Элизабет Харбисон - Прошлое забыть нельзя стр 4.

Шрифт
Фон

- Подожди, вот Антея тебя увидит. - Он помолчал. - Жаль, что нам осталось только попрощаться.

- Не могу дождаться, чтобы увидеть ее.

- Ты ждала десять лет, - спокойно произнес Джо, и сентиментальное настроение Дарси мигом улетучилось.

- Что ты имеешь в виду? - воскликнула она.

- Только то, что твоему деду не помешала бы помощь внучки в последние годы, и если бы ты не была такой упертой…

- Я упертая?! А как насчет него?

- Оба хороши. Хотя… не мое это дело, - добавил он.

- Уж точно - не твое. - Швырнуть бы правду в это самодовольное лицо.

Джо пристально глядел на нее, и его красивые губы кривились.

- Не надо нервничать, дорогая.

- Не называй меня "дорогая".

- Вот я и говорю…

Ей вдруг стало жарко, кровь прилила к лицу.

- Ты не имеешь права разговаривать со мной таким тоном.

Внезапно глаза его стали похожи на темно-синие грозовые тучи.

- Раньше, насколько я помню, ты не возражала, когда я называл тебя дорогой. Или забыла?

- А нечего забывать. - Ему не удастся сбить ее с толку. Дарси вздернула подбородок.

Он резко кивнул и втянул воздух сквозь сжатые зубы.

- Драться собираешься?

- В смысле? - Дарси изо всех сил делала вид, что не понимает, но Джо не отступал.

- Может, следует освежить тебе память?

Какой-то голос внутри шептал ей, что Джо просто жаждет хорошей пощечины, которая стерла бы эту наглую ухмылку с его лица. Но тело отказывалось ей повиноваться, кожу слегка покалывало. Когда-то она любила это ощущение, теперь оно вызывало в ней отвращение.

- Если вы готовы… - Хэнк Кокс ждал их у двери, озадаченно хмуря брови. Дарси почти забыла, зачем они здесь. Она прошла в библиотеку и села на обитый гобеленом старинный стул.

На самом деле комната была в очень хорошем состоянии, не считая нескольких щербин на встроенных полках.

Маленькая седая женщина подошла к ним с чайником в руке. Она явно не узнала Дарси.

- Меня зовут Антея Кокс, и я очень рада познакомиться с вами.

- Антея, это я, Дарси. - Она пристально всмотрелась в глаза женщины, словно внушая ей воспоминание. - Дарси Беккет.

- О Господи, - Антея прижала руку к груди. - Малышка Дарси, это действительно ты?

Дарси почувствовала, как у нее защипало в носу.

- Да. Столько времени прошло.

- Верно, - выговорила женщина срывающимся от волнения голосом. - Слишком много. - Она подошла ближе и протянула руку, чтобы дотронуться до щеки Дарси. - Какой же хорошенькой ты стала! Всегда знала, что так оно и будет.

- С-спасибо, - неуклюже пробормотала Дарси, быстро обнимая Антею.

- А как насчет чашки хорошего чаю? - Антея улыбнулась. - Помню, ты любила его, много сахара и сливок.

Ее сахарно-сливочные дни давно остались позади, но Дарси не решилась разочаровать Антею.

- Большое спасибо. С удовольствием.

Чайник запрыгал в руках у Антеи: руки у нее немилосердно тряслись. Дарси попыталась было помочь, но та не заметила.

- Дорогая, ты видела, что Джо тоже здесь? - спросил Хэнк через комнату.

Антея подняла голову, и струйка чая запрыгала по столу.

- А, Джозеф, как мило…

- Антея, извини. - Дарси решительно протянула руку к чайнику, но Антея ее не услышала и снова обратила взгляд к ней.

- Мистер Беккет был бы так рад, что ты наконец вернулась, - тихо произнесла она. Дарси почти в истерике подставляла чашки под обжигающий поток, пока Джо наконец не забрал чайник у Антеи со словами:

- Я вот тоже только что говорил Дарси, что это просто ужасно, что она так долго не приезжала.

Дарси вскинула на него гневный взгляд. Чего он добивается? Не объяснять же здесь и сейчас, что виновата не только она, что дед не отвечал на звонки и письма…

- Что ж, мне, в конце концов, тоже наплевать на наше прошлое, - проговорила она, не замечая, что говорит вслух. Дарси подняла голову и увидела обращенные на нее удивленные взгляды.

- Что, дорогая? - спросила Антея.

Воцарилось молчание.

- Я имею в виду… - Дарси замялась. - Я имею в виду, что прошлое есть прошлое, и нечего жалеть о нем теперь.

- Да, ты права, - согласилась Антея. Молчание становилось невыносимым. Наконец дверь открылась, и в комнату вошел мужчина в отлично сшитом костюме и с тонким кожаным портфелем в руках.

- Прошу прощения, я опоздал.

Быстро кивнув каждому из присутствующих, мужчина внимательно посмотрел на Дарси и Джо.

- Я Эдвард Коннор, адвокат мистера Беккета. А вы, вероятно, мисс Беккет и мистер Тайлер.

Они кивнули одновременно.

- Хорошо. Тогда займемся судьбой ранчо "Настоящая Любовь".

