
*Примечание. Контакты с крымскими татарами характерны только для одного поселка, поэтому ситуация в поселке Гранитное будет рассмотрена отдельно.
Русские. Как уже отмечалось в главе 4, русские и украинцы называют урумов и румеев греками и используют лингвоним "греческий" для обоих идиомов. Лингвистическое разделение двух групп обычно известно постоянно проживающим в урумских или румейских поселках русским, однако они, как правило, оценивают его как частное отличие, значимое лишь внутри самой группы "греки", и не разграничивают урумов и румеев. "Греко-эллинцы и греко-татары. Я в этих тонкостях не понимаю. ‹…› Нет, ну, просто мы [называем их] "греки", кто там будет разбирать - греко-татар он или греко-эллинец. Это ж далеко-далеко корни туда пошли" (РАР, русская, ок. 1940, Мангуш).
Как и румеи, некоторые урумы вспоминают, что русские раньше использовали прозвище "пиндосы", имеющее явно негативные коннотации: "А греки - они вообще не люди, греков вообще за людей не [считали]… Греки, пиндосы, знаете, все…" (МАН, урумка, 1936, Старый Крым). В интервью с русскими информантами эта номинация не встретилась.
Используемый урумами этноним "русские" обозначает негреческое русскоязычное население - русских, украинцев и белорусов. Некоторые урумы используют термины "украинец", "украинка" для обозначения конкретных людей, тогда как группу назовут русскими. По-урумски термину "русские" соответствует этноним "hazah": "Всех называли "хазах" - и украинцев, и русских, и кацапов" (САА, урумка, 1929, Старый Крым).
Урумы осмысляют взаимоотношения с русскоязычным населением Приазовья как контакты русских и греков, не разделенных на украинцев и собственно русских, урумов и румеев.
Румеи. Лингвоним "татарский" воспринимается румеями как нейтральная номинация идиома урумов, тогда как этноним "татары" подразумевает определенную точку зрения информанта; нейтральной же номинацией считается "греко-татары". Между собой румеи называют урумов и греко-татарами, и татарами, но во взаимодействии с урумами используют только полную форму этнонима - "греко-татары" и самоназвание "греко-эллинцы", или "греко-эллины". Как правило, урумы и румеи в разговоре избегают номинаций группы или употребляют названия, образованные от топонима, не прибегая к этническим терминам. Румеи называют татарским и только иногда греко-татарским язык урумов; но при разговоре с урумом будет выбран лингвоним "греко-татарский".
Как уже отмечалось (см. главу 2), из этнографических описаний XIX в. известно, что в прошлом румеи называли урумов по-румейски "базаряне", или "базариоты", что означает "жители города" [Григорович, 1874, с. 56] [82], однако сегодня ни румеи, ни урумы не помнят этой номинации, поскольку Мариуполь был основан и населен урумами. Таким образом, у румеев нет специальных терминов для обозначения другой группы и их языка на румейском, и во всех ситуациях они используют русские номинации.
Внутри своей группы урумы называют румеев "греко-эллины", "греко-эллинцы", или "эллинцы", а себя - "греки"; язык румеев они обозначают как эллинский, а свой идиом как греческий. Описывая взаимодействие с румеями в разговоре с приезжими собирателями, информанты, как правило, переходили на "внешнюю", ориентированную на румеев, систему описания и именовали свой идиом греко-татарским, однако некоторые урумы в любой ситуации придерживались привычного для них распределения лингвонимов "греческий" и "эллинский", даже когда это могло привести к недопониманию.
Тремины "греко-эллинцы" и "греко-татары" воспринимаются как полные формы, акцентирующие общую часть - греки, тогда как краткие формы, противопоставляющие греков и эллинцев (греческий и эллинский языки), позволяют обозначить границу сообщества и отделить себя от румеев. Этнонимы "греко-эллинцы" и "греко-татары" задают схему логических (родовидовых) отношений, которую, как правило, и пытаются интерпретировать информанты. Двойные родовидовые этнонимы - продуктивная модель образования новых номинаций в интервью: "… Еще, вроде, бывают греко-грузины; греко-эллинцы и греко-мы" (ЕЛК, румейка, ок. 1923, Старый Крым).
Крымские татары. В конце 1950-х гг. крымские татары переселились в Гранитное из Зауралья, Казахстана, Узбекистана. В 1956–1957 гг. в Гранитном обосновались первые семьи, и в 1960 - начале 1970-х гг. миграция продолжалась: родственники переселенцев тоже вербовались на работу в колхоз; в основном татарское население поселка сложилось в эти десятилетия. Отдельные семьи приехали позже под влиянием политических и этнических процессов в республиках СССР или новых независимых государствах (семья татарки AAA приехала из Узбекистана в 1989 г.).
Татары живут в так называемом новом поселке, в выстроенных колхозом для переселенцев домах, расположенных отдельно от центральной части Гранитного [83]. Крымские татары контактируют только с урумами поселка Гранитное (Старая Карань), а также, отчасти, с жителями ближайших поселков - Старая Ласпа и Староигнатьевка, приезжающими в Гранитное. Урумы из других поселков не встречались с татарами и не знают о группе переселенцев в Гранитном.
Татары в разговоре с урумами называют их "греки", а внутри своей группы - "греки", или "греко-татары". Последний этноним используется крымскими татарами в присутствии урумов только в ситуации конфликта или игры, шутливого поддразнивания. В интервью крымские татары избегают однозначных номинаций урумов и их языка, прибегая к дейктическим конструкциям или распространенным атрибутам группы. Часто в интервью встречается определение урумов как крымских людей или другие упоминания пребывания сообщества в Крыму.
"Да, они тоже, они… греки-татары, говорят [здесь и далее выделено мной. - В. Б. ], но их 300 лет - туда назад - их выслали сюда. Они тоже выслатые люди вообще-то. Ну, и их потомки… уже поумирали. Остались там дети, дети-дети… вот так, в общем, молодежь. А родители ихние все давно умерли - раз 300 лет, какой там - родители? Вот и поэтому они свою нацию… за русского, кто куда в общем. Замуж повыходили. Люди замешались. Вот тут народ такой. А наш язык сходится. И они еще чище говорят, чем мы" (ВАВ, урумка, 1927, Гранитное).
Информантка избегает этнонимов: один раз она называет урумов греко-татарами, но дистанцируется от этой номинации, ссылаясь на то, что так говорят другие. Затем она прибегает к описательным наименованиям другой группы, причем формулировка "тоже выслатые люди" свидетельствует о сопоставлении урумов и собственной группы: главный мотив устной истории крымских татар - депортация из Крыма, и оценка переселения урумов из Крыма в Приазовье как выселение в интервью с крымскими татарами обычно свидетельствует о признании урумов татарами.
Язык урумов крымские татары называют и татарским, и греческим, но чаще, избегая определенных лингвонимов, описывают как похожий идиом, близкий татарскому. Крымско-татарский и урумский - близкородственные языки, и иногда возникают коммуникации, в которых каждый из собеседников использует "свой" идиом, называемый в этом случае татарами как татарским, так и греческим.
Татары Гранитного выделяют в крымско-татарском два варианта - ногайский (степной) и татский. Некоторые наши информанты проецировали это разделение и на близкий идиом, описывая язык урумов как татский, язык татов (AAA, урумка, 1940, Гранитное). Однако никто из информантов-урумов не заметил совпадения этой номинации с почти утраченным обозначением румеев на урумском языке - таты, татский язык.
Урумы употребляют этноним "(крымские) татары" (и иногда, внутри своего сообщества, пейоративный дериват "татарва") и лингвоним "татарский". В поселке Гранитное урумы, обсуждая крымских татар, практически никогда не используют самоназвание "греко-татары", подразумевающее нежелательные для информантов сопоставление и сближение групп.
При взаимодействии с крымскими татарами функции этнонима и лингвонима в поддержании границы между группами распределены: этноним противопоставляет урумов и крымских татар - греков и татар, тогда как лингвоним позволяет подчеркнуть общность групп. Рассказывая о крымских татарах, урумы называли идиом греко-татарским или татарским, обозначая частичное или полное совпадение урумского и крымско-татарского языков. Редкое в данном контексте использование самоназвания "греческий" было маркировано и означало отказ информанта признать какое-либо сходство между идиомами.
Самоназвания, рассмотренные вне контекста взаимодействия с другими группами, достаточно условны, так как только в ситуации контакта и возникает потребность в назывании. Однако принятые урумами номинации своей группы и идиома делятся на используемые преимущественно во взаимодействии с другими группами или в контексте рассказов об этих контактах и отражающие внутреннюю точку зрения сообщества.