Бербридж поклонился и подал леди Каннингем серебряный поднос.
- На нем печать Брамптонов. Какое же известие от них пришло?
- А это для вашей светлости.
Бербридж протянул поднос Мойре.
На долю секунды у девушки замерло сердце.
"Может быть, это от Стюарта".
Но Мойра помнила: Бербридж сказал, что письмо адресовано им с Юэном вместе. Увидев знакомый почерк, девушка поняла, что это из дома.
- Спасибо, я подожду, пока вернется брат, и мы откроем письмо вместе.
- О Господи! Это ужасно! Несчастье… - воскликнула графиня, роняя письмо на пол.
- Сара, что случилось? Плохие вести?
Леди Каннингем уже открыто плакала. Мойра подняла письмо, взяла графиню под локоть и торопливо повела ее в гостиную.
- О, я не могу в это поверить.
- Сара, умоляю, расскажите мне.
Присев на диван, леди Каннингем немного успокоилась и промокнула глаза.
- Мой очень-очень хороший друг, герцог Брамптон, попал в ужасную катастрофу и погиб. Его корабль затонул в проливе Солент, никого не удалось спасти. Старший сын Брамптона тоже был на корабле. Это ужасное, ужасное известие.
- Никто не выжил?
- Ни один человек. Ах, бедная Пруденс! Потерять не только мужа, но и сына… Остались только они с дочерью. Дорогая, ты не обидишься, если я предоставлю тебя самой себе? Нужно немедленно сообщить Лоренсу эту весть, и я просто обязана взяться за перо и выразить свои соболезнования.
- Конечно, конечно, - ответила Мойра, которой вдруг стало нехорошо.
"Что, если в нашем письме тоже дурные вести? - подумала она. - Ах, где же Юэн?"
Наконец из прихожей донесся голос Юэна. Он вошел в гостиную с озабоченным видом.
- Что случилось, Мойра?
Девушка ничего не сказала, лишь протянула брату конверт с фамильным гербом.
Юэн взял у нее письмо и целую вечность смотрел на него в молчании.
- Ты не вскрывала его?
- Нет, хотела дождаться твоего возвращения. Вдруг это плохие новости.
Брат и сестра сидели, глядя на письмо. Наконец у Юэна не выдержали нервы. Он взял конверт со стола и сорвал печать.
- Ну? - поторопила его Мойра, страшась того, что он может прочесть.
- Это от матери, - начал Юэн.
- У нее все хорошо? Отец здоров?
- Более-менее. Но это не все. Американский банк прислал в Лендок представителя, чтобы тот проверил опись, которую составила мама. Мойра, ты понимаешь, что это означает?
Мойра в недоумении уставилась на брата.
- Если они прислали человека провести повторную опись, это значит, что они скоро будут выставлять все на продажу!
Мойра ахнула.
- Но, Юэн, они ведь не могут просто взять и продать все, что у нас есть. Должно состояться какое-то судебное разбирательство или что-то в этом роде.
- Нет, эти люди могут поступать, как им заблагорассудится, - угрюмо ответил Юэн. - У нас мало времени, сестричка. Самое большее - месяц. Нужно с удвоенной силой взяться за поиски богатых супругов, это единственный способ спасти Лендок.
Мойра от ужаса лишилась дара речи.
"У нас гораздо меньше времени, чем я думала, чтобы бросить вызов неизбежному", - мысленно простонала она.
Юэн, бледный как смерть, грыз костяшки пальцев.
- Мойра, мы должны сделать все возможное и довести до конца свою затею. Балы и тому подобное - хорошая штука, но хватит легкомыслия. На кону будущее Стрэткэрронов и Лендока. Ты готова приложить все силы, чтобы найти мужа?
- Да, - ответила Мойра, отворачиваясь от брата, чтобы тот не видел ее слез. - Сара только сегодня говорила, что познакомит меня с достойными молодыми людьми.
Юэн пробурчал что-то одобрительное и вручил Мойре письмо. Читая его сквозь слезы, девушка мысленно повторяла одно и то же: "Ах, Стюарт! Стюарт. Где ты, когда я в тебе так нуждаюсь?"
Но в глубине души Мойра знала, что он не сможет отвратить неизбежное, и от этой мысли плакала еще безутешнее.
Глава восьмая
Не успел лорд Каннингем поздороваться со своими гостями, как его опять куда-то срочно вызвали. Мойра и Юэн лишь мельком видели графа, перед тем как они с женой уехали в Гемпшир.
- Мои дорогие, я уверена, что вы сумеете прекрасно провести время без меня, - сказала леди Каннингем, помахав рукой из окна коляски. - У Бербриджа есть приглашения на все ближайшие приемы. Так что прошу вас, развлекайтесь. Я всем написала и предупредила, что не смогу приехать из-за похорон Брамптона.
Когда экипаж исчез вдали, явился почтальон с ворохом писем от знакомых графини, которые тоже ехали на похороны и отменяли свои приемы.
- Чем же мы теперь займемся? - простонал Юэн, распечатав очередное письмо, в котором говорилось, что пишущий глубоко сожалеет о причиняемых неудобствах, но считает нужным отменить свое светское мероприятие. - Это ужасно! Как мы достигнем нашей цели, если теперь нет возможности знакомиться с новыми людьми?
- Вот еще одно, - сказала Мойра. - Как видно, герцога Брамптона знали многие. На ближайшие несколько дней Лондон превратится в опустевший город-призрак.
- Подумать только: Рождество всего через полторы недели, а потом все прекратится.
- Но ведь будут еще балы на Рождественский сочельник и новогодние гуляния.
Юэн покинул гостиную вне себя от возмущения. Казалось, никакие увещевания Мойры не могли его утихомирить.
"Оставлю брата в покое. Но без Сары я и шагу не могу ступить: нехорошо появляться в обществе без компаньонки".
Перспектива просидеть дома несколько дней заставила девушку приуныть. Юэн, будучи мужчиной, мог уходить и приходить, когда ему вздумается, без ограничений, которые накладывались на Мойру как юную леди.
"Возьмусь, пожалуй, за чтение", - решила девушка.
Мойра уютно устроилась в малой гостиной с томиком "Дэвида Копперфильда". Она очень любила романы мистера Диккенса и сожалела, что его больше нет среди живых и он ничего уже не напишет.
"Интересно, как бы он использовал мою историю? - пробормотала она себе под нос, раскрывая книгу. - Поистине, это готовый сюжет для романа!"
* * *
На следующий день настроение Юэна заметно улучшилось. Он предложил сестре проехаться на Пиккадилли и купить в "Фортнум энд Мейсон" подарки к Рождеству.
- Нужно что-нибудь найти для Сары, - сказал он, звоня в колокольчик, чтобы попросить Бербриджа вызвать наемный экипаж. - Мы ограничены в средствах, но я слышал, что в этом магазине великолепный продуктовый зал.
- Отличная идея, Юэн, - согласилась Мойра, обрадовавшись возможности выйти из дому. - Сбегаю наверх за шляпкой и пальто.
Садясь в экипаж, девушка приободрилась, хотя день стоял пасмурный и холодный.
Закутавшись в теплые кашемировые одеяла, которые принес лакей, Мойра позволила мыслям ненадолго остановиться на Стюарте. Писем от него по-прежнему не было, и девушка отметила, что с каждым днем вспоминает о нем все реже.
- Мойра, мы должны придумать запасной вариант на случай, если этот вынужденный траур по Брамптонам погубит остаток предрождественских светских раутов, - объявил Юэн, когда экипаж поехал по Курзон-стрит.
- Не думаю, что можно просто взять и явиться к людям домой, ожидая, что они станут нас развлекать. У нас нет настолько хороших знакомых, чтобы можно было ходить в гости без Сары, - сказала Мойра, как всегда помня об этикете.
- Ай! Как надоели эти глупые правила, - раздраженно ответил Юэн. - Дома, если я хотел навестить друга или кого-то в поселке, я просто приходил и стучал к ним в дверь!
- Юэн, мы в Лондоне, и здесь так не принято…
- Как раз поэтому я предпочитаю компанию наших славных фермеров.
- Хочешь сказать, тебе не нравятся балы и общество прелестных юных леди, с которыми ты познакомился? - поддразнила брата Мойра.
Юэн только хмыкнул и посмотрел из окна коляски на стайку изящных барышень, прогуливающихся по Бонд-стрит.
После приятного тура по "Суон энд Эдгар" им захотелось пить.
- Может быть, выпьем по чашечке чая в "Фортнум энд Мейсон"? - предложила Мойра.
- Отличная мысль!
Девушка знала, что многие симпатичные юные леди имели обыкновение пить в этом ресторане чай. Возможно, этим и объяснялся энтузиазм Юэна.
Внутри "Фортнум энд Мейсон" было столько чудесных вещей, что грусть Мойры рассеялась, и, рассматривая витрины, она забыла, зачем они сюда пришли.
- Мойра! Может быть, ты все-таки пойдешь со мной в ресторан, пока я не умер от жажды? - взмолился Юэн, когда его сестра замерла перед огромной пирамидой шоколада в продуктовом зале.
К тому времени как они поднялись в лифте на пятый этаж, в ресторане уже было довольно людно. Официант провел их к столику и предложил меню.
- Столько всего, глаза разбегаются, - вздохнула Мойра, которая не могла выбрать, что лучше: чай "эрл грей" или "лапсанг сушонг". - Что же взять, пирожное или бутерброд?
Юэн слишком увлекся поиском знакомых лиц, чтобы ответить. Вдруг он вскрикнул:
- Ба! Да это же лорд Кинросс! Нужно пойти и выразить ему свое почтение. Мы не виделись целую вечность.
Он вскочил из-за стола и поспешил в другой конец ресторана.
Мойра видела, что заинтересовавший Юэна джентльмен сидит за столиком с двумя юными леди. Он был высок и хорош собой. Его непослушные курчавые волосы, хотя и были коротко подстрижены, не желали лежать ровно. Щеки лорда Кинросса украшал румянец, причем это свидетельствовало скорее о невоздержанности, чем о здоровье, и Мойра вовсе не была уверена, что ей приятен вид этого джентльмена.