Кренц Джейн Энн - Сокровище стр 15.

Шрифт
Фон

- А почему бы и нет? Даже его люди называют Хью этим именем. Сэр Дунстан, к примеру, считает, что это прозвище как нельзя лучше подходит сэру Хью. Дескать, он никогда не упустит случая отправиться на поиски приключений и любой ценой добивается своего.

- А еще о нем говорят, что его клятва прочнее, чем цепь из испанской стали. И это единственное, что сейчас важно для меня. - Элис нетерпеливо взмахнула рукой. - Хватит болтать. Я должна выполнить свою часть сделки.

Бенедикт недоуменно взглянул на нее:

- Что ты имеешь в виду? Ты уже привела сэра Хью в Ипсток, назвала имя трубадура, похитившего зеленый кристалл. Чего же еще?

- Все не так просто, как кажется на первый взгляд. Не забывай, только мы с тобой можем опознать трубадура Гилберта. Никто из отряда Хью никогда не видел его.

Бенедикт раздраженно передернул плечами:

- Сэр Хью проведет расследование и сам разыщет трубадура.

- А если Гилберт объявится здесь под другим именем?

- С какой стати, Элис? - воскликнул Бенедикт. - Он же не знает, что сэр Хью разыскивает его!

- Мы не можем быть в этом уверены. - Элис на секунду задумалась. - Мы выследим Гилберта в толпе. Наверняка он околачивается где-то поблизости. Остается только молить Бога, чтобы он не успел продать мой зеленый кристалл, иначе дело значительно осложнится.

Бенедикт все не мог поверить в серьезность ее намерений:

- Элис, ты действительно собираешься в одиночку искать Гилберта?

- Ты можешь сопровождать меня, если пожелаешь.

- Я о другом… Ты обсуждала свой план с сэром Хью?

- Нет, да и какое это имеет значение? - Элис умолкла, заметив Дунстана, бодрой походкой шагавшего к ним по изумрудной траве.

Она никогда не видела старого воина в таком приподнятом настроении. Его обычно суровое лицо сейчас светилось неподдельным воодушевлением. У бедра он держал только что начищенный до блеска шлем. Дунстан приблизился.

- Миледи, - подчеркнуто вежливо приветствовал воин Элис. Он ее недолюбливал, и это было совершенно очевидно.

- Сэр Дунстан, - не менее вежливо отозвалась девушка. - Вы выглядите так, словно собрались на войну.

- Боюсь разочаровать вас, но я собрался всего лишь на рыцарские состязания.

- Вы будете участвовать в турнире? - удивилась Элис. - Нас, кажется, привели сюда дела, а не развлечения.

- Планы изменились.

- Изменились?! - Элис изумленно распахнула глаза. - А сэр Хью знает об этом?

- А кто, по-вашему, решил их изменить? - сухо осведомился Дунстан и, повернувшись к Бенедикту, сказал:

- Нам потребуется помощник, чтобы позаботиться о лошадях и оружии. Сэр Хью утверждает, что вы справитесь с этим заданием.

- Я? - опешил Бенедикт.

Элис нахмурилась:

- Мой брат не обучен обращению с оружием, доспехами и боевыми лошадьми.

Дунстан похлопал Бенедикта по плечу:

- По мнению сэра Хью, случай для первого урока как нельзя более подходящий.

Бенедикт покачнулся от дружеского жеста и, чтобы не упасть, оперся на палку.

- Боюсь, меня это не слишком интересует… Дунстан ухмыльнулся:

- Хочу кое-что сообщить вам, юный Бенедикт. Теперь вы человек сэра Хью, а ваш новый хозяин считает неразумным держать людей, которые не обучены должным образом и не принесут пользы в случае осады.

- Осады? - ужаснулась Элис. - Эй, вы! Я не позволю подвергать опасности моего брата.

Бенедикт исподлобья взглянул на сестру:

- Мне не нужна нянька, Элис.

- Разумеется, юноша, она вам не нужна. - Дунстан с вызовом посмотрел на Элис. Выражение его лица недвусмысленно говорило, что, по его мнению, в этом маленьком поединке выиграл он. - Ваш брат скоро станет настоящим мужчиной. Пришло время ему научиться всем премудростям мужской науки.

- Но он намерен изучать право, - возмутилась Элис.

- Если он решил заняться правом, то должен уметь постоять за себя. Врагов, как я понимаю, у него будет предостаточно.

- А теперь послушайте меня. - Элис начала терять терпение. - Я не хочу…

Дунстан не дал ей договорить:

- За мной, Бенедикт. Я провожу вас к шатрам и познакомлю с оруженосцами.

Бенедикт почувствовал, что помимо своей воли заинтригован.

- Что ж, я согласен.

- Ты останешься со мной, Бенедикт. Ты слышишь меня? - не на шутку распалилась Элис.

Дунстан расхохотался:

- Кто знает, Бенедикт, возможно, сэр Хью и сам Примет участие в турнире. Почему бы ему не выбрать вас личным оруженосцем?

- Вы действительно так думаете? - загорелся юноша.

- Боже милостивый! - Элис не верила своим Ушам. - Только не говорите мне, что сэр Хью станет тратить драгоценное время на какой-то дурацкий турнир.

В ответ Дунстан послал ей покровительственную Улыбку:

- Вам, как и Бенедикту, предстоит еще многому научиться, леди Элис. Само собой разумеется, сэр Хью примет участие в сегодняшних состязаниях. Здесь Винсент Ривенхоллский!..

- Это еще кто? - потребовала разъяснений Элис. - Какое отношение он имеет к лорду Хью?

Дунстан вскинул кустистые брови:

- Ни капли не сомневаюсь, что ваш жених в скором времени сам все объяснит вам, миледи. Это дело личное, и уж конечно говорить об этом должен не я. А теперь прошу прощения, но у нас с Бенедиктом впереди много работы.

- Постойте! - воскликнула Элис. - Меня совсем не устраивает такой ход событий.

- Все свое недовольство и жалобы предъявите сэру Хью, - пробормотал Дунстан. - Пойдемте, Бенедикт.

- Подождите! - приказала Элис. - Бенедикт нужен мне самой. Мне потребуется его помощь.

- Но, Элис… - Бенедикт был явно разочарован.

- Сегодня днем Бенедикт вам вряд ли понадобится, - возразил Дунстан.

Она бросила на него испепеляющий взгляд:

- Извольте объясниться, сэр Дунстан, что вы имеете в виду?

- Ну как же… - Дунстан улыбнулся ей невинной улыбкой. - Вас ждут дела крайней важности.

- Какие еще дела? - ледяным тоном спросила она.

- По-моему, здесь все яснее ясного. Если уж вы стали невестой сэра Хью, то наверняка захотите увидеть, как ваш будущий господин будет демонстрировать свое рыцарское искусство во время состязаний.

- У меня нет ни малейшего желания смотреть на глупые игры.

- Чепуха! Все леди любят наблюдать за турнирными сражениями.

И прежде чем Элис успела излить на него очередную порцию гневных обвинений, Дунстан, подхватив Бенедикта под руку, поспешил к шатрам - на другой конец огромной поляны, где должно было развернуться главное действо. Рыцари, оруженосцы и тяжеловооруженные воины - все готовились к предстоящим состязаниям.

Элис была в бешенстве. Неужели сэр Хью решил изменить свои планы только для того, чтобы принять участие в рыцарском турнире? В этом нет ни капли здравого смысла!

Когда Дунстан и Бенедикт скрылись в толпе, Элис резко повернулась и решительно направилась к черному шатру. Она отыщет Хью и выложит ему все, что о нем думает. Что за глупость: участвовать в турнире в то время, когда их ждут важные дела!

Внезапно она вынуждена была остановиться - дорогу ей преградил огромный черный боевой конь. Она сразу поняла, кто его хозяин. Да и разве можно было усомниться? Могучие копыта, мускулистые плечи и крупная голова с пышной черной гривой могли принадлежать только статному жеребцу сэра Хью. Запах хорошо смазанной стали и кожи щекотал ей ноздри.

Элис заморгала при виде лат. Ее взгляд скользнул вверх. Впервые Хью предстал перед ней в доспехах. Кольчуга из плотно пригнанных металлических колец сверкала на ярком солнце. У бедра рыцарь держал шлем.

Хью всегда выглядел грозно, внушая окружающим страх, но сегодня, когда он показался перед ней в полном боевом облачении, от одного взгляда на Хью Безжалостного стало не по себе. Элис, заслонившись рукой от солнца, посмотрела ему в лицо.

- Я слышал, среди светских дам появилось новое модное увлечение - дарить своим рыцарям какой-нибудь талисман в знак особого расположения, с тем чтобы они могли носить его с собой на турнирах, - спокойно проговорил Хью.

Элис набрала в легкие побольше воздуха и собралась с духом. "В конце концов, я очень разгневана, - напомнила она себе, - и должна вести себя соответствующе".

- Вы, конечно же, не собираетесь принять участие в состязаниях, милорд?

- Но, Элис, если я останусь в стороне, все сразу же это заметят. По-моему, не следует вызывать ненужных подозрений относительно истинной цели своего приезда. Стратегическая хитрость как раз состоит в том, чтобы ничем не выделяться среди других рыцарей. Понимаете?

- Но зачем тратить впустую время на эти глупые игры, взгромоздившись верхом на, лошадь, когда для вас гораздо важнее сейчас выследить трубадура Гилберта!

- Глупые игры?

- Вот именно, если желаете знать мое мнение.

- Понимаю. Хотя большинство дам получают истинное наслаждение, наблюдая за турниром… - Хью намеренно выдержал долгую паузу, а затем продолжил:

- Особенно если их господин участвует в состязаниях.

- Наверное, кому-то и нравится подобное развлечение, но меня это никогда не привлекало.

- Так вы даруете мне знак своего расположения?

Элис с подозрением взглянула на него:

- Какой еще знак?

- Шарфик, ленту или тесьму.

- Неужели это вам так необходимо, милорд? - Элис покачала головой. - Представляю! Отдам я шарфик чистой шерсти или красивую шелковую ленту, а вы будете носиться по полю с дорогой вещицей по уши в грязи. Спрашивается, что останется от так называемого талисмана? Жалкая грязная тряпица?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора

Скандал
36.4К 158