Елена Граменицкая - Кроличья нора, или Хроники Торнбери стр 17.

Шрифт
Фон

Девочка давно спала в своей уютной кроватке, подложив пухлую ладошку под щечку, и улыбалась, встретив Белого Кролика.

Вечерний ветер нежно ласкал мое взволнованное разгоряченное лицо, играл, запутываясь в волосах. В грустных раздумьях я стояла и смотрела в сумеречные аллеи парка. Солнце уже полностью исчезло, и только последние его лучи очерчивали острую зубчатую кромку леса на западе. Позади меня послышались звуки скрипичной музыки – видимо, кто-то вышел или вошел в зал, где вновь начался раунд легких рукопожатий и сокровенных фраз.

Я размышляла, стоит ли мне вернуться в виварий или я могу удалиться не попрощавшись. Повернувшись, вздрогнула от неожиданности. На пороге балкона стоял сэр Фитцджеральд.

– Мисс Элен, извините, что отвлекаю вас от внимательного созерцания заката, но прошу не принимать близко к сердцу вопросы, заданные леди Кэтрин. Я успел ей ответить, что вы будете находиться в моем доме сколько захотите, если только это соответствует вашим желаниям, – сказал он тихим и, как показалось, уставшим голосом.

Я с большой благодарностью посмотрела на него и постаралась не расплакаться.

– Спасибо, сэр. Вы знаете, у меня нет другого дома, кроме этого. Мне некуда идти. Поэтому безмерно рада стать придуманной кузиной, лишь бы не оказаться выброшенной на улицу.

Вместо улыбки у меня получилась странная гримаса.

Сэр Фитцджеральд неожиданно рассмеялся, и я вновь была удивлена, как волшебным образом изменилось его лицо, каким приятным оно стало. Но лишь на миг, и вот уже передо мной снова стоит обычный хозяин Торнбери, невозмутимый и слегка надменный.

Я осмелилась подойти ближе.

– Могу ли я попросить вас об одолжении, сэр? Позвольте покинуть изысканное общество, не дожидаясь окончания бала? Признаюсь, есть опасение скомпрометировать вас, как кузена, моим невеселым настроением, – я попыталась смягчить просьбу.

Сэр Фитцджеральд повел себя странно – он нахмурился и помрачнел. Его замешательство продлилось мгновение, черты лица быстро разгладились. Он согласился.

Огромный груз свалился с моих многострадальных плеч. Вздохнув с явным облегчением, я искренне поблагодарила его и проскользнула мимо.

Закрывая дверь своей комнаты, я все-таки обернулась и увидела, что сэр Фитцджеральд продолжал стоять на балконе и смотреть на погрузившиеся во тьму аллеи парка.

Глава 10
Пробуждение чувств

Никогда еще я не спала так крепко, без единого сна, без пробуждения среди ночи. Открыла глаза, лишь когда по лицу начали прыгать солнечные зайчики. Проснулась с необыкновенным чувством легкости в душе и улыбнулась наступившему дню. Мир изменился, внутри меня раскрылся нежный бутон, крошечный весенний цветок.

Тихо рассмеявшись странному чувству, зарождающемуся в глубине моего сердца, перебрала в памяти все события вчерашнего вечера:

"Правильно ли я поступила, что покинула бал? Что происходило дальше? Как долго все веселились? Танцевал ли сэр Фитцджеральд с Анной, много ли уделял он ей внимания? О чем я думаю?? Конечно, он подарил ей все свое внимание, как будущей жене! Хорошо, что я не стала свидетелем его нежности к ней. Надо что-то придумать, чтобы более не присутствовать в их компании. Может, сказаться больной? Нет, так я рискую навлечь на себя беду. Лучше затаиться в доме, не показываться гостям на глаза, чем оказать услугу леди Кэтрин. Ее неприязнь очевидна, я бы много отдала, чтобы не видеть больше старую ведьму".

Приняв решение не попадать в поле зрения хозяина и оставшихся после бала гостей, я сразу после завтрака тихонечко прокралась в библиотеку и затаилась.

Напрасно. Стоило мне с томиком недочитанных сонетов Шекспира залезть в большое уютное кресло, развернутое к окну, и скрыться за его высокой спинкой, как сзади послышались быстрые шаги.

Конечно, это была миссис Фрида – кто еще знал все потаенные уголки? Только ей не составляло труда найти меня где угодно в большом доме.

– Доброе утро, мисс Хелена! Как я вижу, вы намерены отсидеться в тишине и по возможности избежать общения с господами, я правильно угадала? Так вот, вашим планам не суждено сбыться. Я здесь по личной просьбе хозяина, он хочет видеть вас на конной прогулке. И отказа слушать не намерен, хотя и предполагает, что таковой последует, – резюмировала с улыбкой экономка.

– Доброе утро, миссис Альварес. Прошу принять мою огромную благодарность за вчерашнюю помощь. Вы спасли меня из ужасно затруднительного положения…

Испанка перебила:

– Пустое, мисс! Не обращайте внимания на слова леди Мортон, пропускайте мимо ушей, и не будете попадать в затруднительное положение. Хотя мне понятно ваше желание остаться одной. Надеюсь, что сомнение в правильности выбора моего сына стало очевидным?

