- Подожди, вот Антея тебя увидит. - Он помолчал. - Жаль, что нам осталось только попрощаться.
- Не могу дождаться, чтобы увидеть ее.
- Ты ждала десять лет, - спокойно произнес Джо, и сентиментальное настроение Дарси мигом улетучилось.
- Что ты имеешь в виду? - воскликнула она.
- Только то, что твоему деду не помешала бы помощь внучки в последние годы, и если бы ты не была такой упертой…
- Я упертая?! А как насчет него?
- Оба хороши. Хотя… не мое это дело, - добавил он.
- Уж точно - не твое. - Швырнуть бы правду в это самодовольное лицо.
Джо пристально глядел на нее, и его красивые губы кривились.
- Не надо нервничать, дорогая.
- Не называй меня "дорогая".
- Вот я и говорю…
Ей вдруг стало жарко, кровь прилила к лицу.
- Ты не имеешь права разговаривать со мной таким тоном.
Внезапно глаза его стали похожи на темно-синие грозовые тучи.
- Раньше, насколько я помню, ты не возражала, когда я называл тебя дорогой. Или забыла?
- А нечего забывать. - Ему не удастся сбить ее с толку. Дарси вздернула подбородок.
Он резко кивнул и втянул воздух сквозь сжатые зубы.
- Драться собираешься?
- В смысле? - Дарси изо всех сил делала вид, что не понимает, но Джо не отступал.
- Может, следует освежить тебе память?
Какой-то голос внутри шептал ей, что Джо просто жаждет хорошей пощечины, которая стерла бы эту наглую ухмылку с его лица. Но тело отказывалось ей повиноваться, кожу слегка покалывало. Когда-то она любила это ощущение, теперь оно вызывало в ней отвращение.
- Если вы готовы… - Хэнк Кокс ждал их у двери, озадаченно хмуря брови. Дарси почти забыла, зачем они здесь. Она прошла в библиотеку и села на обитый гобеленом старинный стул.
На самом деле комната была в очень хорошем состоянии, не считая нескольких щербин на встроенных полках.
Маленькая седая женщина подошла к ним с чайником в руке. Она явно не узнала Дарси.
- Меня зовут Антея Кокс, и я очень рада познакомиться с вами.
- Антея, это я, Дарси. - Она пристально всмотрелась в глаза женщины, словно внушая ей воспоминание. - Дарси Беккет.
- О Господи, - Антея прижала руку к груди. - Малышка Дарси, это действительно ты?
Дарси почувствовала, как у нее защипало в носу.
- Да. Столько времени прошло.
- Верно, - выговорила женщина срывающимся от волнения голосом. - Слишком много. - Она подошла ближе и протянула руку, чтобы дотронуться до щеки Дарси. - Какой же хорошенькой ты стала! Всегда знала, что так оно и будет.
- С-спасибо, - неуклюже пробормотала Дарси, быстро обнимая Антею.
- А как насчет чашки хорошего чаю? - Антея улыбнулась. - Помню, ты любила его, много сахара и сливок.
Ее сахарно-сливочные дни давно остались позади, но Дарси не решилась разочаровать Антею.
- Большое спасибо. С удовольствием.
Чайник запрыгал в руках у Антеи: руки у нее немилосердно тряслись. Дарси попыталась было помочь, но та не заметила.
- Дорогая, ты видела, что Джо тоже здесь? - спросил Хэнк через комнату.
Антея подняла голову, и струйка чая запрыгала по столу.
- А, Джозеф, как мило…
- Антея, извини. - Дарси решительно протянула руку к чайнику, но Антея ее не услышала и снова обратила взгляд к ней.
- Мистер Беккет был бы так рад, что ты наконец вернулась, - тихо произнесла она. Дарси почти в истерике подставляла чашки под обжигающий поток, пока Джо наконец не забрал чайник у Антеи со словами:
- Я вот тоже только что говорил Дарси, что это просто ужасно, что она так долго не приезжала.
Дарси вскинула на него гневный взгляд. Чего он добивается? Не объяснять же здесь и сейчас, что виновата не только она, что дед не отвечал на звонки и письма…
- Что ж, мне, в конце концов, тоже наплевать на наше прошлое, - проговорила она, не замечая, что говорит вслух. Дарси подняла голову и увидела обращенные на нее удивленные взгляды.
- Что, дорогая? - спросила Антея.
Воцарилось молчание.
- Я имею в виду… - Дарси замялась. - Я имею в виду, что прошлое есть прошлое, и нечего жалеть о нем теперь.
- Да, ты права, - согласилась Антея. Молчание становилось невыносимым. Наконец дверь открылась, и в комнату вошел мужчина в отлично сшитом костюме и с тонким кожаным портфелем в руках.
- Прошу прощения, я опоздал.
Быстро кивнув каждому из присутствующих, мужчина внимательно посмотрел на Дарси и Джо.
- Я Эдвард Коннор, адвокат мистера Беккета. А вы, вероятно, мисс Беккет и мистер Тайлер.
Они кивнули одновременно.
- Хорошо. Тогда займемся судьбой ранчо "Настоящая Любовь".
- Ранчо "Настоящая Любовь"? - Дарси не верила своим ушам. - Что это такое?
- Это оно и есть, - ответил Джо. - Ты что, не знала?
- Ранчо "Н. Л."… Ты хочешь сказать, что "Н. Л." означает "Настоящая Любовь"?
Джо с удивлением взглянул на нее.
- Конечно.
Дарси потрясла головой, пытаясь отыскать смысл в этом сентиментальном абсурде.
- Не могу поверить.
Джо подхватил с полки бейсбольный мяч с автографом известного бейсболиста и подбросил его.
- Это чистейшая правда. - Он ловко поймал мяч.
- Кто-нибудь знает, почему он так его назвал?
- Естественно. Он назвал его из-за своей жены, - ответил Джо.
- Что?
- Твой дед очень любил твою бабку.
- Ты ошибаешься.
Он снова подбросил мяч.
- Я не ошибаюсь. Он сам мне говорил. А чего ты удивляешься? Не можешь поверить, что старик любил свою жену?
- Честно говоря, нет. Я никогда не думала, что он вообще мог кого-то любить.
Взгляд Джо стал жестким.
- Он любил тебя, и ты знала это.
Она устало рассмеялась, не обращая внимания на адвоката, который начал проявлять нетерпение, и на возрастающее смущение Коксов.
- Теперь понятно, почему он отказался разговаривать со мной, когда я вышла за человека, который ему не нравился.
- И он был прав, согласись.
- Дело не в этом.
- Да, не в этом, - Джо тоже забыл о присутствующих, - а в том, что он боялся за тебя. Как еще он мог заставить тебя опомниться?
- Но в какой-то момент он должен был понять, что это не срабатывает?
Джо пожал плечами.
- Все вы, Беккеты, упертые. Ты тоже недалеко от деда ушла.
Наконец адвокат прокашлялся.
- Прошу прощения, у меня здесь бумаги, которые необходимо подписать, и затем, я думаю, мы будем свободны.
Адвокат подошел к широкому письменному столу, который Дарси помнила с детства - там были разные потайные ящички и полочки. Ребенком она любила копаться в них.
В полном молчании адвокат открыл замки портфеля и извлек пачку бумаг.
- Мистер Тайлер, мисс Беккет, мистер Беккет оставил сумму в двадцать тысяч долларов мистеру и миссис Кокс в благодарность за годы их верной службы. Это все движимое имущество мистера Беккета. Однако есть еще его собственность, состоящая из дома и всего, что в нем находится, а также одна тысяча акров земли вокруг.
Дарси украдкой покосилась на Джо. Что же он все-таки здесь делает? Какой-нибудь дар по завещанию - любимое пресс-папье или держатель для бумаг? Как сильно они сблизились со стариком в последние годы?
Дарси беспокойно потерла руки: скорее бы уж адвокат кончал с этим.
- Теперь что касается оставшегося имущества, - продолжал Эдвард Коннор, словно отвечая на ее мысли. Он посмотрел на Дарси, потом на Джо и вновь на Дарси. - Обоим, мистеру Тайлеру и мисс Беккет, мистер Беккет оставил свою собственность, каковая должна быть разделена поровну.
У Дарси открылся рот от изумления. Джо уронил мяч.
- Что значит "разделить поровну"? - спросила Дарси.
Адвокат бесстрастно воззрился на нее.
- Что касается данного пункта, каждый из вас имеет равную долю в ранчо "Настоящая Любовь".
Глава третья
- Минуточку, - прервала Дарси. - Ранчо переходит к нам обоим? Джо и мне? Здесь, должно быть, ошибка.
- Мне тоже так кажется, - сказал Джо, кинув на нее быстрый взгляд. - Это внучка мистера Беккета. Я был всего лишь другом. На самом деле работником. Вы уверены, что все прочли правильно?
Адвокат посмотрел на них из-под полуопущенных век:
- Я не делаю ошибок.
Ошибка в том, что ей вообще что-то оставили, отметила про себя Дарси. Адвокат продолжал ровным голосом:
- Собственность оставлена вам при соблюдении некоторых условий. Эти бумаги являются копиями, в которых вы должны расписаться. В них сказано, что вы согласны поделить ранчо поровну…
- А если мы не согласны? - спросила Дарси.
Тишина разрасталась, пока не заполнила всю комнату. Дарси старалась не обращать внимания на горящий взгляд Джо.
- Нет, мне просто интересно. В смысле, это абсурдно. Что… как… когда дед составил это завещание?
Адвокат заглянул в бумаги и прочел дату.
- На следующий день после моей свадьбы, - выговорила Дарси. - Не понимаю, зачем он это сделал?
- Мисс Беккет, у меня нет объяснений, почему ваш дед завещал свое имущество таким образом. Могу только сказать, что у вас нет законных оснований для возражений. Это чрезвычайно ценная собственность, и владение половиной ее значительно лучше, чем вообще ничего.
- Конечно, я понимаю, - поспешно проговорила Дарси.
Адвокат постучал ручкой по столу.
- Я бы хотел продолжить. Итак, не могли бы вы подписать бумаги и вступить во владение…
- Он не сказал ничего, что могло бы объяснить его поступок? - спросила Дарси.
- Не сказал. Могу я продолжать?