Кей Хупер - Не повторяй ошибок стр 20.

Шрифт
Фон

- Бр-р-р-р… - Тони дернул "молнию" на куртке и засунул руки глубоко в карманы. - Я думаю, нам следует забыть o Бонни.

- Если бы мы могли… Все равно когда-нибудь нам придется о ней вспомнить.

- А что, сестричка шерифа тоже обладает даром? - полюбопытствовал Харт. - И, может быть, не одним?

- Вероятно, у них всех это в крови. Но Бонни было лет восемь, когда я знал ее, и ее способности только еще формировались.

- Но она общалась с привидениями?

- Так она говорила.

- А в семье ей верили?

- О да, ей верили, безусловно, - неожиданно сухо отозвался Бишоп, явно тяготясь этим разговором. - Весьма примечательная семейка, скажу я тебе.

- Извини, босс, я не хотел ворошить…

- Прошлое? Ничего страшного. Оно не такое уж давнее, и от него все равно никуда не денешься. - Бишоп, отвернувшись, казалось, полностью погрузился в детальное изучение снимков на стенде. - Если бы я хоть мог вычислить, что убийце понадобилось от мальчишки…

- Ты считаешь, в этом ключ?

- Вполне может быть. Для нас очень важно понять его мотивы. А уж тогда появится шанс добраться до него самого.

- Предположим, мы доберемся до него не скоро, и он успеет ударить вновь. Кто будет следующей жертвой?

- Подросток мужского пола. Вернее, юноша старше семнадцати. Сильный, может быть, даже агрессивный, во всяком случае, определенно с подобными замашками и претензией на роль вожака. Внешне он никак не выглядит уязвимым, и представить его в качестве жертвы никому в голову не придет.

- Все-таки почему?

Бишоп ткнул пальцем в фотографию Л инет Грейнджер.

- Из-за нее. Она искушала убийцу, а тот не желал этого признать. Он утерял доверие к своей стойкости и не решается подвергнуть ее новому испытанию с другой захваченной девушкой. Ему надо доказать себе, что он способен совладать с собой. Доказать, что в его поступках не замешан секс. Поэтому он выберет парня постарше, который никак не привлекателен для него сексуально и которого подчинить себе будет непросто. Такого он найдет очень скоро, если уже не остановил свой выбор на ком-то. Он не хочет надолго оставаться наедине со своими сомнениями, позволяя им расшатывать его самоуверенность. И он не убьет парнишку быстро, как поступил с Линет. Ему нужно, чтобы тот мучился долго.

Распахнув дверь, Миранда с порога обратилась к ним, причем на удивление спокойным голосом:

- Иногда ты дьявольски прозорлив, Бишоп. Тебе удалось превзойти даже самого себя.

И он и Тони были поражены, как за короткое время изменилось, постарело ее лицо.

- Мы имеем еще одного пропавшего подростка, - сказала она.

К девяти часам вечера они пришли к выводу, что восемнадцатилетний Стив Пенман не собирается возвращаться из какой-нибудь поездки, предпринятой им с неизвестной целью, или с какого-то свидания неизвестно с кем. Его в последний раз видели около четырех, когда он завез домой свою шестнадцатилетнюю подругу.

"Он хотел обязательно это сделать до наступления комендантского часа, чтобы со мной было все в порядке", - твердила одну и ту же фразу ошеломленная Эми Фоулер, когда на нее наседали агенты ФБР и шериф. Сам Стив, по возрасту уже не подпадавший под ограничения комендантского часа, направился обратно в центр города с целью приобрести что-то в аптеке, прежде чем явиться к началу своей шестичасовой рабочей смены на бумажной фабрике.

Когда на работе он не появился, его начальник, следуя указаниям департамента шерифа, немедленно известил родителей Стива. Те в свою очередь позвонили шерифу.

Его машину обнаружили припаркованной у входа в аптеку, но никто в помещении не запомнил парня, не видел, как он входил или выходил. Помощники шерифа опросили продавцов соседних магазинов, а шериф выступила по радио с обращением ко всем, кто находился в деловой части города между четырьмя и шестью и, возможно, был свидетелем какого-нибудь происшествия.

Телефонные аппараты не умолкали, но звонили лишь только встревоженные граждане, сообщавшие, что не видели ничего.

- Как он мог так просто исчезнуть? - размышляла вслух Миранда и бешено терла виски, в которых гнездилась боль. - Как он мог быть захвачен против своей воли бесшумно, без какой-либо борьбы и так, что никто не обратил на это внимания? Парень шести футов ростом в ярко-голубой спортивной куртке футбольной команды - уж никак невидимкой его не назовешь.

Алекс, глядя на чистый бланк, который ему предстояло заполнить, вторил шерифу:

- К тому же как раз в этот отрезок времени с дюжину ребят того же возраста и чуть постарше шастали по городу в таких же куртках и собирались устроить на паях пирушку всей командой по случаю окончания сезона, которую специально откладывали из-за Стива. Ему вставляли шунт в больнице в Нэшвилле, а раз он благополучно вернулся, понадобилось закупать "горючее". Как они пропустили его, ума не приложу.

Миранда ощутила на себе пристальный взгляд Бишопа и тотчас убрала руку от виска. С какой-то отрешенностью она подумала о том, выдержит ли ее голова такие приступы боли и не распадется ли череп пополам, обнажив мозг.

- Никаких следов для собак, ни улик, ни свидетелей, - проговорила она монотонно.

- Ни запаса времени, - добавил Тони. - Если агент Бишоп прав, жить парню осталось недолго.

Миранда тшетно пыталась расслабиться. Напряжение, идущее от мозга, сковывало ее тело, словно гипсовый панцирь. Она обратилась к Бишопу:

- Сегодняшнее событие внесло изменения в наши представления об убийце?

- Нет, - твердо заявил Бишоп. - В общих чертах нет, однако кое-что добавило. Надо искать белого мужчину тридцати - тридцати пяти лет, в хорошей физической форме. Он живет один или имеет, помимо дома, еще достаточно изолированное от постороннего взгляда помещение, где держит и пытает свои жертвы. Он отличается смышленостью, находчивостью, дотошен в мелочах, наблюдателен и способный организатор. У него или собственный бизнес, или он занимает высокую административную должность. Он достаточно хорошо разбирается в тонкостях полицейской работы, в методах, которыми ведется расследование, чтобы не оставлять нам ничего существенного, чго мы могли бы использовать в качестве улик. Пока невозможно определить, приобрел ли он эти знания благодаря своей профессии или это просто хобби.

- Какая профессия имеется в виду? - спросил Алекс. - Вы намекаете, что он вполне может быть копом?

- Не исключено.

Миранда впилась взглядом в Бишопа:

- А что подсказывает твое чутье?

- Чутье говорит, что это маловероятно. Я думаю, что это своего рода хобби. Он самостоятельно изучал полицейскую технику. У него вполне мог быть доступ в ваш департамент - какой-нибудь приятель или родственник без всякого злого умысла, по простоте душевной, снабжал его информацией.

- Потрясающе, - вздохнула Миранда.

- Вряд ли это была информация, предназначенная для ограниченного круга лиц. Но даже если и так обстояло дело, он не настолько глуп, чтобы дать нам шанс раскрыть его источник. Избавиться от тела ему хватает и знаний, и смекалки, и он достаточно хладнокровен, чтобы не спешить, проделывать все тщательно и не единожды себя перепроверять. Никакой паники. Ни малейшей небрежности он не допускает.

- Прямо-таки высококлассный эксперт по "мокрым делам", - прокомментировал Алекс. Тони принялся размышлять вслух:

- Меня интересует, что послужило ему первым толчком. Почему он сошел с катушек, сорвался так внезапно. Большинство серийных убийц в этой подгруппе сравнительно молоды и проявляют кровожадные склонности чуть ли не с детства. Мало кому из них удалось дожить до тридцати-сорока лет, успешно скрывая совершенные преступления.

- Если им не сопутствует особая удача, - многозначительно откликнулся на это Бишоп и задал вопрос Миранде: - До того, как построили новую скоростную дорогу, основной путь в Нэшвилл пролегал через этот город?

Миранда, нахмурившись, кивнула.

- Судя по вашим архивам, никто из местных жителей не пропадал бесследно, и все заведенные по факту исчезновения дела раскрывались успешно. Так?

- Да.

- А как насчет приезжих подростков, сбежавших из дому и нашедших свой приют здесь, ребят, путешествующих на мотоциклах или автостопом? Скажем, в округе радиусом миль пятьдесят. Объявлялся ли соседними департаментами розыск пропавших? Поступали ли сведения о находках, подобных нашим?

- Никаких со дня, когда я приняла руководство, - сказала Миранда. - До этого я была заместителем шерифа и не занималась исчезновениями людей.

- Нам надо знать обо всех нераскрытых делах в округе. Очень надеюсь, что там не будет пропавших подростков, но, возможно, нам попадется на заметку что-то связанное с этой темой, пусть смутный, но все же намек на совершенную им в прошлом ошибку. Если мы такой намек распознаем, то сможем раскинуть сеть и поймать мерзавца.

Миранда и Алекс переглянулись. Алекс кивнул.

- Я усажу Сэнди и Грега за компьютер, пусть покопаются в файлах. Только у нас там лишь недавняя документация. Остальные архивы сложены в коробки и хранятся в подвале. Как далеко в прошлое вы хотите заглянуть?

- Лет на десять-пятнадцать, - сказал Бишоп.

Алекс вздохнул:

- На это потребуется несколько дней, может быть, и неделя. Предыдущие наши начальники не очень пеклись о том, чтобы содержать архивы в порядке.

- Привлекай на помощь столько людей, сколько потребуется, - распорядилась Миранда. - И помни, что счетчик уже щелкает.

Алекс поспешил к выходу. Проводив его взглядом, Миранда переспросила у Бишопа:

- Десять-пятнадцать лет? Не многовато ли?

- Если возраст убийцы таков, как мы прикинули, то он вполне может орудовать уже лет пятнадцать, а то и дольше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора