Розенталь Дитмар Эльяшевич - А как лучше сказать? стр 21.

Шрифт
Фон

Различие это носит стилистический характер: первая форма книжная, вторая разговорная. Каждая из них имеет право на существование в условиях определенной речевой ситуации. Так, в приказе по учреждению мы встречаем: «Полагать П. И. Сергеевав отпускес… по…». А сам Сергеев о себе, вероятно, скажет: «Я сейчасв отпуску».

Другие примеры с тем же стилистическим различием (книжный характер формы на – еи разговорный, профессиональный, просторечный характер формы на – у): в аэропорте – в аэропорту, на грунте – на грунту, в спирте – в спирту, на холоде – на холоду, в цехе – в цеху, в чае – в чаюи т. п.

Сравните параллельные формы в других случаях:работа на дому(наречное значение) –номер на доме; задыхаться в дыму – в дыме пожарищ; весь в жиру – плавать в жире; в кругу друзей – в круге подобных представлений; расположиться на мысу реки – на мысе Доброй Надежды; весь в поту – трудиться в поте лица; у него в роду – в роде Толстых; в третьем ряду – в ряде случаев; стоять в углу – в угле треугольника; сад в цвету – во цвете лети т. п.

Часто различие между рассматриваемыми формами выражается в том, что форме на – уприсуще обстоятельственное значение, а форме на – е– объектное:растет в лесу(обстоятельство) –знает толк в лесе(дополнение);держаться на весу – выгадывать на весе; находиться в строю – ошибки в строе простого предложения; грибы в лесу – роль Несчастливцева в «Лесе» А. Н. Островского; родился в 1918 году – события, описанные в «Восемнадцатом годе» А. Н. Толстого; деревья в вишневом саду – декорации в «Вишневом саде»; машина на ходу – на ходе дела не отразилосьи т. п.

При наличии определения вместо формы на – у(-ю)встречается форма на – е,например:на ветру – на сквозном ветре; на краю – на переднем крае(устойчивое сочетание);в снегу – в пушистом снегеи т. п.

* * *

«– Есть у вас в продаже свежиеторта?»

Такой вопрос приходится иногда слышать в кондитерской. Прежде чем дать оценку форме «торта» и ей подобным, поставим такой вопрос: как лучше сказать –тракторыилитрактора?Ответ: и то и другое – в зависимости от условий общения (письменная или устная форма речи), от характера текста (его принадлежности к книжному или разговорному стилю) и т. д. Неуместно было бы в технической книге, в статистическом обзоре, в статье на экономическую тему написать: «Новыетракторахарактеризуются такими-то техническими показателями». Но вполне допустимо употребить эту форму в другой ситуации – в живой беседе, в очерке на «весеннюю» тему:Началась посевная кампания. Трактора уже вышли в поле.

Книжным формам (с окончанием – ыили – и)противопоставлены формы разговорные(договóры – договорá, инстрУкторы – инструкторá, цехú – цехá),профессиональные(крéйсеры – крейсерá, прожéкторы – прожекторá, редáкторы – редакторá, сéкторы – секторá),просторечные(инженéры – инженерá, лéкторы – лекторá, шофёры – шоферá).

Равноправными стали формыинспéкторы – инспекторá, коррéкторы – корректорá, пéкари – пекарЯ, слéсари – слесарЯ, тóкари – токарЯи др.

Некоторые формы разграничиваются в зависимости от присущего им значения:кондукторá – «работники транспорта» –кондУкторы – «приспособления в технике»,лагерЯ(военные, пионерские, туристские) –лáгери –«политические группировки».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке