Барбара Картланд - Магия любви стр 24.

Шрифт
Фон

Она смущенно засмеялась, высвободилась из его рук и направилась к двери.

- Завтрак готов.

- Я вижу, что мне в жены досталась весьма строгая и добродетельная маленькая графинюшка, - заметил он.

Она состроила ему рожицу и собралась выйти из комнаты, когда услышала его требовательный голос:

- Иди сюда!

Она помедлила, бросив на него опасливый взгляд, но она хорошо знала - достаточно одного поцелуя, чтобы она ни в чем не могла ему отказать.

- Иди сюда, Мелита! - настаивал он.

Она, вопрошающе глядя на него, сделала несколько медленных шагов.

- У меня есть для тебя подарок, - сказал он, когда она приблизилась.

- Опять подарок? Но ты уже подарил мне столько всего!

- Это нечто особенное. Я хотел подарить его тебе еще вчера, но подумал, что лучше преподнести отдельно.

Он вынул из ящика стоявшего рядом стола маленькую бархатную коробочку и открыл ее - там лежало кольцо. Это был огромный сапфир цвета морской волны, окруженный бриллиантами.

- О Этьен!

Ей трудно было сказать еще что-то - никогда в жизни она не видела столь великолепного перстня.

Граф вынул его из футляра, поднес ее руку к своим губам, поцеловал палец, уже украшенный обручальным кольцом, и надел на него перстень.

- Моей жене, - сказал он нежно.

- Он прекрасен!

Мелита обвила руками его шею.

- Спасибо… спасибо, дорогой, - воскликнула она. - Все, что ты делаешь, так чудесно, так безупречно. Я люблю тебя! О Этьен, как я люблю тебя!

Потом он целовал ее так, что она почти теряла сознание. Держась за руки, они спустились вниз на веранду, где их уже ждал завтрак.

Граф снова поцеловал ее пальцы, и Мелита немного печально сказала:

- Жаль, что мы не можем остаться здесь. Мне страшно уезжать из дома, где я была так счастлива.

- Мы вернемся сюда, и очень скоро. - Граф старался ее утешить. - Нам надо купить тебе приданое в Сен-Пьере, а кроме того, в комплект к твоему перстню я заказал ожерелье.

- Ты не должен давать мне так много, - воспротивилась Мелита, - ведь я ничего не могу дать тебе взамен.

Граф улыбнулся.

- Ты не только вернула мне состояние и мир душе, - ответил он, - ты подарила мне нечто более важное - себя, мое сокровище.

Она безотчетно сжала его руку.

- Мне кажется, этого… недостаточно, - ответила она. - Мне хочется дать тебе… гораздо больше.

- Это тоже причина для того, чтобы вернуться сюда, - сказал он. - Здесь мы будем одни, и ничто не помешает мне научить тебя любви, моя обожаемая маленькая жена.

Он отпустил ее руку и встал.

- А теперь поедем, - сказал он. - Нам надо встретиться лицом к лицу с нашими проблемами, и чем скорее, тем лучше. Но позволь мне внести ясность в один вопрос, Мелита. Я не намерен лишать себя медового месяца! Настоящего медового месяца, когда мы будем совершенно одни, как прошлой ночью.

Мелита снова ощутила, как кровь прилила к ее щекам при воспоминании о том чудесном экстазе, что пережили они вдвоем, о неизъяснимом восторге, наполнявшем ее сердце, когда его губы и руки касались ее тела.

Граф помог ей подняться.

- То, что нам предстоит сделать, будет очень нелегко, - сказал он негромко, - но ты придала мне мужества, какого я не чувствовал в себе раньше.

Они выехали из замка в коляске графа; невыносимый зной смягчался налетавшим с моря прохладным бризом.

Мелита чувствовала себя несколько подавленно, оттого что приходилось покидать чудесный город с красными крышами. Они миновали собор, где поклялись вечно быть верными друг другу перед алтарем Пречистой Девы, - отныне это место стало для них незабываемым; затем городскую ратушу, в которой сочетались браком по законам Франции.

Проезжая по набережной, мимо усыпанных яркими цветами фруктовых деревьев, они на мгновение остановились у магазина игрушек; а потом город остался позади, и по тенистой дороге они направились к лесу.

Несмотря на присутствие графа, с каждой милей, приближавшей их к Весонну, Мелиту все больше охватывал страх.

Теперь она боялась, что мадам Буассе сможет причинить им вред. Они стали мужем и женой, завещание Сесиль оказалось подлинным. Ее приводила в ужас неизбежная сцена с потоками грубости и ярости, что, несомненно, обрушит на них мадам.

К тому же Мелита не сомневалась, что все это вновь расстроит Роз-Мари. Она сказала себе, что, сколько бы детей ни удалось ей подарить графу, - а она надеялась, что их будет много, - она всегда будет любить эту маленькую одинокую девочку, так рано оставшуюся без матери.

"И Роз-Мари, и все, кто живет в Весонне, должны стать счастливее", - пообещала себе Мелита.

Коляска выбралась из пересекавших джунгли промытых дождями лощин, и теперь они ехали по возвышенности; по обеим сторонам дороги тянулись плантации сахарного тростника.

- На следующий год мы будем обрабатывать больше земли, - задумчиво произнес граф. - Я хочу попробовать разные варианты, раньше у меня не было возможности экспериментировать.

- Это замечательно! - сказала Мелита, но голос ее прозвучал довольно тускло, поскольку Весонн был уже совсем рядом.

Граф переложил поводья в одну руку, а другой накрыл ее пальцы.

- Я позабочусь о тебе, радость моя, - сказал он. - А потом мы устроим в Весонне совсем другую жизнь. Все будет как во времена моего детства. Тогда я не сомневался, что это самое лучшее место на земле.

- Мне всегда будет хорошо там, где… ты, - ответила Мелита, - но в Весонне особенно, потому что там очень красиво.

Граф взглянул на нее и улыбнулся' Мелита прочла в его взгляде, что она тоже кажется ему красивой.

"Я так счастлива, у меня так светло на душе, - подумала Мелита. - Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы мадам Буассе не смогла испортить нашей радости!" Об этом она не переставала молиться все время, пока коляска миновала мост и выехала на дорогу, с которой уже можно было видеть амбары и мельницу. Будто по сигналу, навстречу им из сахароварни и бараков высыпали рабы.

Мелита почувствовала, что рука графа напряглась, тем не менее он не придержал лошадей, и коляска продолжала катиться с той же скоростью. Она вдруг испугалась - за время их отсутствия могло произойти все что угодно. Но затем она увидела приветственные взмахи рук и ослепительные белозубые улыбки. Граф направил коляску к коновязи.

- Добро пожаловать! Добро пожаловать! Эти слова, казалось, прозвучали сотни раз.

Потом вперед вышел Фредерик, которому рабы обычно поручали говорить от их имени.

- Мы хотим, мастер, передать вам наши поздравления. Мы знаем - вы очень счастливы!

Мелита изумленно взглянула на графа, сказать что-либо было невозможно из-за нового шквала поздравлений.

Негритянская девочка подошла к коляске с букетом, из-за которого ее почти не было видно. Мелита нагнулась за цветами, и в этот момент среди окружившей коляску толпы она заметила темные глаза Леонор. Теперь у нее не было сомнений, кто сказал работникам, что они поженились и счастливы, и кто велел всем выйти им навстречу.

Граф спустился со ступенек коляски и подошел к противоположной дверце, чтобы помочь Мелите спуститься. Держа ее за руку, он поднялся на крыльцо сахароварни, жестом призвал всех успокоиться.

- Завтрашний день объявляется праздничным. Вы получите жареных поросят и другие блюда, которые любите, а потом мы с женой хотели бы посмотреть, как вы танцуете и поете.

Последовал новый взрыв радостных возгласов. Граф подал Мелите руку, и, миновав собравшихся, они стали спускаться к дому.

Когда жужжащая толпа осталась позади, Мелита спросила:

- Но как они узнали? Почему они были так уверены, что мы поженились?

- На Мартинике новости разносит ветер, - улыбнулся граф. - Возможно, этому есть дюжина разумных объяснений, но я уверен, что первой обо всем узнала Леонор.

- Так я и думала, - просто ответила Мелита.

Тем временем они подошли к дому. Взойдя на веранду, Мелита на миг оцепенела. По гостиной двигалась чья-то тень, и ей почудилось, что это мадам Буассе, но, переступив порог комнаты, она увидела мужчину. При встрече с ними он вскрикнул от удивления и бросился к графу с распростертыми объятиями.

- Вы приехали так быстро! Не представляю, как вы успели получить мое письмо, месье граф.

- Доктор Дюбок! - воскликнул граф. - Что-нибудь случилось?

- Боюсь, что да, - ответил тот.

Взглянув на Мелиту, он сказал:

- Прошу прощения, месье, но я хотел бы поговорить с вами наедине.

- В этом нет необходимости, - возразил граф. - Мелита, позволь мне представить тебе доктора Дюбока, старого друга нашей семьи, а в последние годы - семейного врача. Доктор, это моя жена! Наша свадьба состоялась вчера!

Доктор не мог скрыть своего изумления, услышав неожиданную новость, но лицо его озарилось доброжелательной улыбкой.

- Ваш покорный слуга, мадам. - Он старомодно поклонился. - Мои сердечные поздравления, месье граф. Позвольте пожелать вам всяческого счастья!

- Только что нам этого пожелали наши люди, - снова улыбнулся граф.

- Как бы мне хотелось, чтобы ваше возвращение в Весонн произошло при более благоприятных обстоятельствах, - помедлив, произнес доктор.

- Что же случилось?

- Роз-Мари? - вырвалось у Мелиты, ее вновь охватил страх.

- Нет, мадам. Роз-Мари чувствует себя прекрасно, но поскольку я не хотел, чтобы она видела, как мадам Буассе увозят из дома в таком состоянии, то попросил служанку отвести ее в гости к мальчику, который делает эти прекрасные куклы.

- Вы хотите сказать, что мадам Буассе покинула дом? - тихо спросил граф.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Бархат
44.5К 76

Популярные книги автора