Окинув взглядом зал, граф заметил лорда Альфреда Картрайта. Он был очень богатым молодым человеком. Взглядом, полным восхищения, лорд Альфред наблюдал за Тиной, но никаких попыток пригласить ее на танец он не предпринимал.
Лорд Винчингем направился к нему прямо через толпу, расталкивая по пути присутствующих.
- Вы не танцуете? - спросил граф. Ему казалось, что его голос прозвучал весело и доброжелательно, но на самом деле он скорее напоминал рычание льва.
- Я счастлив, когда просто наблюдаю за ней, - задумчиво ответил лорд Альфред.
- Так вы ничего не добьетесь, - произнес лорд Винчингем. - Вам нужно быть смелым и решительным, чтобы произвести на нее впечатление. Тем более нельзя позволять всяким простофилям стоять у вас на пути.
- Решительность не относится к сильным сторонам моего характера, - грустно отвечал молодой человек.
- Тогда вам нужно потренироваться в решительности, - строго заметил граф. - Тина просто восхитительна, не так ли? Фамильные бриллианты Картрайтов были бы ей к лицу.
Лорд Альфред залился краской смущения.
- Я как раз об этом и думал.
- Тогда пойдемте, - скомандовал лорд Винчингем. - Раз вы не можете пригласить ее сами, возможно, я вам смогу помочь.
Но когда граф взял молодого человека под руку, то понял, что танец закончился, и пары стали расходиться - кто в столовую, кто в сад, освещенный крохотными свечами, расставленными между цветов и деревьев.
- Куда, черт возьми, она делась? - раздраженно прошептал лорд Винчингем.
Если бы он произнес этот вопрос вслух, ничего бы не изменилось. Весь дом на Беркли-сквер был удобно устроен для тех, кому нравилось сидеть во время танцев в удобных креслах и на мягких диванах, которые к тому же располагались в затемненных нишах, так что пожелавших уединиться заметить было практически невозможно. Более того, таким же образом были выстроены и сады вокруг дома.
- Похоже, лучше подождать, пока она вернется к следующему танцу, - предложил лорд Альфред.
- Нет, мы найдем ее сейчас, - сказал граф с притворной решительностью, потому что понимал, что Тину мог заманить в сад тот молодой человек, с которым она танцевала, и что вернуться она может не скоро.
Но опасения лорда Винчингема были неоправданны. Спускаясь по лестнице под руку с бывшим партнером по танцу, Тина увидела Клода. Он был прекрасно одет, на манжетах и воротнике его голубого атласного камзола красовались валансьенские кружева. Но вид у Клода был очень обеспокоенный. Он нервно схватил Тину за руку.
- Мне нужно с вами поговорить, - прошептал он.
- Конечно, - ответила Тина, - но не сейчас. Я только что пообещала этому джентльмену, что он проводит меня к ужину.
- Нет, сейчас. Это дело не терпит отлагательств!
Тина сразу поняла, что случилось что-то неладное, и умоляющим тоном обратилась к своему спутнику:
- Прошу простить меня, но кузен моего опекуна хочет сообщить мне нечто крайне важное. Я надеюсь, вы извините меня, если я не смогу далее разделить ваше общество.
- Возможно, в следующий раз мне повезет больше, - ответил молодой человек. С этими словами он поцеловал Тине руку и добавил: - Мое счастье было слишком огромным, чтобы продлиться дольше.
Тина рассмеялась, потом подала руку Клоду и сказала:
- Пойдемте же, мне нельзя надолго отлучаться. Я приглашена на каждый танец, и мне будет очень неудобно перед моими партнерами, если я задержусь.
Клод не сказал ни слова, его что-то сильно беспокоило. Они прошли через парадную дверь и вошли в парк, освещенный несметным количеством призрачных огоньков, рассыпанных среди ветвей деревьев, которые отбрасывали странные тени на траву.
- Как здесь прекрасно! - воскликнула Тина, но Клод не слушал ее. Он провел ее в дальнюю часть сада, где не было почти никого, затем проводил в беседку, поросшую жимолостью, в которой стояла скамейка с шелковыми подушками.
- Что случилось? - спросила Тина. Даже в тусклом свете свечей она видела, что на лице Клода под слоем пудры скрывалось беспокойство и отчаяние.
- Выходите за меня замуж! - выпалил он.
Меньше всего Тина ожидала услышать эти слова. Некоторое время она ничего не могла сказать от удивления. Когда к ней вернулся дар речи, она рассмеялась.
- Вы случайно не пьяны? - спросила девушка. - И это было дело великой важности, которое вы хотели обсудить со мной?
- Нет, я не пьян, и я не шучу, - ответил Клод. - Я только что узнал, что вы наследница огромного состояния. Если, вы выйдете за меня замуж, то спасете меня от неминуемой гибели.
- Почему же я должна пойти на это? - поинтересовалась Тина. Она подумала, что Клод сошел с ума, и уже пожалела, что пошла с ним в сад.
- Я разорен, я полностью разорен! - начал жаловаться Клод, закрыв лицо руками.
- Этого не может быть, - удивилась Тина. - Ведь лорд Винчингем дал вам пятьсот гиней. Вы же не могли их все потратить?
