Кара Эллиот - Рискни ради любви стр 9.

Шрифт
Фон

Алессандра с усилием отвела взор от его подбородка, где белизна накрахмаленного воротничка сорочки и галстука так удачно подчеркивала тени на его лице.

- Прошу прощения за то, что заставил вас так долго ждать, мадам. - Клерк быстрыми шагами направился к ним из другого конца магазина, но изумленно замер, увидев, что Алессандра и Джек как-то неуклюже сидят на корточках на полу. - М-м-м… Вам нужна моя помощь?

- Да, спасибо. - Маркиза поспешно поднялась и расправила юбки, надеясь, что не растеряла в пыли остатки собственного достоинства. - У меня есть список вещей, которые я должна у вас купить.

Джек тоже встал и отряхнул брюки.

- Каждая встреча с вами надолго остается у меня в памяти, - произнес он с подчеркнутой вежливостью. Заметив на полу корзину для покупок, принадлежавшую Алессандре, он поднял ее. - Всего вам доброго, леди… - начал было Джек, но тут же замолчал, увидев в корзине кубик сухой акварельной краски. - Вы специально выбрали именно эту краску?

- Я… Дело в том, что… - К ужасу Алессандры, она почувствовала, что снова краснеет. - Я решила, что самая дорогая краска должна быть и самой лучшей.

- Да нет, не обязательно, - заметил Джек. - Для начинающего лучший выбор - это краски Ньютона.

- Почему? - поинтересовалась маркиза.

- Потому что они более яркие и матовые, а именно эти качества красок необходимы тем, кто только начинает брать уроки рисования. А в более дорогих пигментах используют редкие ингредиенты, что позволяет добиться при смешивании множества оттенков, - объяснил Джек. - Поэтому нет необходимости попусту тратить деньги.

Джек внимательно осмотрел содержимое ее корзины.

- Эти угольные палочки слишком мягкие для ребенка. - Он заменил их на другую коробку. - Более твердые легче удержать в руке. А вот альбомы для набросков лучше выберите те, что производит Ватман: у него самая гладкая и прочная бумага.

- Большое вам спасибо, - прошептала Алессандра.

- Не стоит благодарности. - Чуть понизив голос, Джек добавил: - Я так шокирован вашими словами благодарности, что, того и гляди, снова упаду на свою culo.

Дьявол! Он стремится пробудить в ней самое худшее! Джек передал корзину продавцу.

- Леди Джаматти покупает все необходимое для своей дочери, Дженкинс, - сказал он. - Помоги ей выбрать те принадлежности для рисования, которые подойдут восьмилетней девочке. - С этими словами он насмешливо отсалютовал ей и вышел из магазина.

- Да, сэр, разумеется, - поспешил заверить его клерк, когда дверь за Джеком стала закрываться.

Только сейчас Алессандра впервые задумалась о том, что, собственно, Джек делал в магазине. Без сомнения, он знаком с продавцом и знает, чем тут торгуют.

- Этот джентльмен - ваш постоянный клиент? - спросила она.

- Да, мадам.

Не поднимая головы, Дженкинс пошел по проходу, добавляя в корзину кисточки и коробку цветных карандашей.

- А зачем он приходит?

- Как это зачем? - удивился Дженкинс. - Ну как же… Он покупает краски и кисточки, мадам. И разумеется, бумагу.

- Он что, художник?

Почему-то Алессандра не могла себе представить лорда Джеймса Джекхарта Пирсона, живущего в студии на чердаке и рисующего натюрморты с мертвыми фазанами и вазами с фруктами.

- Не знаю, - пожал плечами продавец. - Я никогда не спрашивал его об этом.

Видимо, этого джентльмена окружает ореол таинственности. Но, поняв, что большего ей от Дженкинса не добиться, Алессандра прекратила расспросы.

У всех есть свои тайны, вздохнув, подумала она.

С помощью молодого человека все необходимые предметы были быстро собраны и разложены на прилавке. Последним, что выбрала Алессандра, оказался большой ящичек из красного дерева с инкрустацией, предназначенный для хранения красок и кисточек. Расплатившись за покупки, маркиза зажала сверток под мышкой и вернулась в свой экипаж. Но, устраиваясь на сиденье, она никак не могла выбросить из головы мысли о недавнем эпизоде в магазине. Возможно, ее знакомые "сивиллы" правы и в лорде Джеймсе Джекхарте Пирсоне есть нечто такое, чего не заметишь с первого взгляда.

Нет, нет, нет! Она не должна и мысли допускать о том, что Принц Тьмы способен творить добро и кого-то спасать.

Si grand nero diavolo! Человека с такой дьявольской внешностью нельзя впускать в свою жизнь. И какая бы необъяснимая сила ни сталкивала их вместе, она должна ей сопротивляться.

Черный Джек не может быть другом. Поэтому пусть остается врагом.

Поразмыслив, Джек пришел к выводу, что женская компания ему сейчас ни к чему. Он постучал кучеру своего экипажа и велел ему сменить направление. Да, дорогостоящие нимфы из "Пещеры Купидона" - особенно Дженнифер, - без сомнения, нашли бы немало восхитительных способов поднять ему настроение. Однако недавняя встреча с леди Алессандрой делла Джаматти заставила его изменить первоначальный план.

Некоторое время он находился в каком-то непонятном состоянии. Даже его друг Лукас, которого не назовешь сдержанным, заметил, что Джек стал слишком много пить и увлекаться шлюхами. Но удивительно ли это? Ничто вокруг не давало пищи его воображению, вот он и чувствовал себя утомленным и разбитым.

Джек откинулся на подушки, положил ладонь на запотевшее, залитое дождем стекло и стер с него влагу. Стекло было холодным, и он поежился, по его спине пробежали мурашки.

В неровном свете масляной лампы он мог разглядеть на стекле только свое отражение. Джек наклонился ближе и ухмыльнулся.

Итак, маркиза ошибается: он умеет улыбаться.

Правда, сейчас его улыбка больше походила на ухмылку, но это не важно. Она не имеет права критиковать его, особенно в те мгновения, когда смотрит на него и ее лицо обретает резкое, как лезвие бритвы, выражение.

Язвительное. Презрительное.

И все же он не мог не восхищаться ее глазами цвета изумруда, в которых поблескивали золотистые огоньки. Ее точеными высокими скулами, красиво изогнутыми бровями. Ее округлыми бедрами, грациозными движениями.

Черт, ему необходимо выпить. Выйдя из кареты, Джек отправился в читальную комнату своего клуба и приказал лакею принести, ему бутылочку бренди. Оглядевшись, он понял, что скорее всего будет пить в одиночестве, отчего ему стало еще хуже на душе.

Осушив бокал одним глотком, Джек налил себе еще один. Потом еще.

- Что это ты такой мрачный?

Джек поднял глаза и увидел старшего брата.

- Не знаю, что делать… Я паршивая овца в семье.

Джордж покосился на почти опустевшую бутылку и пододвинул себе стул. У него были светлые волосы и бледный, нордический цвет лица, унаследованный от предков-викингов. Одним словом, на вид он был полной противоположностью своему брату. Джордж должен был унаследовать герцогство Ледьярдов.

- Верно, ты единственный из нас, кто унаследовал черты наших латинских предков, - заметил Джордж. - Но ты должен признать, что это весьма романическая история: адмирал потерпевшего крушение судна Испанской армады доплывает до английского берега, и там сраженная стрелами Амура знатная дама ухаживает за ним и возвращает его к жизни…

Джек недовольно фыркнул.

- Прости, но я сейчас не расположен выслушивать сказочные романтические истории, - промолвил он.

- Мама уверяла меня, что это правда. - Джордж налил себе бренди. - А в чем, собственно, дело? У тебя какие-то неприятности с Дженни? Или как ее? С Джанетт?

В ответ Джек заказал еще одну бутылку - на сей раз очень дорогого портвейна.

- И запишите ее на счет маркиза, - добавил он. - Его светлость может себе это позволить.

- Несомненно. Если хочешь утопить печаль в вине, лучше использовать для этого хорошее спиртное. - Джордж задумчиво посмотрел на брата. - Хотя, может, с тебя на сегодня достаточно? А то выглядишь ты неважно…

- Черт возьми, на себя посмотри! - разозлился Джек.

- Да что с тобой? Почему ты в таком дурном расположении духа?

Пожав плечами, Джек медленно допил остатки бренди.

- Скажи-ка мне вот что, - неожиданно попросил он. - Неужели в детстве я никогда не смеялся?

Джордж недоуменно приподнял брови.

- Да у тебя было четверо старших братьев, которые постоянно колотили тебя, - промолвил он. - Насколько я помню, ты постоянно плакал.

Джек усмехнулся, несмотря на свое мрачное настроение.

- Но я не мирился с этим и давал им сдачи, - сказал он.

- Да уж, ты был негодником. - Джордж похлопал кончиками пальцев. - Что касается твоего вопроса… Ты всегда был самым серьезным из нас. Но это вовсе не означает, что ты был занудой. - Он на мгновение задумался. - По правде говоря, с тобой было всегда куда интересней, чем с Уильямом, Чарлзом или Эдвардом. Джек был удивлен словами брата.

- Я всегда считал, что ты больше всего любишь Уилла, - заметил он.

- Я люблю всех своих братьев, они отличные парни, - сказал Джордж. - Просто я хочу сказать, что Бог дал тебе больше талантов, чем всем нам. - Он поставил ногу на медную каминную решетку. - И все-таки, почему ты спросил меня, смеялся ли я в детстве?

Странно, но от похвалы брата он ощутил еще большую печаль.

- Это не важно.

Несколько минут они сидели молча. Наконец Джордж нарушил молчание.

- Знаешь, на днях я разговаривал с Киллингуортом, и он сказал мне, что Райт попросил тебя съездить с ним в Египет, - промолвил он. - Он сказал, что им в экспедиции нужен художник, но ты отказался.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке