- Доброе утро! - с вежливой улыбкой произнесла Линетт, хотя глаза оставались сдержанно-холодными.
- Доброе утро! - ответила Мойда.
- Вы ведь мисс Макдональд, верно? - спросила Линетт. - Я увидела вас из окна и решила выйти и познакомиться с вами.
- Очень любезно с вашей стороны, - ответила Мойда своим обычным негромким голосом.
- Не совсем так, - ответила Линетт. - Просто мне было интересно узнать, что вы собой представляете. Вы, вероятно, очень настойчивая женщина, если без разрешения вселились в замок и остаетесь в нем, несмотря на то что все хотят от вас избавиться.
Мойда замерла на месте. Линетт говорила таким спокойным приятным голосом, но в то же время в ее словах сквозила нескрываемая враждебность.
- Бедный Иэн, его это так беспокоит, - усмехнувшись, продолжила Линетт, - ведь мы ожидаем в гости столько друзей! Вы доставляете нам чересчур много хлопот, занимая комнаты на третьем этаже, и нам придется размещать где-то наших гостей, вы должны это понимать.
- Еще хуже, когда у тебя нет своего дома и жить тебе негде, - ответила на это Мойда.
- Я прекрасно вас понимаю, - ответила Линетт, - но если бы все бездомные вселялись в чужие дома, то в стране вскоре бы воцарился настоящий хаос, не так ли?
- А вы когда-нибудь оказывались без крыши над головой? - поинтересовалась Мойда.
- Нет, - ответила ее собеседница. - Но думаю, что, окажись я в подобной ситуации, я бы нашла, где жить.
- Не сомневаюсь! - усмехнулась Мойда и, посмотрев в глаза Линетт, добавила: - Я живу здесь не из-за своих личных проблем. Дети моей сестры остались без крова. И я полагаю, вам известно, что мой племянник Хэмиш имеет наследное право оставаться здесь.
- Это просто смешно! - воскликнула Линетт. - Бригадир Маккрэгган, несомненно, глава клана и владелец замка. Если вы когда-нибудь попытаетесь доказать обратное, то станете объектом всеобщих насмешек и потратите кучу денег, если они, конечно, у вас есть!
Мойда сердито поджала губы. На какое-то мгновение она всем сердцем ощутила острую неприязнь к этой нарядно одетой девушке, помолвленной с очень богатым человеком, которая старается убедить ее, Мойду, в том, что она - жалкая попрошайка.
Мойда промолчала, и поэтому Линетт продолжила:
- Я знаю, как это ужасно, когда нет денег. Я нередко сама оказываюсь в такой ситуации. Но миссис Маккрэгган - очень богатая и весьма великодушная женщина. Я уверена, она не захочет, чтобы вы страдали. Она что-нибудь сделает для ваших племянников, если вы ей вразумительно объясните, что вам надо.
Линетт говорила с такой добротой и вежливостью в голосе, что Мойда не сразу осознала истинный смысл ее слов. Но когда он все-таки дошел до нее, Мойда почувствовала, как лицо залила краска, и ее охватила ярость.
- Если вы считаете, что я пытаюсь получить от Маккрэгганов деньги, то вы глубоко ошибаетесь, - разгневанно произнесла она. - Им удалось подкупить отца и деда Хэмиша, но пока я несу ответственность за мальчика, его молчания купить никому не удастся! Так и передайте ей, если вы говорите со мной по поручению миссис Маккрэгган.
Линетт равнодушно пожала плечами.
- Я просто предлагаю, - сказала она. - Думала, что это может вам помочь, но если вы настаиваете на судебном разбирательстве, тут уж ничего не поделаешь, а жаль.
Она окинула Мойду оценивающим взглядом с головы до ног и зашагала дальше.
Мойда посмотрела ей вслед. И поняла, что ненавидит мисс Линетт Трент так, как никогда и никого другого за всю свою жизнь. Не было никаких сомнений в том, что Линетт пришла в сад специально, чтобы унизить ее. В конце тропинки Линетт повернула, спустилась по ступенькам вниз и открыла ведущую на террасу калитку из кованого железа. Ни разу не оглянувшись, она прошла по гравию дорожки, свернула за угол и исчезла из вида.
- Кто эта красивая леди? - услышала Мойда чей-то голос.
Оглянувшись, она увидела Кэти.
- Это мисс Линетт Трент, - ответила она племяннице с нескрываемой неприязнью в голосе.
- А где лэрд? - крикнул из сада Хэмиш. - Я нашел хороший камешек и охотно выстрелю в него из рогатки.
- Нет! Ты этого никогда не сделаешь! - в панике закричала Кэти.
- Прекращай свои вопли! - машинально приказала Мойда. - А ты, Хэмиш, не должен угрожать господину Маккрэггану - ты же видишь, как это огорчает Кэти!
- Я хочу, чтобы он помучился, - упрямо заявил мальчик.
- Ты ему не позволишь это сделать, тетя Мойда? Он ужасный, злой мальчик, - вспылила Кэти.
- Хватит, Хэмиш, - сказала Мойда. - Пора домой, время обедать. Выброси этот камень, Хэмиш, иначе я отберу у тебя рогатку.
Мальчик с недовольным видом подчинился. Кэти взяла Мойду за руку.