- Я потратил все до последнего пенса и даже больше, - невнятно произнес Клод. - Мой друг сказал мне, что знает, кто победит на скачках в Ньюмаркете. Он поклялся, что у него лучшая лошадь во всей Британии и что остальным жокеям заплатили за то, чтобы они придержали своих.
- Он подкупил жокеев? - спросила Тина.
Клод кивнул.
- Я отдал ему расписку на пятьсот гиней, - продолжал он, - и добавил еще, заложив запонки, цепочку для часов и пару бриллиантов.
- И что же случилось? - Впрочем, этот вопрос Тина могла и не задавать: она знала ответ.
- Его лошадь, не пришла первой, - ответил Клод. - А теперь "Жокейский клуб" требует расследования, а мой друг - хотя он уже скорее мой враг - говорит мне, что все, кто поставил на его лошадь, будут привлечены в качестве свидетелей. Я разорен! Я потерял все!
- Но вас не могут заставить нести ответственность за это, - поразмыслив, произнесла Тина.
- Могут, если будет доказано, что я обо всем знал, - почти кричал Клод.
Тина ничего не ответила. Она плохо разбиралась в подобных вещах, но знала о кодексе чести, который соблюдали истинные джентльмены, и поняла, что, если вина Клода будет доказана, двери всех клубов, как и Сент-Джеймсского дворца, будут для него закрыты.
- Мне действительно очень жаль, - искренне сказала Тина.
- Тогда выходите за меня замуж, - настаивал Клод. - Если у меня будет достаточно денег, я как-нибудь смогу успокоить тех, кто выступит против меня. Мы сможем провести медовый месяц за границей, а когда вернемся, все уже будет позади. Скандал утихнет.
- Женитьба на мне не решит ваших проблем. Это будет абсурдно, - сказала Тина, но тут же вспомнила о своей роли наследницы и добавила: - Неужели вы забыли, что ваш кузен - мой опекун?
- Вы хотите сказать, что он распоряжается вашим состоянием? Да, я на самом деле забыл об этом. Что же мне делать? Как вы думаете, Стерн сможет еще раз меня выручить?
- Я очень сильно в этом сомневаюсь, - сказала Тина. - У него сейчас слишком много своих забот. Я постараюсь что-нибудь придумать, - встав со скамейки, сказала Тина.
Больше всего ей в эту минуту хотелось избавиться от Клода. Она не могла выслушивать его жалобы, смотреть в его безумные, отчаянные глаза. Ей невыносимо было вспоминать, как его пальцы сжимали ее руку, а потом ее платье, как будто она была его последней надеждой в жизни.
- Вы так говорите, потому что вам наскучило слушать меня, - принялся обвинять Тину Клод с проницательностью, свойственной только людям совершенно отчаявшимся. - Вы могли бы выписать мне чек, дать мне денег. Хотя бы немного. Это все же лучше, чем ничего.
- Но у меня нет денег… То есть я ими не распоряжаюсь… Они у вашего кузена, - запинаясь, произнесла Тина.
- Вы такая же безжалостная, как и он! У вас нет сердца! - неожиданно взорвался Клод. - Вы со Стерном выкидываете деньги на этот бессмысленный бал. Посмотрите на свое платье. Денег, уплаченных за него, хватило бы мне, чтобы избавиться от долгов и не попасть в тюрьму. Зачем вы приехали сюда, дерзкая девчонка? Чтобы завладеть тем, что по праву принадлежит мне, - моим наследством?
В эту минуту Клод стал похож на сумасшедшего. Его руки сжались в кулаки, и, хотя он явно не собирался ударить Тину, ей сделалось страшно. Она решила вернуться обратно в дом, но Клод следовал за ней.
- Будь ты проклята! - кричал он. - Будь проклято твое жестокое сердце и твоя жадность. Я отомщу тебе рано или поздно, вот увидишь!
В Клоде было что-то пугающее, что-то злое. Тина уже приподняла платье, чтобы бежать со всех ног назад к освещенному входу в дом, но тут услышала негромкий мужской голос:
- Что-то случилось? Винчингем, ты своими криками распугаешь здесь всех соловьев.
Тина подняла глаза и с облегчением вздохнула, увидев приятное, улыбающееся лицо сэра Маркуса Уэлтона.
- Это вы! - радостно воскликнула она.
- Я искал вас, - произнес сэр Маркус. - Наш танец уже начался, но зала казалась мне пустой, потому что там не было вас.
- Я… я… уже иду, - запинаясь, ответила Тина.
- Я не вижу ничего, что могло бы вас задержать, - сказал сэр Маркус, презрительно глядя на Клода, который еще стоял неподалеку и смотрел на Тину. Его лицо исказила злобная гримаса. Казалось, ему трудно сдерживать себя, чтобы не наговорить лишнего.
Слова сэра Маркуса привели Клода в чувство. Он быстро развернулся и зашагал через лужайку к дороге. Тина почувствовала, что дрожит всем телом.
- Он напугал вас? - поинтересовался ее спутник.
- Нет-нет, - солгала она. - Он просто слишком обеспокоен своими проблемами.
-…которые он хотел переложить на ваши плечи? - закончил ее фразу сэр Маркус.
- Вы подслушивали? - обвинительным тоном сказала Тина.