– Да, миссис Фрида. Но почему вы не обмолвились ни одним словом о чудовищном характере старой леди? Полагаю, ее злоба и тщеславие пострашнее инфантильного и холодного нрава самой невесты?

– Мне не хотелось прослыть сплетницей, мисс, но теперь вы можете разделить мои опасения. Будем надеяться, ядовитая кровь матери не перешла по наследству.

"Как бы не так, в тихом омуте еще те черти водятся! Мать в лицо плюется ядом, а дочь будет это делать исподтишка, как милый малыш-проказник", – подумала я, но не осмелилась произнести это вслух.

"Все-таки я злая… или просто ревную?"

– Элен, дорогая, вы слышали мою просьбу и личную просьбу хозяина? Поднимитесь в свою комнату, я распорядилась подать новый костюм для выездки. И не беспокойтесь о пустяках, я помню, что вы сидите в седле по-мужски. Ничего страшного, хоть это и не распространено, но не является дурным тоном. Леди Лаура, мама сэра Фитцджеральда, ездила верхом в мужском седле и не обращала ни на кого внимания, что и вам советую, – беспрекословным приказным тоном закончила миссис Альварес.

Итак, моим планам отсидеться в тихом уголке было не суждено сбыться.

Ничего не оставалось как в очередной раз поставить Шекспира на полку и покинуть библиотеку.

"Ну что же, примем участие в очередном акте интермедии, понаблюдаем за развитием характеров ее героев…"

Я направилась к выходу, но Фрида остановила меня:

– И еще, мисс, – она запнулась, подбирая правильные слова. – В компании, что будет на прогулке, присутствует несколько офицеров, незнакомых вам. Безусловно, они будут представлены и, как бы правильно сказать… Сэр Фитцджеральд сильно обеспокоен вашим будущим… Полагаю, он решил подобрать вам партию, – закончила Фрида и с некоторым волнением взглянула на меня.

Подобрать мне партию? То есть выдать удачно замуж? Пристроить? Что мне сказать? Что крайне удивлена? Что… разочарована?

Мои худшие подозрения начали сбываться: хозяин намерен в скором времени удалить меня из поместья.

Я затаила грустные мысли.

– Это, безусловно, очень благородно с его стороны – побеспокоиться о будущем бедной приживалки. Полагаю, мое присутствие в доме не по душе его будущей жене. Ведь так, миссис Фрида?

Женщина нахмурилась:

– Не знаю что сказать. Возможно, это только мои догадки, а на самом деле мысли хозяина совсем о другом. Возможно, я позволила себе лишнее и мне не стоило предполагать будущее и предвосхищать события, но, тем не менее, приглашены два офицера из числа его хороших друзей. И думаю, – Фрида хитро улыбнулась, – он пригласил их, чтобы дать вам возможность выбрать наиболее достойного.

Мне была непонятна ее улыбка, а новость совершенно не радовала.

– Да, иметь право выбора – это большая честь для меня. А если ни один из кандидатов на мою руку и сердце не подойдет, сэр Фитцджеральд пригласит других, устроит кастинг? Или в конце концов его невеста с матерью выставят меня вон? – не выдержала я, но, взглянув на нахмурившуюся миссис Фриду, поняла, что перешла грань ее понимания.

– Устроит кастинг? Поясните, мисс.

Я постаралась как можно скорее извиниться за свою дерзость и глупость, сославшись на переживания и тяжелую ночь после бала. Фрида сдержанно улыбнулась в ответ и с невозмутимым видом приняла извинения. Она прекрасно знала, что хозяин отпустил меня пораньше и что я имела возможность хорошо отдохнуть, в отличие от нее, вынужденной провожать последних гостей, задержавшихся в поместье практически до утра.

"Кастинг? Идиотка…"

Пора успокоиться, иначе маска слетит окончательно.

Поднявшись в комнату, я нашла аккуратно сложенный костюм для верховой езды. Это был шерстяной двубортный пиджак фисташкового цвета, узкие галифе с кожаными вставками на коленях и высокие сапоги. Переодеться пришлось самой, не хотелось беспокоить по пустому поводу Розалинду. Горничная гуляла до рассвета с другими слугами, а сейчас вынуждена была прислуживать паре горгулий.

Надеть костюм не составило особого труда. Застегнув бесчисленные крючочки и пуговки, недолго потрудившись над натягиванием сапог, я подошла к зеркалу и ахнула:

– Прекрасно выглядите, Елена!

Смотревшая на меня из зеркала стройная молодая женщина с улыбкой поклонилась и радостно засмеялась:

– Совсем неплохо! Спасибо!

Внезапно родился кураж, а следом – эйфория и восторг. Что могло быть лучше, чем когда ты готова взлететь над землей, когда чувствуешь себя уверенной, неотразимой красоткой?

"Ну что же, господа, – я готова к будущим победам. Пора наконец посмотреть кандидатов на покорение моего сердца".

Конная прогулка обещала быть удачной. Июльское солнце уже ярко сияло над парком, на небе не наблюдалось ни единого облачка.

У выхода, нетерпеливо перебирая копытами, стояло несколько оседланных лошадей, среди которых притаилась любимая и послушная Марта.

"Надеюсь, Готлиб именно ее оседлал для меня?"

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке