- Я знаю правила, детектив, - оборвал судья. Несмотря на бесцеремонность и грубость тона, выражение его лица оставалось таким же приветливым, как у Дункана. - Прошу, начинайте.
Его снисходительная манера задела Дункана. Судья привык командовать. В зале суда он вел себя как деспот. Но сейчас главным был Дункан. Чтобы гнев не сыграл с ним злой шутки, Дункан решил поручить вести начало допроса Диди. А он вмешается, когда дойдет до подробностей.
Он слегка кивнул Диди. Та мгновенно поняла намек.
- Миссис Лэрд… - Диди замолчала, ожидая, когда Элиза поднимет голову и посмотрит на нее. - Прошу вас, Расскажите нам о том, что произошло сегодня ночью.
Прежде чем заговорить, Элиза глубоко вздохнула.
- Я спустилась вниз чего-нибудь выпить.
- Она это делает почти каждую ночь, - вмешался судья, игнорируя просьбу Дункана говорить, только если спросят.
Пусть, решил Дункан. Один раз простим.
- Вы страдаете хронической бессонницей, - сказал он, вспоминая, что судья рассказывал Крофтону.
- Да, - ответила она не ему, а Диди. - Я шла в кухню, и вдруг…
- Простите, в котором часу это было? - спросила Диди.
- Около половины первого. Помню, когда я посмотрела на часы, было немногим за полночь. Примерно через полчаса я встала и спустилась вниз. Подумала, стакан молока поможет заснуть. Иногда помогает. - Она замолчала, как будто ожидая чьих-то комментариев. Все молчали, и она продолжила: - Когда я была на кухне, то услышала шум.
- Какой?
Она повернулась к Дункану, впервые после того взгляда на кухне встретившись с ним глазами.
- Я не поняла. И до сих пор не понимаю. Может, его шаги. Или как он натолкнулся на мебель. Что-то в этом роде.
- Ясно.
- Что бы это ни было, я слышала, что звук доносится из кабинета.
- Вы не поняли, что это за звук, но точно знали, откуда он исходил?
Недоверие, скрытое в вопросе Диди, заставило судью нахмуриться. Но он ничего не сказал.
- Да, это звучит странно, - сказала Элиза.
- Действительно.
- Простите. - Она примирительно выставила ладони. - Все было именно так.
- Не понимаю, почему с этим нельзя подождать до утра, - сказал судья.
Дункан хотел одернуть его, но Элиза сказала:
- Нет, Като. Лучше я расскажу сейчас. Пока это свежо в памяти.
Он заметил упрямую гримасу жены и вздохнул.
- Если ты в этом уверена, дело твое.
Она кивнула. Он поцеловал ее в бровь, а потом нетерпеливо взглянул сначала на Диди, а потом на Дункана.
- Она услышала шум, поняла, откуда он доносится, и решила - как это сделал бы на ее месте любой нормальный человек, - что это грабитель.
Дункан посмотрел на Элизу:
- Вы действительно так подумали?
- Да. Я сразу решила, что в дом кто-то проник.
- У вас же есть сигнализация.
На стене в прихожей, рядом с входной дверью, Дункан заметил пульт управления. В кабинете он видел датчик, реагирующий на движение; другие комнаты тоже должны быть оборудованы такими датчиками. В домах подобного рода всегда установлены сложные сигнализации. Судья, отправивший в тюрьму сотни преступников, наверняка старался защитить свой дом от любого вышедшего на свободу уголовника, вынашивающего планы мести.
- У нас суперсовременная система камер слежения, - сказал судья.
- Она не была включена? - спросил Дункан.
- Сегодня ночью нет, - ответил судья.
- Почему? - Судья уже раскрыл рот, чтобы ответить, но Дункан жестом остановил его, дав понять, что хочет услышать ответ Элизы.
- Миссис Лэрд?
- Я… - Она осеклась, прочистила горло и сказала более твердым тоном: - Сегодня я ее не включила.
- Обычно ее включаете вы?
- Да. Каждый вечер. Ежедневно.
- Но сегодня забыли. - Хотя это прозвучало как утверждение, на самом деле Диди интересовало, как миссис Лэрд могла забыть свою ежевечернюю обязанность.
- Не забыла, но…
Вопрос о сигнализации вызвал у нее неловкость. Свидетель, испытывающий неловкость, либо что-то скрывает, либо откровенно врет. На такого свидетеля надо поднажать.
- Вы можете сказать, почему сигнализация не была включена? - спросил Дункан.
Она открыла рот, чтобы ответить. Но слова застряли у нее в горле.
- Почему сигнализация не была включена, миссис Лэрд? - повторил он.
- О господи, - пробормотал судья. - Может, я покажусь бесцеремонным, но раз уж мы все совершеннолетние…
- - Судья, прошу…
- Нет, детектив Хэтчер. Раз моя жена чересчур смущена вашим вопросом, я отвечу за нее. Незадолго до этого мы были в джакузи и выпили бутылку вина. Потом отправились в постель и занялись любовью. После этого Элиза была… скажем так, не расположена вставать и включать сигнализацию.
Судья сделал эффектную паузу. Внезапно в комнате стало неестественно тихо. Жарко. Тесно. Или Дункану так показалось. Он вдруг ощутил свой пульс. Кожа на голове натянулась.
Наконец судья прервал напряженное молчание:
- Можем мы теперь оставить этот момент и говорить о человеке, пытавшемся убить Элизу?
В деле о грабеже, закончившемся смертельным выстрелом, отключенная сигнализация была важным моментом. Как старший детектив, ведущий расследование, Дункан должен был на нем остановиться.
Но вместо этого он никак не мог отделаться от мысли о бутылке вина и Элизе в ванне, полной пузырьков. Не говоря уже об Элизе в постели, доведенной сексуальными играми до беспамятства.
Когда в его уме возникла эта картина, в постели с Элизой оказался вовсе не Като Лэрд.
Словно читая его мысли, Диди бросила на него укоризненный взгляд и обратилась к миссис Лэрд со следующим вопросом:
- Что вы сделали, когда услышали шум?
Та повернулась к Диди, словно благодаря ее за новую тему.
- Я прошла через кладовую - это самый короткий путь из кухни в прихожую. Там я убедилась, что в кабинете кто-то есть.
- Как? - спросила Диди.
Она пожала изящными плечами:
- Инстинктивно. Я ощущала его присутствие.
- Его присутствие? Вы знали, что там мужчина? Инстинктивно?
Элиза перевела взгляд на Дункана.
- Именно так, детектив Хэтчер. - Она задержала на нем взгляд еще на секунду, потом повернулась к Диди. - Я испугалась. Было темно. Я чувствовала, что в доме кто-то есть. Я… я взяла пистолет из ящика комода в коридоре.
- Почему вы не побежали к ближайшему телефону и не позвонили 911?
- Я жалею, что не сделала этого. Если бы я это сделала…
- То в морг сейчас везли бы тебя. - Като Лэрд взял ее руки в свои и крепко сжал их. Поцеловал в висок у самых волос.
Дункан прервал эти нежности:
- Вы знали, что в ящике лежал пистолет?
- Да, - ответила она.
- Вы пользовались им раньше?
- Конечно, нет, - ответила она с оскорбленным видом.
- Тогда откуда вы знали, что он там есть?
- Детектив, мне принадлежат несколько пистолетов, - сказал судья. - Все они хранятся в доступных местах. Элиза знает, где. Я об этом позаботился. Более того, я настоял, чтобы она взяла несколько уроков обращения с оружием, чтобы защитить себя, когда в этом будет необходимость.
Хорошая ученица, подумал Дункан. Попала ему прямо в сердце. Он был метким стрелком, но сомневался, что сможет сделать такой выстрел в момент сильного нервного напряжения.
Чтобы избежать новой томительной паузы, Диди подсказала Элизе:
- Итак, вы взяли пистолет.
- Я пошла в кабинет. Когда была возле двери, включила свет. Но нажала не на тот выключатель. Свет зажегся не в кабинете, а в коридоре, прямо у меня над головой. Выключатели расположены рядом. В общем, вместо него я осветила себя, но его я тоже видела, он стоял возле стола.
- Что он делал?
- Ничего. Просто стоял, застыв на месте с пораженным видом, и смотрел на меня. Я сказала: "Убирайся отсюда. Уходи". Но он не шевельнулся.
- Он что-нибудь сказал?
Она несколько мгновений смотрела Дункану в глаза, потом коротко ответила:
- Нет.
Ему было совершенно очевидно, что она лжет. Почему? - подумал он. Но пока решил не требовать от нее ответа.
- Продолжайте.
- Внезапно он вздернул руку. Как марионетка, которую дернули за нитку. Он поднял руку, и, прежде чем до меня дошло, что у него в руке пистолет, раздался выстрел. Я моментально среагировала.
- Выстрелили в ответ. Она кивнула.
С минуту все молчали. Наконец Диди сказала:
- Вы превосходно прицелились, миссис Лэрд.
- Слава богу, - сказал судья.
- Мне повезло, - тихо проговорила Элиза.
Ни Дункан, ни Диди ничего на это не сказали, хотя Диди взглянула на него - удостовериться, считает ли он подобную меткость случайным везением.
- Миссис Лэрд, что произошло дальше?
- Я проверила, есть ли у него пульс.
Дункан вспомнил слова Бейкера о том, что грязные следы жертвы были затоптаны, видимо, обоими Лэрдами.
- Он упал навзничь, и мне его не стало видно, - сказала она. - Я была в ужасе, боялась, что он…
- Все еще жив? - спросила Диди. Это замечание оскорбило Элизу.
- Нет, детектив Боуэн, - раздраженно сказала она. - Я боялась, что он мертв. Когда я проснулась сегодня утром, у меня в планах не было заканчивать день убийством.
- Я этого и не имела в виду.