- Ранчо "Настоящая Любовь"? - Дарси не верила своим ушам. - Что это такое?

- Это оно и есть, - ответил Джо. - Ты что, не знала?

- Ранчо "Н. Л."… Ты хочешь сказать, что "Н. Л." означает "Настоящая Любовь"?

Джо с удивлением взглянул на нее.

- Конечно.

Дарси потрясла головой, пытаясь отыскать смысл в этом сентиментальном абсурде.

- Не могу поверить.

Джо подхватил с полки бейсбольный мяч с автографом известного бейсболиста и подбросил его.

- Это чистейшая правда. - Он ловко поймал мяч.

- Кто-нибудь знает, почему он так его назвал?

- Естественно. Он назвал его из-за своей жены, - ответил Джо.

- Что?

- Твой дед очень любил твою бабку.

- Ты ошибаешься.

Он снова подбросил мяч.

- Я не ошибаюсь. Он сам мне говорил. А чего ты удивляешься? Не можешь поверить, что старик любил свою жену?

- Честно говоря, нет. Я никогда не думала, что он вообще мог кого-то любить.

Взгляд Джо стал жестким.

- Он любил тебя, и ты знала это.

Она устало рассмеялась, не обращая внимания на адвоката, который начал проявлять нетерпение, и на возрастающее смущение Коксов.

- Теперь понятно, почему он отказался разговаривать со мной, когда я вышла за человека, который ему не нравился.

- И он был прав, согласись.

- Дело не в этом.

- Да, не в этом, - Джо тоже забыл о присутствующих, - а в том, что он боялся за тебя. Как еще он мог заставить тебя опомниться?

- Но в какой-то момент он должен был понять, что это не срабатывает?

Джо пожал плечами.

- Все вы, Беккеты, упертые. Ты тоже недалеко от деда ушла.

Наконец адвокат прокашлялся.

- Прошу прощения, у меня здесь бумаги, которые необходимо подписать, и затем, я думаю, мы будем свободны.

Адвокат подошел к широкому письменному столу, который Дарси помнила с детства - там были разные потайные ящички и полочки. Ребенком она любила копаться в них.

В полном молчании адвокат открыл замки портфеля и извлек пачку бумаг.

- Мистер Тайлер, мисс Беккет, мистер Беккет оставил сумму в двадцать тысяч долларов мистеру и миссис Кокс в благодарность за годы их верной службы. Это все движимое имущество мистера Беккета. Однако есть еще его собственность, состоящая из дома и всего, что в нем находится, а также одна тысяча акров земли вокруг.

Дарси украдкой покосилась на Джо. Что же он все-таки здесь делает? Какой-нибудь дар по завещанию - любимое пресс-папье или держатель для бумаг? Как сильно они сблизились со стариком в последние годы?

Дарси беспокойно потерла руки: скорее бы уж адвокат кончал с этим.

- Теперь что касается оставшегося имущества, - продолжал Эдвард Коннор, словно отвечая на ее мысли. Он посмотрел на Дарси, потом на Джо и вновь на Дарси. - Обоим, мистеру Тайлеру и мисс Беккет, мистер Беккет оставил свою собственность, каковая должна быть разделена поровну.

У Дарси открылся рот от изумления. Джо уронил мяч.

- Что значит "разделить поровну"? - спросила Дарси.

Адвокат бесстрастно воззрился на нее.

- Что касается данного пункта, каждый из вас имеет равную долю в ранчо "Настоящая Любовь".

Глава третья

- Минуточку, - прервала Дарси. - Ранчо переходит к нам обоим? Джо и мне? Здесь, должно быть, ошибка.

- Мне тоже так кажется, - сказал Джо, кинув на нее быстрый взгляд. - Это внучка мистера Беккета. Я был всего лишь другом. На самом деле работником. Вы уверены, что все прочли правильно?

Адвокат посмотрел на них из-под полуопущенных век:

- Я не делаю ошибок.

Ошибка в том, что ей вообще что-то оставили, отметила про себя Дарси. Адвокат продолжал ровным голосом:

- Собственность оставлена вам при соблюдении некоторых условий. Эти бумаги являются копиями, в которых вы должны расписаться. В них сказано, что вы согласны поделить ранчо поровну…

- А если мы не согласны? - спросила Дарси.

Тишина разрасталась, пока не заполнила всю комнату. Дарси старалась не обращать внимания на горящий взгляд Джо.

- Нет, мне просто интересно. В смысле, это абсурдно. Что… как… когда дед составил это завещание?

Адвокат заглянул в бумаги и прочел дату.

- На следующий день после моей свадьбы, - выговорила Дарси. - Не понимаю, зачем он это сделал?

- Мисс Беккет, у меня нет объяснений, почему ваш дед завещал свое имущество таким образом. Могу только сказать, что у вас нет законных оснований для возражений. Это чрезвычайно ценная собственность, и владение половиной ее значительно лучше, чем вообще ничего.

- Конечно, я понимаю, - поспешно проговорила Дарси.

Адвокат постучал ручкой по столу.

- Я бы хотел продолжить. Итак, не могли бы вы подписать бумаги и вступить во владение…

- Он не сказал ничего, что могло бы объяснить его поступок? - спросила Дарси.

- Не сказал. Могу я продолжать?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке