16
Он очнулся в постели с холодным компрессом на лбу. В комнате царил приятный полумрак, с которым сразу освоились глаза. Дик увидел, что у изголовья его кровати сидит симпатичная молодая женщина в форме сиделки, а рядом с ней стоит никто иной, как сам лорд Бруксфилд.
- Ну слава Богу! - не без сарказма воскликнул лорд, когда Дик открыл глаза. - Идите, Нэнси, вы свободны.
Сиделка молча вышла из комнаты.
- Что… что случилось? - выдавил из себя Дик.
- Тот же самый вопрос я вам хотел задать, Тревис! - воскликнул лорд. - Что вы себе позволяете? Сначала устраиваете скандал на моем званом ужине, а потом вываливаетесь из окна у всех на виду! Разве можно столько пить?!
- Дело не в спиртном, - слабо возразил Дик и попытался сесть. Голова тут же отозвалась страшной болью. Дик схватился за лоб и застонал.
- Осторожнее! - прикрикнул Бруксфилд. - Вы набили себе огромную шишку! Как еще живы остались. Хорошо, что я поселил вас на втором этаже, а не выше!
- Я выпал из окна? - пробормотал Дик.
- Наконец прояснение сознания! Какая радость! Послушайте меня, Тревис, еще одна такая выходка, и у вас будут серьезные проблемы. Вы до полусмерти напугали бедняжку леди Колинворт…
- Кэтрин?
- Да-да, Кэтрин. Она чуть в обморок не упала, когда вы хлопнулись на землю. А ведь мы обсуждали один очень важный вопрос, и теперь она слышать о нем не хочет! - плаксиво добавил лорд.
- Это не я…
- Что не вы? Из окна не вы упали?
- Да нет… - слова с трудом давались Дику. - Напугал ее не я.
- А кто, скажите на милость? - Бруксфилд всплеснул руками. - Должен сказать вам, Тревис, что наша сделка под угрозой. И ваши комиссионные, между прочим, тоже.
- Какая сделка?
- Да вы совсем рехнулись после удара!
- Ах да… - Дик медленно вспоминал случившееся. - И что Кэтрин?
- Она наотрез отказалась продавать пантеру после того, как вы совершили свой эффектный полет! - сварливо произнес лорд. - Уж не знаю, в чем дело. Она ведь была готова продать!
У лорда Бруксфилда был вид ребенка, у которого из-под носа увели любимую игрушку.
- Может быть, она захотела досадить вам, Тревис! - ехидно бросил он. - Вот к чему приводят личные отношения с клиентами!
- Я все улажу… - пробормотал Дик.
- Уладите? Как? Не смешите меня, Тревис! Вы лежите здесь со здоровенной шишкой на лбу и стонете как раненый тюлень, а в это время Кэтрин Колинворт собирает вещи, чтобы уехать домой и забрать с собой мою пантеру!
- Я… я поговорю с ней… - Дик скинул компресс со лба. - Помогите мне встать.
- Она даже слушать вас не станет, - отрезал Бруксфилд.
- П-посмотрим.
Лорд Бруксфилд помог Дику подняться. Того слегка пошатывало, но в целом он чувствовал себя намного лучше, чем вчера (или когда там это было), когда на рассвете возвращался в свою комнату пьяный как сапожник.
- Я провожу вас, - вызвался Бруксфилд.
- Нет… Ждите здесь… Еще не хватало, чтобы она увидела нас вместе.
До комнаты Кэтрин Дик шел долго. И дело было не в том, что все его тело ныло после падения. Он пытался придумать, что сказать ей, чтобы она поняла и простила. Голову ломило, и мысли разбегались по углам, как напуганные светом тараканы. Никогда Дик Тревис не лез за словом в карман, но сейчас он чувствовал, что слова застревают в горле…
Дверь в комнату Кэтрин была открыта. Дику были видны Франсуа и Джеймс, с понурым видом сидевшие у окна на низенькой кушетке. Им явно не хотелось покидать прекрасный гостеприимный Бруксфилдхолл. Кэтрин носилась по комнате как ураган и скидывала вещи в огромный чемодан, стоявший на диване. На ней был тот же самый костюм, который Дик видел перед тем, как выпасть из окна.
- Хватит хныкать, Джим! - сурово отчитывала она младшего сына. - Нам пора домой!
- Но, мам, еще никто не уезжает, - справедливо заметил Франсуа. - Лорд обещал покатать нас на пони…
- МЫ ЕДЕМ ДОМОЙ! - отчеканила Кэтрин.
Джеймс всхлипнул и случайно взглянул на дверь. Дик помахал малышу рукой.
- Ой, мистер Дик! - просиял он.
Кэтрин застыла на месте с платьем в руке.
- Я могу поговорить с тобой? - спросил Дик.
- Нет.
- Фрэнк, Джим, погуляйте где-нибудь, - сказал Дик ребятам.
Удивительное дело - не говоря ни слова, оба мальчика вышли из комнаты.
- Замечательно. Теперь ты распоряжаешься моими детьми. - Кэтрин развернулась к Дику. Она держала себя в руках, но губы ее подозрительно дрожали. - Что тебе нужно?
- Поговорить. - Дик вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
- Мы уже все обсудили!
- Не кричи, пожалуйста. У меня ужасно голова болит.
Взгляд Кэтрин упал на шишку Дика, и воинственное выражение ее лица сменилось заботливым.
- Прости… как ты себя чувствуешь?
- Неважно, - усмехнулся Дик. - Но могло быть и хуже. Я пришел извиниться, Кэтрин. Я не хотел тебя обманывать… То есть вначале, конечно, хотел, но потом…
- Но потом расхотел, - с издевкой произнесла она, нарочито медленно складывая платье. - Я так и думала.
- Выслушай меня! - взорвался Дик. - Я действительно приехал в Гленку, чтобы узнать, почему ты отказываешься продать пантеру…
- Узнал?
- Но это не помешало мне влюбиться в тебя! Все, что я говорил тебе, я говорил от чистого сердца! И меня на самом деле зовут Ричард Тревис Маллори, а Дик Тревис - это уменьшительное имя, под которым меня в основном и знают… Я думал во всем признаться тебе, когда…
- Когда Бруксфилд купит у меня пантеру? - подхватила Кэтрин.
- Я хотел поговорить с тобой на вечеринке, независимо от того, чем закончится эта история, - глухо произнес Дик. - Мне было все равно, удастся ли Бруксфилду купить статуэтку.
Кэтрин с ненавистью скомкала платье и швырнула его на кровать.
- Ты совсем заврался, Дик! Скажешь, что двойные комиссионные тебя не интересуют? Кажется, тебе причитается неслыханный гонорар за то, что обвел меня вокруг пальца?
- Тебя никто не заставлял продавать пантеру!
- А я ее и не продала!
Разговор явно зашел в тупик. Они стояли напротив друг друга, и горечь океанской волной поднималась в сердцах. Каждый верил только в свою правоту и не слышал другого. Любовь снова и снова разбивалась о непонимание, и ее острые осколки наносили смертельные раны.
Кэтрин очнулась первой. Она схватила первую попавшуюся под руки вещь и с остервенением принялась ее складывать. Потом бросила ее на пол, села на кровать и заплакала, закрыв лицо ладонями. Дик бросился перед ней на колени.
- Не надо, не плачь… Я виноват перед тобой… Прости меня, пожалуйста… Мы будем вместе… Я люблю тебя…
- Нет… нет… - Кэтрин упрямо мотала головой. - Ты же знаешь, что это невозможно. Я говорила тебе… Она будет преследовать нас повсюду…
От этих слов замогильным холодом повеяло на Дика. Теперь-то он отлично знал, о чем говорит Кэтрин. Бред больного воображения или чудовищная реальность, но Линн Макрой являлась ему в своем белом одеянии. Что-то страшное довлеет над Кэтрин, и у него есть выбор - мучиться вместе с ней или же страдать вдали от нее.
- Я что-нибудь придумаю, Кэтрин.
- Я не переживу, если она навредит тебе! - Кэтрин порывисто обняла Дика за шею.
Шишка сразу заныла, но Дик терпел. Ощущать ее рядом - уже счастье, по сравнению с которым любая боль покажется мелочью.
- Неужели от нее никак нельзя освободиться?
- Нет, - покачала головой Кэтрин. - Она успокоится только… с моей смертью. Чтобы через пять поколений снова вернуться.
- Не верю!
Дик поднялся на ноги и подошел к окну. Вон она, Снежная Пантера. Ни одному нормальному человеку не придет в голову, что этот кусок глины на самом деле - проклятие Макроев. Он и сам-то до сих пор сомневается в этом, несмотря на то, что видел призрак собственными глазами.
- Ты так мне и не поверил, - вздохнула Кэтрин. - Удивляюсь, как ты до сих пор не вызвал мне психиатра.
- Ну что ты говоришь! Я просто пытаюсь найти выход из положения. Может, все-таки продать ее Бруксфилду? Пусть его соблазняет…
Дик улыбнулся, но Кэтрин лишь плотнее сжала губы.
- Все надеешься получить комиссионные? - холодно спросила она.
- Да плевать я хотел на комиссионные! - закричал Дик. - Я люблю тебя, дурочка! Слышишь, люблю! И не позволю, чтобы умершая четыреста лет назад ведьма отнимала у меня любимую женщину!
И, не понимая, что и зачем он собрался делать, Дик выбежал из комнаты.
Голова Дика плавилась от боли. По вискам били кузнечные молоты, затылок долбил острый клюв дятла, шишка на лбу жгла огнем. От боли все помутнело в глазах, и Дик почти не разбирал дорогу. Кажется, нужно свернуть в первый коридор направо, и он выйдет как раз к той самой мраморной лестнице, которая спускается в сад.
- Дик! Дик! Постой!
Знакомый голос звал его издалека, но у Дика не было времени, чтобы подумать над тем, кто пытается его остановить. Жажда мести направляла все его движения, вкладывала силу в ослабевшие ноги и руки, заставляла терпеть боль…
Дик вылетел на улицу, размахивая руками как перед кулачными боем.
- Давай, Линн Макрой, выходи один на один! - закричал он во все горло. - Посмотрим, чего ты стоишь! Я разнесу твою пустую голову одним ударом!
В окнах дома появились люди. Они переговаривались и показывали на Дика.
- Дик, опомнись! - На лестнице показалась Кэтрин, а за ней пыхтящий лорд Бруксфилд и еще какие-то люди.
- Он сошел с ума, держите его!
- Стой, Тревис!
- Вернись, Дик!