет меня из себя?

- Я не считаю, что это выведет тебя из себя. Я уверен, что так и будет, - с нажимом заявил он.

- Так, с каждой минутой ситуация становится все хуже, - с угрозой пробормотала она.

- Бэннер, я взываю к твоему терпению, - взмолился он.

- Как это понимать? - не на шутку рассердилась она.

- Ну, понимаешь, когда я сознаюсь тебе в своем ужасном преступлении, - сказал он, - ты сразу вспомнишь, что собиралась меня удивить тем, что не выйдешь из себя, что сможешь держать себя в руках…

- Ах, "ужасное преступление", значит? - съехидничала Бэннер.

- Ну, это только так говорится, - оправдывался он.

- И почему это я разгадываю твои загадки, вместо того чтобы взять скалку и выбить из тебя признание? - задумчиво произнесла она.

- Потому что ты истинная леди, - убежденно ответил он.

- Ты знаешь, раньше меня бы это не остановило, - убежденно высказалась Бэннер.

- И часто ты скалкой выбивала признания у мужчин? - поинтересовался Рори.

- Нет, пока не приходилось, но все еще впереди, поэтому я довела свое мастерство по сдиранию кожи до настоящего искусства.

- Помнится, ты сказала, что Джейк преувеличивает. - Рори пытался ее образумить.

- Я солгала, - без малейшего смущения заявила она.

- Ах ты, маленькая лгунья, - тяжело вздохнул Рори.

- Мышка откровенно насмехается над кошкой, - сказала Бэннер и поинтересовалась:

- Так ты собираешься признаваться?

- Думаю, что тебе сначала надо успокоиться, - миролюбиво ответил Рори.

- Разве здесь кто-то волнуется? - удивилась она. - Я, например, совершенно спокойна.

- Я замечаю в ваших прекрасных зеленых глазах опасные искорки, миледи, - проговорил Рори.

- У тебя богатое воображение. Признавайся, - потребовала она.

- По-моему, нас зовет Джейк, - Рори напряженно вслушивался в тишину.

- Признавайся! - воскликнула она.

- Когда зайдет солнце. В темноте легче спрятаться, - прошептал он.

С очень задумчивым и абсолютно невинным выражением лица Бэннер соскользнула с кровати и начала одеваться, полностью отдавая себе отчет в том, что Рори с удовольствием за ней наблюдает.

- Так, значит, ты сознаваться не собираешься? - спросила она, застегивая шорты. Затем она наклонилась вперед, уперлась руками в изножье кровати и пристально посмотрела на мужчину, лежащего перед ней.

- Я лучше повременю, насколько это возможно, - ответил он.

Слегка хмурясь, она собрала его одежду с пола и выпрямилась.

- Ты уверен? - переспросила она тоном женщины, желающей быть уверенной на все сто. Рори забеспокоился, но все же ответил:

- Я уверен.

Он взял с тумбочки свои часы и воскликнул:

- Эй, завтрак-то, наверное, уже готов! Ты можешь передать мне мою одежду?

Морщинки на лбу у Бэннер разгладились, на лице появилась милая улыбка. Не переставая улыбаться, она неторопливо отступала к двери.

- Нет, - сказала она сладеньким голоском. Рори сел на кровати, встревоженный ее странным поведением.

- Бэннер? Куда это ты?! - взмолился он, предвидя неприятности.

- Завтракать, - коротко бросила она.

Рори растерянным взглядом окинул простыни, которые едва прикрывали его могучее тело, и вздрогнул при мысли о строе прислуги, через который ему придется пройти, чтобы добраться до своей комнаты. Им овладели дурные предчувствия.

- Ты не сделаешь этого! - отчаянно закричал он.

Стоя в дверях, она удивленно приподняла брови.

- Ты сделаешь это, - понял он, ощутив безнадежность попыток остановить ее.

- Признайся, - предложила Бэннер нежным голосом.

- Я не поддамся на шантаж, - твердо заявил он.

- Ну что ж, пеняй на себя. - Она повернулась к двери. - Увидимся за завтраком. Выходя, она бросила ему через плечо:

- Приходи быстрей, пока все не остыло, - и выскочила из коттеджа. В чистом свежем утреннем воздухе хорошо были слышны проклятия Рори.

Лучше и быть не могло - Джейк решил позавтракать на веранде, поэтому, поднявшись по ступенькам, она сразу увидела его за столом с утренней газетой в руках.

Сунув ворох одежды в руки Коннеру, всегда стоящему наготове за спиной у Джейка, она весело попросила:

- Пожалуйста, Коннер, не отнесешь ли ты это в комнату мистера Стюарта?

- Да, мисс Бэннер. - Ни тени любопытства не появилось на невозмутимом лице дворецкого, когда он направлялся в дом.

Когда она села на стул, Джейк мрачно спросил:

- Где Рори?

- Сейчас должен появиться. - Она отхлебнула из стакана апельсиновый сок. - Если, колечко, сумеет соорудить себе тогу.

Зеленые, как и у Бэннер, глаза весело заблестели, когда Джейк аккуратно сложил газету и отложил ее в сторону.

- Значит, тога? И почему же это он должен сооружать себе тогу, а, девочка?

Она сосредоточенно жевала кусочек бекона.

- Ну, он может воспользоваться фиговым листочком, если, конечно, найдет хоть один. Но тога… прикроет больше, - доверительно сообщила она деду.

Джейк вынужден был прикусить губу, чтобы удержаться от смеха.

- Понятно. И что же ты натворила? - спросил он, стараясь сохранить строгость тона и суровое выражение лица.

- Я украла его одежду, - объявила она, явно довольная собой.

Джейк поперхнулся, потом, прокашлявшись, не моргая, воззрился на нее.

- Но почему? - Причину такого поведения он понять не мог.

- Он вывел меня из себя, - сообщила Бэннер и отхлебнула сока.

- Я предупреждал его, - грустно покачал головой Джейк. - Вот упрямец! А ведь я предупреждал его!

- Да, он мне так и сказал, - утвердительно кивнула Бэннер.

- Я просто хотел уравнять ваши шансы, - мягко объяснил ее дед.

- О да, конечно, - согласилась с ним внучка.

Тут до них стали доноситься страшные ругательства.

Некоторое время Джейк прислушивался, а потом восхищенно заметил:

- Он ни разу не повторился!

- Ты же знаешь, он наполовину южанин, - напомнила Бэннер.

- Ну, тогда понятно, - серьезно проговорил Джейк.

- М-м-м, хорошо бы здесь было побольше народа. Такое замечательное зрелище! - размечталась Бэннер.

Джейк немного подумал, прежде чем высказать свое мнение по этому поводу.

- Нет, это было бы слишком, девочка.

- Пожалуй, да. В конце концов, зачем окончательно смущать беднягу? - согласилась внучка. Ругательства и проклятия стали громче.

- Конечно, не стоит, - сказал Джейк.

Босые ноги зашлепали по каменным ступенькам. Аккуратно ступая, Рори поднимался по лестнице. Бэннер и Джейк повернулись к нему - спокойствие и беспристрастность были написаны на их лицах, когда они разглядывали стройное мускулистое тело Рори, завернутое в простыню. Обеими руками он старался удержать предательски сползающую ткань.

- Доброе утро, Рори, - первым нарушил молчание Джейк.

Рори остановился посередине веранды, гневно сверкающие серые глаза перебегали с Бэннер на Джейка и обратно, пытаясь найти на их лицах выражение смущения или неловкости за то дурацкое положение, в которое его поставили.

- Кофе, Рори? - вежливо предложила Бэннер.

Рори глубоко вздохнул, подхватив сползающую легкую зеленую материю. Потом перевел взгляд на Джейка.

- Твоя внучка, - резко начал он, - настоящая мегера! Чертовка бессовестная, невоспитанная, аморальная, не имеющая никакого представления о порядочности и чести!

- Сильно сказано, - задумчиво отметил Джейк.

- Возражаю против "невоспитанной", - заявила Бэннер, поставив локти на стол и подперев подбородок руками. - Все остальное - возможно, но воспитана я - прекрасно!

- Ты маленькая ведьма! - в сердцах повторил Рори.

- Если бы я была ведьмой, - успокаивающе сказала она, - то я бы тебе и простыню не оставила.

- Где моя одежда? - требовательно спросил Рори.

- В твоей комнате, разумеется, - вежливо ответила она.

Джейк печально покачал головой.

- Я ведь предупреждал тебя, мой мальчик. Никогда не выводи Клермонов из себя. Особенно женщин. Показать тебе мои боевые шрамы? - внезапно предложил старик.

На мгновение сбитый с толку Рори уставился на него:

- Но ведь твоя жена не была из Клермонов, разве не так?

- Не была, пока я на ней не женился. - Джейк улыбнулся своим воспоминаниям. - Но как только она стала здесь жить… А потом, была еще моя мать. И Сара, мать Бэннер. Ну, и сама Бэннер, конечно. У меня шрамы от каждой из них, мой мальчик. Я не шутил, когда говорил, что хорошо бы носить доспехи. Они, конечно, не всегда спасают… Твой завтрак остывает, - сообщил он внезапно.

Рори машинально подтянул сползший угол простыни. Его взгляд остановился на Бэннер.

- Ты намерена красть мои вещи всякий раз, как я выведу тебя из себя? - поинтересовался он, ощущая что-то среднее между смущением и недоверием.

Она отхлебнула кофе.

- О, нет. В следующий раз я придумаю что-нибудь другое, - сказала она. Вдруг Джейк ухмыльнулся.

- Моя Элизабет находила первоклассные способы проявления своего темперамента, - сказал он мечтательно. - Однажды в отеле она выбросила всю мою одежду в окно, пока я принимал душ. В другой раз она наняла двоих людей, которые, выдавая себя за полицейских, арестовали меня прямо на званом обеде.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке