- Что я говорил, - в сердцах сказал Уандер, опускаясь на колени возле жены.
- Пустите меня, - сказала Полиния, - надо же! Совсем уморили женщину!
Подбежали Витус и Нестия.
- Что с мамой? – спросил Витус, а у Нестии на глазах появились слёзы.
- Сейчас будет всё в порядке, - сказал Мо, наклоняясь над Лерией.
- Мо, она тебя увидит и испугается, - сказала Полиния.
- Не испугается, - сказал Мо, превращаясь в Уандера.
- Папа, ты кот? – спросил Витус.
- Да, - соврал Мо и накинул сетку на Лерию. Добросовестно перебрал все узелки сетки и добавил немного эйфории.
- Уандер? – сказала Лерия, открывая глаза.
- Да, - сказал Мо, и спросил: - Тебе лучше?
- Мне хорошо, - улыбаясь, сказала Лерия и поднялась с травы: - Почему ты нас покинул?
- Я потом тебе объясню, - сказал Мо, - у меня болезнь, дорогая.
- Ты болен? – забеспокоилась Лерия, разглядывая Мо.
- Да, я иногда становлюсь невидимым, - сообщил Мо.
- Опять "невидимым"? – забеспокоилась Лерия.
- Это излечимо, только не сразу. Подойди, - сказал Мо, исчезая, - подойди ко мне и потрогай.
Лерия недоверчиво шагнула вперёд. Мо подтолкнул на своё место Уандера, и тот протянул Лерии руки:
- Я здесь!
Лерия вздрогнула, когда до него дотронулась и долго его ощупывала.
- Я тебя люблю, Лерия, - сказал Уандер, обнимая её. Лерия закрыла глаза и гладила его по голове: - Я тебя тоже, Уандер!
Мо зашёл за спины детей и снова превратил в кота.
- Папа, ты снова стал котом? – спросил Витус, оглядываясь.
- Я не папа, я Мо, - объяснил ему Мо.
- А где папа?
- Папа с мамой, - ответил Мо. Витус подошёл к матери, потрогал воздух перед ней:
- Папа, это ты?
- Да сынок, я, - ответил ему голос, и чья-то рука погладила его по голове. Витус обнял пустоту и заплакал. Одна Нестия стояла в сторонке и смотрела, как Витус и мама странно себя ведут.
- Я, наверное, побегу, - почему-то Палдору сказал Бегун Боди. Тот равнодушно кивнул, не обращая на него особого внимания. Его больше интересовала семейная драма.
- До свиданья, дедушка Бодди, - приветливо попрощалась Онти.
- Я не дедушка, - улыбнулся Бодди, целуя её в макушку. Палдор ревниво на него посмотрел, не обещая ничего доброго.
- Спасибо тебе, Мо, - сказал Бодди, хватая кота за лапу.
- Не за что, - сказал Мо, прощупывая старика сеточкой. Нога у Бодди зажила и требовала нагрузки.
- Прощай, Арвин, - сказал Бодди кучеру. "Надо же – познакомился", - подумал Мо, улыбаясь в кошачьи усы.
- Я побежал, - сообщил Бодди и, вздохнув, пустился вперёд – из города.
Уандер, на радостях, предложил путешественникам расположиться у него, что все с удовольствием приняли. Даже Палдор, несмотря на свою природную заносчивость и вздорность характера, весь вечер улыбался и слушал, в который уже раз, рассказы Онти об их путешествии.
Хабэлуан сидел на углу стола, кушал, внимательно слушал и смеялся, где нужно, но никто его не спрашивал – кто он и что, собственно говоря, здесь делает этот мальчик.
***
Во время раннего солнца все ещё спали. Палдор и Полиния, как почётные гости, отдыхали в спальне хозяев, Онти спала в детской, а Уандер с Лерией и детьми расположились в мансарде. Мо лежал за домом в глубокой тени и, накинув сеть на планету, искал Маргину, которая светлым маячком дрожала в паутине сетки.
"Что так высоко?" - подумал Мо, обнаружив её в атмосфере планеты. Но огонёк ярко и равномерно мигал, не вызывая тревоги, и Мо успокоился. "Пусть побалуется", – подумал он с любовь, предпочитая дать ей немного свободы.
А Хабэлуан, который давно поднялся, расположился под кудрявым, широколистным анабусом, сорвал с десяток зелёных плодов и шелушил их, бросая в рот вкусные дольки.
Его безмятежное существование не нарушало даже надоедливое насекомое, которое пыталось его укусить, но в неравном поединке потерпело неудачу и хладным трупом валялось тут же, у ног победителя.
Хабэлуан намеревался уже прикрыть глаза и подремать, овеваемый лёгким ветерком, как его взору открылась удивительная картина – из дома выплыла Онти, лежащая на белой простыне, за края которой держались двенадцать зелёных человечков. Онти безмолвно проплыла через сад, ворота распахнулись и Онти, вместе с зелёными человечками, двинулась вдоль улицы. Хабэлуан вышел на улицу и спросил у булочника, разносившего хлеб заказчикам: - Вы видели?
- Что? – не понял булочник.
- Вон! – показал Хабэлуан в конец улицы, где маршировали зелёные человечки.
- Что вы имеете в виду, молодой человек? – терпеливо спросил булочник.
- Вы видите зелёных человечков? – отчаянно спросил Хабэлуан.
