Виктория Клейтон Виктория Клейтон - Дикие сердцем стр 79.

Шрифт
Фон

На следующий день я, Прим и Бар отправились навестить миссис Рокер. Стоял прекрасный майский день. Грачи громко переговаривались между собой на ветвях деревьев. Разноцветные бабочки порхали вокруг и собирали нектар с цветов вместе с пчелами. Бар помчалась вперед и стала собирать букет. Длинная юбка сковывала ее движения. В конце концов Бар подвернула юбку почти до бедер, обнажив круглые с ямочками колени и очень грязные ступни. Прим была одета в простые бриджи. Вместо привычного джерси сегодня на ней была старая клетчатая рубашка. На мне болтались рабочие джинсы, не очень чистые, зато очень просторные и поэтому удобные.

Мы втроем, должно быть, выглядели довольно странно. И если бы Вер был повнимательней, то, безусловно, заметил бы, как мы несуразно одеты. Он встретился нам на тропинке. Хлоя, которая трусила вслед за ним, с громким лаем бросилась ко мне. Птицы, потревоженные шумом, поднялись в воздух. Хлоя провела ночь в коттедже, рядом со мной, а наутро убежала в Гилдерой Холл. Было очевидно, что ее преданное собачье сердце разрывается надвое.

- Что ты здесь делаешь? - спросила Прим.

В руке Вер держал книгу и открытый блокнот.

- Исследую типы деревьев для Общества охраны дикой природы. Они должны вскоре приехать. Мне хочется подогреть их аппетит. Я обнаружил несколько дубов, которые имеют явные признаки гибридов.

- Думаю, что все дело в тех двух турецких дубах, которые растут ниже по реке.

Вер в первый раз с интересом взглянул на Бар.

- Ты разбираешься в растениях?

- Немножко, - ответила Бар с напускной скромностью.

Сегодня она была на удивление хороша: ниспадающие выбеленные волосы, румяные щеки и живописный букет в руках. Наклонившись, она погладила собаку, а я стала размышлять о том, кто из нас троих больше всего подходит под описание идеальной женщины, которое дала Прим. Меня пронзила мысль: никто не может сравниться с Бар. Вне всякого сомнения, она была необычной, не похожей на других. Вер смотрел на нее, не отрываясь. В его глазах читалось нечто большее, чем обычный интерес.

- Вы не знакомы? - Прим взяла инициативу в свои руки. - Вер Гилдерой. Барбара Уоткинс.

- Я могу показать вам в лесу множество любопытных растений, - сказала Бар. Ямочки заиграли у нее на щеках.

- Вы можете показать?

Теперь шли по тропинке парами: мы с Прим впереди, позади Бар без умолку тарахтела что-то Веру. Хлоя металась от одной пары к другой. Мы сделали крюк, чтобы полюбоваться на одинокое дерево, которое стояло чуть в стороне. Могучий ствол подпирал пышную зеленую крону.

- Как красиво, не правда ли? - сказала Прим.

- Это дерево посвящено Богине, - пояснила Бар. - Богиня дает нам добрый знак. Она благословляет наш путь.

Вер немало удивился, когда Бар с высоко подобранной юбкой, под которой были видны трусы, начала прыгать вокруг дерева и причитать:

- О великая Богиня, благородная Богиня, окажи нам милость! Одари нас плодородием. Наполни наши закрома зерном, а наши матки семенем…

- Думаю, нам пора идти, - сказала Прим.

До домика Рокеров оставалось совсем немного. Мы оставили Вера одного изучать многообразие лесной жизни.

- Добрый день, миссис Рокер! Это я, мисс Уоткинс, - пропела Бар, когда мы приблизились.

Я услышала плач Титч. Рут открыла дверь. Ее глаза были полны слез.

- Мама плохо себя чувствует.

- Можем мы войти, дорогая? - спросила Прим.

- В доме не убрано, - Рут характерным жестом передернула плечами. - Я вынуждена была ухаживать за мамой ночь напролет, поэтому спала допоздна.

Сказать, что в доме было не убрано, значило не сказать ничего. Одежда и посуда валялись по полу. Титч лежала в кроватке, простыня и одеяльце выбивались сквозь деревянные прутья. Френки и Уилл сидели рядом на разваленном диване и то и дело пинали друг друга ногами. Увидев меня, Френки бросилась навстречу.

- Он настоящая свинья. Я хочу, чтобы Уилла бросили в глубокую яму, как Иосифа, и никогда не выпускали оттуда.

- Дети, - сказала нахмурившись Прим, - вы слишком шумите. Мы пришли проведать вашу маму. Ведите себя хорошо и немного помолчите.

Я взяла на руки Титч. Ее лицо было мокрым от слез, к подбородку прилепились засохшие кусочки рвотных масс. Титч уткнулась носом мне в волосы и стала всхлипывать. Прим и Бар последовали за Рут в соседнюю комнату. Я стала ходить по комнате, качая Титч. Френки вцепилась мне в рукав и не отходила ни на шаг. Уилл выковыривал набивку из дивана и подбрасывал ее в воздух.

- Уилл, ты создаешь ужасный беспорядок.

- Я создаю шоу. Отстань от меня! Это мой дом. Делаю что хочу.

Встревоженная Бар выскочила из соседней комнаты.

- Ты можешь позвонить Эдварду? Он должен прийти немедленно. Потише, дети, вашей маме очень плохо.

- Я пойду с тобой, - сказала Френки.

- Хорошо. Давай прихватим Титч. Уилл, хочешь пройтись с нами?

Уилл согнул руку в локте и стукнул по изгибу ребром ладони. Затем показал нам средний палец. Мы с Френки побежали, передавая друг другу Титч.

- Я думала, что маме становится лучше. Она перестала вскрикивать по ночам. А вчера вообще не произнесла и слова. Это ведь хороший знак?

- Не знаю, милая. Мы должны узнать мнение доктора.

- Мы можем отправиться сегодня на пикник? Ты говорила, что мы обязательно устроим пикник летом. Разве лето еще не наступило?

- Почти наступило. Осталось совсем немного. Давай пока подождем…

- Мама не любит пикники. Она говорит, что всегда роняет крошки за пазуху, на сиськи. Что произошло?

- Ничего. Передай мне Титч на минуту.

- Я увидела, что ты нахмурилась. Тебе не нравится слово "сиськи"? Мисс Мэйби в школе однажды наказала Дженис Вилкинс, когда та произнесла это слово. А как говорить правильно?

- Думаю, что слово "груди" звучит приличней.

Она шла некоторое время молча, затем обернулась и сказала:

- Я увидела в гнезде птичку с голубыми грудями. - Френки посмотрела на меня, хитро прищурившись.

- Ты дразнишь меня? - я вымученно улыбнулась в ответ.

Все это время я молила Бога о том, чтобы не случилось ничего плохого.

Наконец мы добрались до телефонной будки. Я усадила Титч на травку рядом с Френки.

- Фредди! - радостно воскликнул Эдвард, услышав в трубке мой голос. - Чем обязан? Такой неожиданный сюрприз! Помнишь, мы собирались сходить по грибы в мае? В ма-е, жарком ма-е, - нараспев протянул он.

- О Эдвард, ты пьян!

- Чуть-чуть, самую м-малость. Сегодня у меня выходной. Кто может зап-п-ретить мне слегка расслабиться?

- Эдвард, миссис Рокер очень больна. Знаешь, где она живет? В ниссеновской хижине вниз по реке. Дежурит кто-то из докторов?

- Да-а. Сегодня очередь Пот-тера Пит-тера… Я имел в виду Питера Потера. Он отправился по вызову к миссис Симпкинс, - он икнул. - И что с ней с-случилось? Миссис Рокер? Что с-сслучилось с миссис Р-рокер?

- Не знаю. Прим и Бар остались с ней. Бар напугана. Мне кажется, что-то очень серьезное. Френки говорит, что она не открывала рта целый день.

Некоторое время стояла полная тишина.

- Я немедленно выезжаю, - голос Эдварда изменился. - Пусть кто-нибудь ждет меня, чтобы показать дорогу к дому.

- Но Эдвард, - попыталась возразить я, - ты не можешь вести машину в подобном состоянии! - В ответ раздались короткие гудки…

Как только мы приблизились к тропинке, которая вела к ниссеновской хижине, из-за деревьев вышел Вер. В руке он сжимал карандаш.

- Привет еще раз. Я только что нашел очень редкие орхидеи. - Вер посмотрел на меня и запнулся. - Что случилось?

- Ты не мог бы дождаться доктора Гилдкриста и показать ему, где живут Рокеры? Мама Френки не очень хорошо себя чувствует.

- Сожалею, - Вер улыбнулся Френки. - Можешь не волноваться. Я не оставлю пост.

В хижине Рут выкручивала мокрые пеленки. Она пропускала их через валик стиральной машины. Девочка выглядела изможденной. Бар и Прим находились в спальне, дверь туда была закрыта.

- Я помогу тебе, - предложила я и мягко оттеснила Рут к дивану. - Есть чем накормить Титч?

- Осталось немного хлеба и заварной крем, которым ты нас угощала вчера.

- А ты что-нибудь ела?

- Я не помню.

Пока дети выясняли, кто что ел сегодня, я выкрутила белье и повесила его сушиться.

- Давайте во что-нибудь поиграем, - предложила я.

- Я не смогу играть, - ответила Рут. - Ничего не лезет в голову.

- А я хочу поиграть! - завопил Уилл и дернул Френки за волосы.

- Немедленно прекрати, Уилл! Ты ведешь себя, как грудной младенец, - состояние тревоги заставило меня повысить голос.

- Не смей называть меня младенцем! - рявкнул Уилл и поднял кулак к моему лицу.

Титч громко заплакала. Я почувствовала, как капли пота стекают по моей спине.

- Если ты ее ударишь, я оторву тебе член! - взвизгнула Френки.

Я не успела вмешаться - Уилл с размаха ударил Френки по лицу. Кровь потекла из разбитого носа девочки.

- Вот это да! - Вер пересек комнату в два шага, схватил Уила за воротник и отшвырнул в сторону. - Только трусы обижают маленьких и слабых.

Эдвард вошел в комнату вслед за Вером. Я поначалу не узнала его. Влажные волосы были зачесаны назад, с них капала вода.

- Привет всем. Где больная?

Я указала ему на дверь спальни, и Эдвард скрылся там.

- Я не трус, - Уилл пытался высвободиться из цепких рук Вера. - Отпусти, ты меня душишь.

- Мужчина никогда не позволит себе ударить женщину. Немедленно извинись.

- Не буду.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора