Барни с тоской посмотрел ей в глаза.
- Дело в том, что я не могу удержаться. В этом все дело, Клэр. Я нестерпимо хочу тебя.
Все, кто побывал на свадьбе Кейт и Керри, на всю жизнь запомнят это грандиозное событие.
Венчание началось ровно в четыре часа. По толпе гостей пробежал шепот восхищения, когда показалась невеста в сопровождении своей свиты. Кейт медленно двигалась по персидскому ковру в своем волшебном свадебном наряде. Ее голубые глаза казались огромными на слегка побледневшем от волнения лице. Позади невесты шествовали подружки в ослепительных платьях. Самой блистательной среди них была Клэр Стритон. Впереди процессии важно вышагивали очаровательные девочки с букетиками цветов в руках, их мордашки светились восторгом. Великолепие бального зала, море счастливых лиц, торжественная музыка - все это поражало детское воображение.
На другом конце зала стоял жених со своим окружением. Увидев счастливую улыбку брата. Клэр прослезилась. Керри переполняла любовь к невесте. Пусть ваша любовь длится вечно, мысленно пожелала молодым Клэр, когда священник начал обряд венчания.
Как только он произнес последние слова, и умолкло чистое мальчишеское сопрано, мягкие лучи предзакатного солнца, словно по заказу, затопили зал волшебным светом. Гости заулыбались, перешептываясь, у многих на глазах появились слезы радости. Керри и Кейт повернулись к родным и друзьям. Счастье преобразило их лица. Теперь они стали мистером и миссис Стритон. Клэр заметила, как мать поднесла к глазам тонкий кружевной платочек.
- Какой счастливый сегодня день, дорогая, - шепнула Айрин дочери. Мать жениха блистала в небесно-голубом кружевном костюме, сапфирах и бриллиантах. На голове у Айрин чудом держалась крохотная шляпка-таблетка. - Я сердцем чувствую, ты будешь следующей невестой.
Свадебная процессия направилась в зал приемов. Гости смеялись, радостно приветствовали старых знакомых. Отреставрированные старые каменные конюшни вызвали всеобщее восхищение и громкие восторги. Один из кузенов Бересфордов повернулся к Барни и спросил полушутливо-полусерьезно:
- Могу я забронировать этот роскошный зал на май?
Приближался вечер. Жара уже спала, и гости, испытывая эмоциональный подъем, почувствовали вдруг, что страшно проголодались. Яства, стоявшие на столах, возбуждали их аппетит еще больше.
Первый тост произнес Барни. Он говорил мало, но очень тепло и проникновенно - о Кейт и о своей семье. В конце короткой речи он рассмешил гостей, рассказав забавный анекдот, в котором описывались достоинства невесты. Софи не сводила глаз со своего первенца: она была исполнена гордостью за красивого, умного и мужественного сына. Она так самозабвенно любила его, что порой эта всепоглощающая любовь казалась ей непереносимой.
К восьми часам вечера большинство гостей переместилось в танцевальный зал. Радостный Джоуи подлетел к Клэр и увлек ее в круг танцующих пар.
- Все прошло великолепно. Я, правда, выпил немного лишнего, но могу же я позволить себе расслабиться на свадьбе родной сестры, - сказал он, словно оправдываясь перед прелестной партнершей. - Кейт - сплошное очарование. Все невесты, наверное, бывают такими красивыми. - Он поискал глазами новобрачных. Кейт танцевала с Керри, обхватив его руками за шею. - Ты тоже выглядишь на все сто. Я тебе уже говорил об этом?
- Не меньше десяти раз. - Клэр улыбнулась.
В свадебной суматохе никто, очевидно, кроме Клэр, не заметил, что Андреа ни разу не заговорила с ней. О, она, конечно, вела себя дружелюбно и веселилась наравне с другими гостями, но Клэр чувствовала, что Андреа выжидает удобного момента.
И тем не менее, когда этот момент настал, Клэр удивилась.
- Мне надо поговорить с тобой, - вполне спокойно сказала Андреа.
- Пожалуйста, - улыбнулась Клэр, не желая обострять отношений с соперницей.
- Твоя мама очень красива. - Казалось, Андреа этим удивлена. - Она даже более красива, чем мне говорили.
- Это все Париж, - заметила Клэр, посмотрев на мать, танцующую с высоким седовласым мужчиной. Ей было знакомо его лицо, но она не могла вспомнить, кто это.
- Хорошо, что она приехала на свадьбу. А когда она собирается вернуться домой?
- Когда сочтет нужным.
Наступила пауза. Клэр чувствовала, в каком напряжении находится Андреа.
- Керри, наверное, будет скучать по ней. Ты, конечно, возвращаешься в Париж вместе с матерью?
- Разумеется, - кивнула Клэр, пролив бальзам на душу соперницы, но вслед за этим огорошила ее, добавив: - Ненадолго. Ровно на столько, сколько потребуется, чтобы привести в порядок дела.
- Но ты же не собираешься возвращаться в Австралию?
- Почему? Здесь мой дом. - Клэр уже порядком надоел допрос, и она сказала: - Андреа, я еще сама не знаю, что буду делать в ближайшее время. А почему, собственно, ты так волнуешься?
- Не прикидывайся, ты все прекрасно понимаешь, - еле сдерживая гнев, прошипела та. - Возможно, ты и нравишься Барни, но он на тебе не женится.
- Думаю, что он и на тебе не женится, - усмехнулась Клэр.
- Барни очень серьезный человек, на нем лежит огромная ответственность за дело Бересфордов, - не унималась Андреа. - Это не Джоуи, которого легко соблазнить. Такая красотка, как ты, не подходит Барни. Вот у нас с ним все шло очень хорошо, пока ты не явилась. - Высказав наболевшее, Андреа удалилась.
Мужчины часто женятся без любви, подумала Клэр. Для них главное, чтобы женщина подходила им по другим качествам. Вполне возможно, что Барни относится к браку точно так же.
Клэр почти потеряла надежду потанцевать с ним, хотя и сознавала опасность их сближения на людях. Но ее все равно тянуло к нему, как мотылька к свету. Барни стоял в окружении гостей, каждый из которых старался привлечь к себе внимание хозяина Кэстл Хилл. В какую-то минуту он встретился с Клэр взглядом, и его красиво очерченные губы сложились в извиняющуюся улыбку, словно говоря: увы, я выполняю роль отца невесты. Клэр мысленно даже посочувствовала ему, подумав, что, наверное, очень тяжело быть главой семейного клана. А рядом стоял Джоуи, ничем не обремененный, живущий, как заблагорассудится. Он обнял Ферн одной рукой за плечи, а та смотрела ему в рот со всепрощающим выражением лица.
Клэр танцевала с симпатичным братом Ферн, когда к ним подошел Барни. Он так обворожительно улыбался, что Джеймс, наконец-то заполучивший Клэр на танец, без звука уступил это право Барни.
- Только ради тебя, старик, - пробормотал он. - Клэр, если можно, следующий танец - мой.
Но как только Барни заключил ее в свои объятия, Клэр сразу забыла о Джеймсе. Музыканты уже играли романтические мелодии и популярные песни о любви.
- Ты очаровательна. Похожа на волшебное видение, - сказал Барни после непродолжительного молчания. У него был низкий голос и, как показалось Клэр, немного встревоженный.
Но она не была уверена. Ей было трудно сосредоточиться на чем-либо, когда Барни прижимал ее к своему сильному, стройному телу. Она не могла забыть то, что сказала о Барни Андреа - стальной характер, способность принимать жесткие решения. Но она решила не поддаваться унынию.
- Спасибо. Свадьба удалась на славу. Ты должен быть доволен.
- Мистер и миссис Стритон. - Он с улыбкой взглянул на новобрачных. - Конечно, я доволен. Ты когда-нибудь видела более счастливую пару?
- Как жаль, что это не относится к нам. Через день-другой я, наверное, вернусь в Париж. А ты снова будешь встречаться с Андреа.
Барни намеренно смотрел поверх ее головы куда-то вдаль.
- Я желаю Андреа удачи и счастья в жизни и хочу, чтобы ты знала: я не испытываю к ней серьезных чувств. Кроме того, я не могу так быстро переключаться с одной женщины на другую.
- Чувства проходят, ты сам говорил мне об этом.
Прекрати! - мысленно одернула себя Клэр. Зачем провоцировать его? Это, очевидно, шампанское так подействовало на меня.
- А ты бы хотела, чтобы я поддался страсти?
- Да. Твои поцелуи не были притворством, Барни. Но я понимаю, тебе очень трудно отойти от своих принципов. - Клэр сознавала, что в ней борются два чувства - любовь и злость.
- Тебе потребуется много сил, чтобы изменить мою жизнь.
Они скользили по полу в наэлектризованном пространстве, которое, как облако, двигалось вместе с ними.
- Знаешь, что сказал один известный писатель? Лучше любить и потерять любовь, чем вообще никогда не любить.
Барни жестко улыбнулся.
- Мы оба знаем, что сумасшедшие романы часто плохо заканчиваются. Я не хочу, чтобы ты прошла через такое.
- Боюсь, уже поздно.
- Этот мир создан для мужчин. Замужние женщины часто живут в одиночестве и изоляции, и рано или поздно многие не выдерживают и ломаются.
Барни был прав. Браки разваливаются, и примером тому могут служить ее родители. Одной любви тут недостаточно. Мужчина, живущий на ранчо, много времени проводит вдали от дома, и его жене приходится как-то устраивать свою жизнь и жизнь детей, чтобы не сильно ощущать отсутствие главы семьи. А когда дети уезжают учиться в пансионаты, бедняжке приходится совсем туго. Но тем не менее многие счастливо живут в браке на бескрайних австралийских просторах.
- Но ты почему-то не волнуешься за Кейт, а она ведь тоже вышла замуж за хозяина ранчо.
- Кейт нашла себе идеальную пару, - объяснил Барни. - В каком-то смысле Керри нуждается в ней больше, чем она в нем. В Кейт сильно развит материнский инстинкт.
- Это правда. А какой ты видишь меня?
Барни пробежал глазами по ее изумительно красивому лицу.