- Нет, молодой человек, - рассердился булочник, - я веду здоровый образ жизни.

Хабэлуан побежал вперёд, чтобы не упустить Онти и человечков. Он добежал до перекрёстка и замер – похитители пропали вместе с Онти. Он свернул налево и понёсся так, как никогда не бегал, но, добежав до следующего перекрёстка, понял, что ошибся и вернулся назад. Свернув направо, он пронёсся по улице, петлявшей, как заяц, и упёрся в зелёную изгородь. "Всё! Потерял!" – с отчаяньем подумал Хабэлуан и присел. Он понял, что случилось что-то непонятное, а он, имея возможность, ничем не помог Онти.
Вдруг за спиной раздалось какое-то бормотание и тонкий голос начал выводить замысловатые рулады. Их подхватили другие голоса, и этот хор начал странную песню, похожую на молитву. Хабэлуан сунул голову в кустарник и за зелёной изгородью он увидел поднимающихся на небольшую гору зелёных человечков. Город уже кончился, и хотя склоны покрывала густая трава, в ней спрятаться могла разве что мышка. Внимательно наблюдая, Хабэлуан запоминал, куда идёт процессия, готовый в любую минуту броситься вперёд.
- Что ты здесь делаешь? – спросил сердитый голос и Хабэлуан вытащил из кустов голову.
Перед ним стоял нахмуренный мужчина с лопатой в руке. Открытая калитка крайнего двора говорила о том, что он вышел оттуда.
- Что ты здесь делаешь? - громко повторил он, грозно, приближаясь.
- Я потерял кота, - нашёлся Хабэлуан и полез глубже в кустарник.
- Если ты задумал забраться в мой сад, то знай, что я наблюдаю, - предупредил мужчина, не собираясь уходить.
- Я гость Уандера, - сообщил Хабэлуан. Мужчина немного успокоился и принялся читать ему нотацию о том, как нужно себя вести с незнакомыми людьми. Хабэлуан с нетерпением ждал, когда он закончит, и едва тот обернулся к нему спиной – бросился в кусты.
Выскочив на пологий склон, он обернулся, но Онти и зелёных человечков не обнаружил. Хабэлуан побежал вверх, надеясь, что оттуда обнаружит похитителей, но, сколько он не бросал свой отчаянный взор вокруг, нигде не наблюдалось ни малейшего намёка на зелёных человечков.
От отчаяния Хабэлуан заплакал – он уже почувствовал себя своим в этой странной компании людей, пусть и чужих, но не оттолкнувших его, как приблудного пса. Впервые в жизни кто-то стал ему дорог, и он не знал, что делать. Он понёсся вниз, обдирая руки и ноги, проскочил кустарник и со всех сил бросился к дому Уандера. Когда он, весь в слезах, ворвался в дом, то всех переполошил и перепугал.
- Кто тебя обидел, мальчик, - спросил Палдор, наклоняясь к нему.
- Там Онти... зелёные человечки ... - пытался объяснить Хабэлуан, но ещё больше запутывался.
- Хабэлуан, что случилось с Онти? - обняла его за плечи Полиния и он, немного успокоенный этим жестом, смог объяснить: - Онти похитили зелёные человечки!
- Тебе это приснилось, - погладила его по голове Полиния, и добавила: - Бедненький.
- А Онти в комнате нет, - сообщил Витус, стоя на пороге детской.
- Э-э-э ...Хабэлуан, - вспомнил имя Палдор, приседая перед ним на колени и внимательно глядя ему в глаза, - ну-ка ещё раз расскажи про этих зелёных человечков и Онти.
- Я лежал в саду под деревом, когда двенадцать зелёных человечков вынесли из дома прямо на простыне Онти и скрылись возле горы.
- Хабэлуан, ты не покажешь мне, где эта гора? - серьёзно спросил Палдор. Хабэлуан кивнул головой.
- Пойдём, - сказал Палдор и взял его за руку.
- Я с тобой, - бросилась за ним Полиния.
- Нет! - категорически сказал Палдор: - Сидите и ждите – вдруг она придёт.
Они вышли из дома и Палдор посадил Хабэлуана на плечи: - Показывая дорогу.
- Вон туда, в конец улицы, - показал рукой Хабэлуан, с облегчением вздохнув – он верил, что дядя Палдор обязательно найдёт Онти.
- Ты уверен, что они пропали здесь? - переспросил Палдор, поднявшись на вершину горы и оглядывая окрестности.
- Да, уверен, - сказал Хабэлуан и, склонив голову, добавил: - Только я не заметил, куда они девались.
- Да-а-а, - потянул Палдор, - спрятаться здесь негде, разве только там, - показал он рукой на небольшой кустарник на склоне горы.
Хабэлуан скептически посмотрел на невысокие, по колена, кусты – там и зайцу спрятаться не с руки. Палдор быстро подошёл к кустам и, согнув пополам своё длинное тело, он, как пёс-ищейка, принялся рыскать по ним, внимательно просматривая каждый кустик.
- Нашёл! - прозвучал его торжественный голос, и Хабэлуан увидел зажатую розовую ленту в его руке.
- Вы уверенны, что это её лента? - с сомнением спросил Хабэлуан, подойдя к нему и потеребив кончик ленты.
- Уверен, - сказал Палдор, решительно оглядываясь, - я сам её поправлял вчера утром.