- Мне нравится лэрд, - тихонько прошептала она. - Куда он пропал, тетя Мойда?
- Сказал, что поехал искать какой-то голубой вереск, - ответила Мойда. - Разве это не смешно? Я никогда не слышала о голубом вереске, а ты?
- Я думала, что вереск всегда или фиолетовый, или белый, - ответила Кэти.
- Я тоже так думала, - сказала Мойда. - Но может, он бывает и голубым, как незабудки или дельфиний.
Она старалась отвлечь детей разговорами на посторонние темы, чтобы по дороге в замок они вели себя тихо. Мойде стало стыдно своих мыслей о Линетт. А кроме того, ей сделалось стыдно за то, что она провела все утро в размышлениях о своих проблемах, вместо того чтобы немного поиграть с детьми.
- Знаете, что мы сделаем, - сказала она. - После обеда мы пойдем на пустоши пособирать белого вереска.
- Мы потом будем его продавать, верно? - поинтересовался Хэмиш.
- Конечно, нет, - ответила Мойда. - Нам теперь его негде продавать, но мы оставим его себе и посмотрим, приносит ли он удачу.
- Я согласна, - произнесла Кэти и нетерпеливо подпрыгнула.
- Мы посадим его в горшочек, - предложил Хэмиш, - и тогда он будет там расти, правильно?
- Отличная идея, Хэмиш! Как ты до этого додумался?
- Вчера к прилавку подошла какая-то девчонка, - ответил Хэмиш. - У нее был горшочек с вереском. Она хотела купить у нас пучок вереска, но ей мама не разрешила, сказала, что с нее достаточно. Девчонка рассердилась и принялась ныть: "Хочу голубой вереск!"
- А у нее в горшочке был голубой вереск? - спросила Кэти.
- Может, и голубой, - ответил Хэмиш, - его не было видно.
- По-моему, голубой вереск - это глупо, - заявила Кэти. - Фиолетовый и белый куда красивее.
Пока дети продолжали болтать, Мойда привела их в замок. Она услышала, как к парадному входу подъехала машина, и догадалась, что это вернулся Иэн, герцог и миссис Маккрэгган.
- Тише, не шумите, - предупредила детей Мойда, зная, что будет лучше, если они не станут привлекать к себе излишнего внимания. Но прежде, чем она успела предупредить Кэти, та уже помчалась через весь холл к Иэну:
- Привет, лэрд! Я так рада, что ты вернулся! Тетя Мойда сказала, что ты уехал искать какой-то голубой вереск. Покажи мне его!
- Боюсь, что не смогу, - ответил Иэн.
- Мы вернулись с пустыми руками, - мрачно пробормотал герцог.
- Как же он выглядел? - поинтересовалась Кэти.
- Никто, кроме его светлости герцога, этого не знает, - сказал Иэн. - Ты лучше спроси его!
Кэти ждала ответа, но прежде чем герцог успел открыть рот, Беатрис, которая в это время снимала меховую накидку и клала на стул сумку и перчатки, резко заявила:
- Ребенок должен находиться в детской!
Из-за двери вышла Мойда. Она ощутила возникшее замешательство и отлично понимала свою вину.
- Пойдем, Кэти! - строго приказала она.
- Но я хочу послушать про голубой вереск, - захныкала малышка. - Хэмиш говорил, что у одной маленькой девочки, которая подходила к прилавку, был горшочек с голубым вереском, но он не уверен, был ли это точно голубой вереск.
- Что это значит? - Герцог удивленно посмотрел на Кэти, а затем на Иэна. - Ты слышал? Этот ребенок видел вора, укравшего вереск.
- Чепуха, - ответил Иэн. - Девочка сама не понимает, что говорит. Или все-таки?.. Кэти, расскажи на еще раз. Что там была за девочка перед прилавком?
Мойда взяла Кэти за руку и собралась уйти, но Иэн остановил ее.
- Подождите минутку, - сказал он. - Так что за девочка подходила к прилавку?
- Это мне Хэмиш рассказывал, - объяснила Кэти.
- Вряд ли этому следует придавать особое значение, - сказала Мойда. - Хэмиш говорил, что к прилавку подходила какая-то девочка и у нее в руках был горшочек с вереском. Вот и все. Кэти спросила, какого цвета был вереск, и Хэмиш ответил, что его не было видно, но, возможно, что голубой.
- Мой голубой вереск! - воскликнул герцог. - Ну, отвечайте, быстро, как выглядел вор?
- Это Хэмиш видел, а не Кэти, - терпеливо объяснил ему Иэн. - Где же Хэмиш?
Мойда не ответила. Она прошла через холл к двери, из которой выходила Кэти. На нижней ступеньке лестницы сидел Хэмиш с рогаткой в руках. Выражение его лица было таким усталым и покорным, что Мойда едва не рассмеялась.
- Пойдем, Хэмиш! Ты слышал, что тебя хотят спросить о девочке с горшочком вереска.
- Я не собираюсь с ним разговаривать, - ответил мальчик.
- Хватит упираться, - заявила ему Мойда.
- Я не упираюсь. Папа говорил, что одно из главных правил войны - "не сообщать врагу лишних сведений".
- Но вы же не ведете войну из-за вереска!
- В чем тут дело? - вмешалась в разговор Беатрис.