Виктория Ли - Блэкторн и мадонна стр 16.

Шрифт
Фон

Блэкторн ничего не ответил и продолжил есть губительную для организма смесь жареного бекона, яиц, ветчины и сыра. Бет сделала глоток кофе, надломив сухарик, дала кусочек Джереми, который, хоть и наелся овсянки, персиков и сока, набросился на новую еду, будто его неделю морили голодом.

- В таком случае, скажи, что мы делаем здесь, если ты так опасаешься этого парня, Саттона? - спросила Бет.

- Я не опасаюсь его. А есть все равно нужно.

Бет думала, что это все, но он неожиданно добавил:

- Один из моих людей отправился в ту закусочную. Саттон вряд ли быстро придет в себя. Так что скорее всего они давно на пути в Денвер.

- Откуда ты знаешь?

Что было сил Бет старалась не демонстрировать перед Майком своих чувств. Четко объяснить она не могла, но в глубине души сознавала: чем меньше он знает о ней, тем больше у нее шансов улизнуть.

На последний вопрос Блэкторн не соизволил отвечать. По его лицу было ясно, что никакие уговоры не помогут. Майк тем временем доел, отодвинул тарелку и откинулся на спинку кресла.

- Для младенца, который спит урывками, эта ночь была просто рекордом.

Бет внутренне сжалась.

- Да, семь часов подряд для него много.

Непохоже, что он поверил ей. Бет его не винила. Она сосредоточилась на своей овсянке и подумала, что о детях он может знать гораздо больше, чем она допускала. Так и оказалось.

- Я не видел, чтобы ты кормила ребенка грудью. Почему?

Вспыхнувший румянец невозможно было скрыть.

- Тебя это не касается, Блэкторн.

С момента их встречи, она, похоже, чаще всего говорила именно эти слова.

- Майк, - мягко поправил он.

- Майк, - покорно повторила Бет. - Может, мне в твоей компании не удается уединиться.

- Думаю, ты вообще его грудью не кормишь, - покачал головой Майк. - Иначе у тебя давно грудь была бы набухшей и болезненной.

Бет покраснела еще больше.

- Твоя осведомленность меня поражает.

- Чем больше я знаю, тем меньше совершаю ошибок. - Блэкторн налил себе кофе и, попивая его небольшими глотками, смотрел на девушку. - И если я ошибаюсь, ты должна поправить меня.

Она притворилась, что не слышит его, занялась фруктами, отчаянно пытаясь найти повод, чтобы сбить его с этой темы.

Блэкторн не дал ей такой возможности.

- Так ты кормишь ребенка грудью или нет? - потребовал он ответа.

Бет сжала зубы, усомнившись в прежнем своем предположении, что перед ней цивилизованный человек. Цивилизованность предполагает наличие определенных манер поведения, а у Блэкторна их не было и в помине.

- Не могу, потому и не кормлю, - холодно сказала она. - Счастлив?

Он пожал плечами.

- Просто, казалось, ты относишься к типу "убежденных кормилиц".

- Ты знаком со многими шлюхами, которые кормили бы детей грудью?

Бет могла поклясться, что ему стало неловко, когда его же слова она бросила ему в лицо.

Джереми заворчал и швырнул изжеванный сухарь на стол. Бет погрозила ему пальцем и вручила новый кусок, чтобы он мог тренировать свои челюсти.

- У моей сестры двое детей, - сказал Блэкторн. - Она кормила грудью обоих. - Он поставил чашку и облокотился на стол. - Ты в обращении с ребенком очень мне ее напоминаешь.

- Твоя сестра шлюха?

В его глазах вспыхнул гнев, но Бет уже не вжимала голову в плечи: у нее появились силы - в отличие от вчерашнего, когда он мог распластать ее на полу, напугать и даже поцеловать. Бет было приятно, что его задели эти слова, и она готова была нанести ответный удар, если ему вздумается "учить" ее. Она смотрела Блэкторну в глаза и ждала, что он продолжит тему продажных женщин. Пусть она будет в его глазах такой гнусной, какой изобразил ее миру Стивен.

Бет ждала - и ничего не боялась.

Оказалось, напрасно. Блэкторн произнес нечто, хоть с натяжкой, но похожее на извинение.

- Повторяя слова твоего мужа, я никак не хотел унизить тебя.

Бет глянула на него с сомнением и оставила щекотливую тему.

- Ты ловок, как адвокат, Майк.

Она даже не заметила, что назвала Блэкторна по имени, хотя собиралась уколоть его. Именно адвокаты вступили в сговор с ее супругом, именно из-за них она оказалась в нынешнем положении.

- Я уже не адвокат.

У Бет отлегло от сердца.

- Я полагала, что ты какой-то частный сыщик. Впрочем, Стивен мог и бывшего зека нанять для такого деликатного дела. У него много "должников".

- Бывший зек - это Саттон. А я действительно простой частный детектив.

- У меня такое ощущение, что далеко не простой, - заметила Бет. Лучше бы ей не знать ничего об этом Саттоне. Она уже панически начала бояться его. - Может, расскажешь, почему ты оставил адвокатскую практику?

Как ни странно, Блэкторн сразу ответил:

- Я люблю, чтобы все было просто. А юридическая система подразумевает гору оговорок, условий и формальностей.

- О, тогда ты выбрал для себя идеальную работу, - жестко сказала Бет. - Что может быть проще? Хватаешь Джереми, вручаешь его папаше, не беспокоясь о юридических тонкостях. А сам получаешь деньги и умываешь руки.

- Да, мне властей бояться нечего. К тому же я всем облегчаю жизнь. Вот ты, например, уехала с ребенком, который тебе не принадлежит. Где бы ты ни изучала закон, везде это будет называться похищением. И если бы за это дело взялись официальные власти, ты не сидела бы здесь с тарелкой вкусной каши.

- Тебя послушать, так я должна быть счастлива, что Стивен обратился к тебе, а не в полицию.

Блэкторн помедлил и, перехватив ее взгляд, сказал:

- Да, Бет, дело могло принять худой оборот. Если повезет, ты обойдешься только знакомством со мной. А не с Саттоном или не с тем, кто истязал Джереми.

Слова Блэкторна были по-человечески теплыми. Настолько, что Бет неожиданно захотелось открыть ему всю правду. Она стала обдумывать такой вариант и пришла к выводу, что не простит себе, если не испробует все способы, чтобы уберечь Джереми от отца.

- С ним я знакома. Что, если я скажу, что Джереми истязал Стивен Корбет? Ты по-прежнему будешь рваться, чтобы доставить ребенка в Альбукерке?

Внезапно Бет будто со стороны увидела бесстрастное, чужое лицо Блэкторна. Неужели она с ним провела уже столько часов?

- Если это так, почему ты сразу не пошла в полицию? Они приняли бы все меры. Его синяки и ссадины - доказательство весомое.

- Неужели ты думаешь, полиция поверит, что это сделал Стивен, а не один из тысячи моих сожителей, которыми я "разбогатела" за этот год? - Бет тоскливо покачала головой. - Извини, Блэкторн, но я не могу рассчитывать на полицию. Я уже погорела однажды, доверившись человеку, которому верить не следовало. Второй раз я рисковать не буду.

- Кто это был?

- Мой адвокат. - Она печально засмеялась, вспомнив, как была наивна, отдав ему в руки свой бракоразводный процесс. - Мне сразу следовало догадаться, что Стивен заплатил ему больше, чем стоят все мои гонорары. - Блэкторн молчал, и она продолжала: - Я не верю, что официальные власти в наших краях действуют по закону. Включая полицию.

- Ты так говоришь, будто каждый полисмен, адвокат или судья в Альбукерке куплены.

- Может быть, нет. Но я не настолько умна, чтобы распознавать их по внешнему виду. - Ее губы тронула легкая улыбка. - Кроме того, даже честные полицейские мне не помогут. Даже если они мне поверят - в чем я, кстати, сомневаюсь, потому что с начала процесса никто не верил ни единому моему слову, - но даже если поверят, они скорее всего сунут Джереми в приют.

- По крайней мере там он будет в безопасности, - сказал Блэкторн.

- И я никогда больше не увижу его. - Бет одним глотком допила кофе, подняла глаза и увидела, что Блэкторн по-прежнему смотрит на нее. - Репутация, видишь ли, подкачала. Даже если Стивена лишат права опеки, это не означает, что Джереми оставят мне. Стивен может и проиграть, но у него хватит связей, чтобы обеспечить и мой проигрыш. У этой истории должен быть другой конец, Блэкторн. Джереми мой сын. И я не позволю, чтобы его у меня отобрали.

Тут Джереми требовательно завопил, и Бет стала копаться в его хозяйстве в поисках пустышки.

- Кое-что смущает в твоем рассказе, - негромко заметил Блэкторн.

Бет молча смотрела на него. Она и так уже сказала достаточно. Даже слишком. Однако он так и не поверил ей, значит, все это было напрасной тратой времени, сил. И надежд.

Могла бы придумать что-нибудь лучше, чем тратить усилия на человека, который без гонорара и шагу не ступит.

- Ты сбежала, добралась до Колорадо, три дня колесила вокруг Денвера, а потом снова отправилась на юг… уж не в Альбукерке ли? - Блэкторн побарабанил пальцами по столу и покачал головой. - Любой здравомыслящий человек был бы уже в тысяче километров отсюда. Или постарался бы, во всяком случае. Что ты скажешь на это? Как объяснишь?

Бет могла бы объяснить, но не собиралась ничего докладывать Блэкторну. Иначе он узнает, куда она направлялась. А уж кому-кому, а ему она не могла доверить своей последней надежды.

- Может, мне денег не хватило…

В большой степени, это соответствовало действительности. Кредитной карточкой она не пользовалась, зная, что по ней легко вычислить ее путь. Наличных было мало - только то, что осталось из тысячи, которую она взяла перед отъездом из Альбукерке.

- Опять неудачный выстрел, - сразу возразил Блэкторн. - Корбет сказал, что денег на переезды у тебя достаточно, ты просто должна вовремя объявиться и произвести обмен.

- Что-что?

Бет сначала не поняла, а потом не поверила, что Блэкторн способен предположить такое.

Майк вздохнул и махнул официантке, требуя счет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке