- Хорошо, - наконец произнес он мрачным тоном. - Это уже не имеет значения. Уверен, что могу довериться вам. Джордж - сын Вера.
Гай взглянул на Прим с вызовом. Я поняла, что, хотя Гай пытался говорить о брате шутливым тоном, в глубине души он был к нему привязан. Несмотря на легкое отношение ко всему, Гай был серьезнее, чем я предполагала. Мне нравилась эта его вдруг открывшаяся серьезность.
- Вер? - Прим выглядела озадаченной. Она закрыла глаза и задумалась. - Никогда не поверю. Не может быть!
- Разве я говорил невнятно?
Прим крепко сжала бутылку с горячей водой.
- Вер и Лиззи? Не может быть ничего более странного, чем такой союз.
- Но почему? Лиззи была настоящей красоткой. Конечно, ей далеко было до Симоны де Бовуар, когда она раскрывала рот.
- О, ради Бога, Гай! Я не говорю о том, любил ее Вер или нет, - оборвала его Прим раздраженным тоном. - Я думаю о другом. Покинуть Лиззи в беде было подлостью со стороны Вера. Я удивлена, что Вер… Конечно, он был так молод… Бедняжка Лиззи! Я прекрасно помню тот день, когда из реки выловили ее тело, опутанное зелеными водорослями. Прошло уже столько лет, но я все еще не могу вспоминать об этом без содрогания. - Прим передала мне бутылку, а сама зажгла сигарету. Было очевидно, что ее мысли витают где-то далеко. Прим резко встряхнула головой, словно отгоняя неприятные воспоминания. - Что, что ты собираешься предпринять, мистер Гай, как поможешь маленькому сорванцу?
Гай выглядел совершенно потерянным.
- Полагаю, вы не дадите мне покоя, пока Джордж не станет министром или Архиепископом Кентерберийским. Но разве вы не понимаете: если я стану помогать малышу, всем захочется узнать, почему? Вер взял с меня клятву, что я не расскажу ни единой живой душе об этом. Разве мое слово ничего не стоит?
- Об этом не беспокойся, - твердо сказала Прим. - Ты сможешь использовать меня как посредника. Мы будем заботиться о мальчике вдвоем, но когда он станет звездой, вся слава достанется мне.
- Подожди секунду, что ты имеешь в виду? Ты же знаешь: мои ресурсы ограничены.
- У тебя хватит денег, чтобы заплатить репетитору. Я буду в доле. И старый Дасти… Что ты скажешь о его недавних откровениях по поводу твоих способностей землевладельца? Ты обязан позаботиться о том, чтобы старый ворчун разрешил Джорджу спокойно выполнять домашние задания.
Гай уныло покачал головой.
- Я хотела бы помочь, - сказала я. - Но у меня осталось всего сорок фунтов наличными. Я боюсь воспользоваться чековой книжкой:
Мне пришлось объяснить Гаю и Прим, что такое общий счет.
- Ты хочешь сказать, что после всего того, что между вами произошло, после того как ты сказала "нет" и сбежала со свадьбы, он все равно попытается заставить тебя выйти за него? - полюбопытствовала Прим. - По мне, его любовь похожа на преследование.
- Возможно, ты права. Но я настолько сбита с толку, что не могу понять, что хорошо, а что плохо. Все, что мне известно, - это то, что он разыскивает меня.
Я зачитала вслух некоторые отрывки из письма Виолы.
- О Господи! Этот человек - настоящий тиран! - воскликнула Прим. - Не волнуйся, Гай и я придем тебе на помощь, если что. Правда, Гай? - Гай отсалютовал, с сарказмом глядя то на меня, то на Прим. - Ты не должна волноваться по поводу денег, которые я потратила. - Прекрасные карие глаза Прим светились теплотой. - Благодаря тебе меня вновь охватили давно забытые чувства. Я снова кому-то нужна. Кому-то необходима моя помощь. Я не смогу уснуть ночью, буду строить планы.
Гай тяжело вздохнул.
Глава 13
- Очень рад с вами познакомиться, мисс Сванн. - Амброуз Гилдерой с трудом поднялся с кресла и заковылял навстречу, опираясь на два костыля.
Он тяжело переносил свой вес с одной ноги на другую, чтобы сделать очередной шаг. Когда он приблизился ко мне, то переложил костыли в одну руку, чтобы пожать мне руку. - Замечательно, что вы решили поучаствовать в нашей скромной вечеринке. Боюсь, вы найдете нашу компанию ужасно скучной. За столом не будет ваших ровесников, кроме моего непослушного мальчика и Вернера, сына моей старинной приятельницы баронессы.
Несмотря на дряхлость, было ясно, что когда-то отец Гая был очень привлекательным мужчиной. Седые, зачесанные строго назад волосы и высокий лоб делали его несколько старомодным. Глаза смотрели смело и цинично, как и у Гая. Парализованная правая часть лица придавала улыбке сардоническое выражение. Амброуз потрепал Гая по плечу дрожащей рукой. Другая рука была скручена болезнью и с трудом удерживала костыль.
- Не хочу, чтобы вы составили ложное представление о нем, моя дорогая. Его непредсказуемость и капризность пройдут со временем. Молодые люди часто подвержены этим болезням.
Учитывая, что Гаю уже исполнилось тридцать два года, назвать его молодым человеком было большим преувеличением.
- Спасибо за столь лестную характеристику, - произнес Гай отсутствующим тоном. В его голосе не чувствовалось сердечности.
- Проходите, моя дорогая, - мистер Гилдерой взял меня за локоть. - Позвольте представить вас остальным гостям.
Раздался хруст коленей и скрип позвонков - несколько пожилых мужчин нехотя привстали с кресел. Я тотчас забыла все имена, которые были названы. Мне вручили бокал шампанского и усадили в кресло рядом с пожилой леди с седыми волосами и небрежно закрепленным шиньоном. Она самодовольным тоном поведала, что ее имя леди Фриск. Это имя я уже где-то слышала. В памяти всплыла история о Вере и рождественском пудинге. Леди Фриск спросила, не охочусь ли я. Когда я отрицательно покачала головой, она разразилась длинной тирадой о пользе охоты для молодой леди, рассказала, как предохранять с помощью крема кожу лица от ветра и описала особое удовольствие окунуться в горячую ванну после дня, проведенного на морозном воздухе. Ничто так, как охота, поведала леди Фриск, не способствует здоровому образу мыслей. Ее высокий пронзительный голос неприятно резал слух.
- Вам просто необходимы физические упражнения на свежем воздухе, мисс Сванн. Вы слишком бледны. Надеюсь, вы не страдаете анемией? Рекомендую есть сырую печенку, перетертую в пасту. Щепотка мускатного ореха, черный перец и соль сделают блюдо вполне съедобным. Секретарь пришлет рецепт вашему повару. - Я открыла рот, чтобы отказаться от столь трогательной заботы, но леди Фриск уже продолжала: - С вашей комплекцией не стоит увлекаться жирной пищей и злоупотреблять алкоголем. Мне еще не приходилось видеть столь блеклой кожи. - Я отдвинулась - глаза леди Фриск просто буравили мое лицо. - Лучшее украшение девушки - это чистая кожа. Большой ошибкой является желание спрятать изъяны под слоем косметики…
- Я не пользуюсь косметикой.
- Я так и думала. - Шиньон леди Фриск задрожал - она довольно качнула головой. - Немного румян на щеках преобразит вас. Моя дочь Шарлотта с детства спит с маской из овсянки и белка на лице, а руки держит в хлопковых перчатках, чтобы не запачкать простыни смесью вазелина с лимонным соком. Ее руки удивительно белые…
- Это, должно быть, чертовски неудобно. - Я решила, что пришло время постоять за себя. Меня раздражали непрошенные советы. Кроме того, обвисшие, покрытые пятнами щеки леди Фриск и крохотные сосудики на ее носу давали повод сомневаться в ее компетентности. - А если бы она была замужем? Стал бы муж терпеть такой беспорядок на подушке?
- Ах да! - Леди Фриск драматично всплеснула руками и мотнула головой, словно находилась на сцене. - Если вы практикуете дурную привычку спать с мужем в одной спальне, нам не о чем разговаривать…
Меня не очень расстроили слова леди Фриск. Сделав глоток шампанского, я посмотрела в противоположный конец комнаты. Гай шептал что-то на ухо женщине в ярко-рыжем парике, с розовыми щеками. Она похлопывала рукой по изящной дамской сумочке и выглядела чрезвычайно довольной.
Гостиная в Гилдерой Холле представляла собой красивый зал с лепкой на потолке. Стены были украшены позолотой и резьбой по черному дереву. Мебель представляла собой хорошо подобранную коллекцию XVIII–XIX веков. Зеленые бархатные шторы закрывали окна. Диваны и кресла, покрытые коврами, стояли вдоль стен. Неплохой пейзаж, который, безусловно, принадлежал руке художника XVIII века, висел над камином. Зал не был большим, но поражал элегантностью убранства. Детали интерьера, очевидно, собирались в течение длительного времени. Здесь ощущалось доминирование мужского начала. Не только потому, что в зале не было цветов, но и потому, что в глаза сразу бросался бар с разнообразными напитками, на подставке рядом с журнальным столиком высилась стопка газет, стойкий запах сигарного дыма пропитал стены, а кресла лоснились, создавая впечатление некоторой запущенности.
- Перестаньте хандрить, мисс Сванн, - леди Фриск больно хлопнула меня по костяшкам пальцев футляром от очков. - Терпеть не могу видеть рядом с собой кого-либо с унылым видом. Вам следует смирить гордыню и прислушаться к советам тех, кто повидал в жизни гораздо больше, чем вы. - Леди Фриск проследила за моим взглядом. - Эта женщина не может служить вам примером. Она злоупотребляет косметикой. В своем рыжем парике она похожа на циркового клоуна.
Мне ужасно хотелось сказать, что эта женщина ничто без косметики. Даже с расстояния в десять шагов было видно, что у нее фальшивые ресницы. Она, вероятно, будет весить на несколько фунтов меньше, если смоет с лица макияж.