- А это Джо. - Хэзард быстро попытался исправить положение, отразив неприкрытый вызов Люси. - Очень приятная неожиданность.
Девушка чувствовала себя крайне неловко, и Блейз сжалилась над ней. Конечно, ее нельзя винить за поведение матери.
- Рада видеть тебя, Джо. Ты так похожа на своего отца! Должно быть, тебе кажется, что ты смотришь в зеркало. Джон уже пригласил вас присоединиться к нашему ужину?
- Нет, не пригласил.
И не собирался приглашать.
- Вы, судя по всему, проголодались, - радушно заметила Блейз. - Пойдемте к столу.
Не стоило быть с ними грубыми. Девушка хорошо воспитана, ну а Люси оставалась Люси. В таком городе, как Хелена, гости скоро и так узнают все, что касается Хэзарда и его дочери.
- Нет, что вы! - воскликнула Джо. - Нет, благодарю вас, не стоит, мы не хотим быть навязчивыми, - добавила она уже более спокойно. - Мы не одеты для званого ужина и еще не успели отдохнуть с дороги.
- Может, в следующий раз. - Победная улыбка Люси предназначалась для Хэзарда. Она и не собиралась предстать перед бывшими друзьями одетой неподобающим образом и без украшений.
Джо в мыслях возблагодарила Всевышнего, хотя прекрасно знала, что ответ ее матери вовсе не являлся образцом хороших манер. Не только Джо почувствовала облегчение, но и Хэзард едва сдержал вздох удовлетворения. Повисло неловкое молчание, нарушаемое лишь завыванием ветра.
- Наш багаж в фойе, - произнесла Люси в наступившей тишине, - и мы ужасно устали, не правда ли, милая?
Супруги вновь обменялись быстрым, только им понятным взглядом.
- Я устрою вас в номера "Плантейшн-Хаус", - произнес Хэзард не терпящим возражений тоном.
- Я вернусь к гостям, - улыбнулась Блейз натянуто. - Ты скоро присоединишься к нам, да? - добавила она и вышла из комнаты, окутанная облаком блестящего муара и сверкающих бриллиантов.
- Да. Я скажу Тиммзу, чтобы он все устроил. Извините, - откланялся Хэзард, - я сейчас вернусь.
Он догнал Блейз в холле, обнял за талию, развернул лицом к себе и грустно улыбнулся.
- Пожалуйста, не сердись.
Она высвободилась из его объятий.
- Я не хочу говорить об этом сейчас.
- Я не виню тебя, но не могу отказаться от встречи со.своей дочерью, - тихо произнес он. - Просто не могу.
Блейз сосредоточенно поправляла бриллиантовый браслет.
- Конечно, ты не можешь, - вздохнула она, поднимая глаза и глядя на Хэзарда. - Но Люси может довести кого угодно до белого каления. Она совершенно не изменилась. И возобновляет старые знакомства. - Ее брови приподнялись от негодования. - Как чудесно для всех нас!
- Ты не хуже меня знаешь, что Люси была и останется стервой.
- Не сомневаюсь, что ты знаешь ее немного лучше меня.
- Она здесь потому, что ей нужны деньги. - Хэзард осторожно направил разговор в нужное русло. - Если бы не жажда денег, то я никогда бы не увидел собственную дочь. Ты заметила, что Джо очень смущена?
- По крайней мере она не пошла по стопам своей матери. Бесстыдное поведение Люси с тех давних пор не изменилось. Я помню, как она безжалостно преследовала тебя на глазах не только своего мужа, но и целого города.
- Прошло столько лет! И я тогда еще не знал тебя. - Не было никакого смысла спорить насчет преследования Люси. Оно было действительно бесстыдным.
Плотно сжав губы, Блейз посмотрела на него.
- И сколько же у тебя детей с тех времен, когда ты еще не знал меня?
- Полагаю, что таких детей нет… или мы бы уже об этом узнали.
От подобного мужского прагматизма брови Блейз взлетели еще выше.
- Совсем не такой ответ я хотела бы услышать от тебя.
- Я не в силах изменить то, что происходило до момента нашей встречи. - Он прикоснулся к ее руке в лайковой перчатке.
Тишину комнаты нарушали гул голосов из столовой, позвякивание посуды и бокалов (как раз подавали другое блюдо). Вдруг резкий высокий смех выделился из приглушенного шума застольной беседы.
Блейз простонала:
- Клаудия оценит эту новость по достоинству. Она обожает сплетни и слухи.
- Прости. Я хотел бы все изменить. - Хэзард наклонился, и их глаза встретились. - Но они здесь. И они - семья.
Блейз тихо вздохнула.
- Я знаю… знаю. Иди и сделай то, что хотел, - прошептала она. - Я принесу гостям твои извинения.
Но ты сам объяснишь появление здесь Люси и Джо, когда вернешься. И не вздумай скрывать - все равно к утру весь город будет знать об их приезде.
- Объяснить, что у меня есть другая дочь, не займет много времени. Утром мы узнаем, чего хочет Люси, или по крайней мере сколько она хочет. И если моя догадка окажется верной, то как только она получит банковский чек, сядет на ближайший поезд в восточном направлении. - Уголки его губ приподнялись в легкой улыбке. - Джо просто прелесть, правда?
- Она прекрасна, милый. Очень приятная. И если бы Люси Аттенборо не смотрела на тебя такими любящими глазами, то мне бы очень хотелось, чтобы девушка здесь осталась. Но…
- Ты слишком доверчива! Она может быть какой угодно прелестью, но подумай, зачем они приехали в такую даль из Флоренции спустя пару десятилетий, или даже над тем, что стало из нее спустя эти десятилетия во Флоренции.
- Тебе виднее, дорогой.
Глаза Хэзарда превратились в щелки.
- Мне не нравится твое совершенно фальшивое согласие.
Блейз усмехнулась.
- В таком случае мы квиты, потому что мне не нравится, что Люси мечтает о том, чтобы ты ее обнял.
- Боже, она ни о чем не мечтает. Что за фантазии, дорогая?
- Я не настолько слепа. Она хочет этого. Несомненно.
Хэзард тихо застонал.
- Нежные воспоминания? - Ее глаза смеялись.
Люси Аттенборо слыла самой наглой женщиной в мире. Она не имела благоразумия раньше, не имела его и сейчас. Кто, кроме Люси, догадался бы приехать в самый разгар званого ужина?
Хэзард кивнул в сторону столовой.
- Полагаю, там руководит Тиммз? - спросил он у Блейз.
- Я попрошу его выйти, - поняла его жена.
- Прекрасно. Он проводит наших посетительниц в "Плантейшн-Хаус". - Хэзард слегка нахмурился. - Я поговорю с дамами и скоро вернусь к тебе.
- Нынешним вечером гости не будут скучать, - прошептала Блейз. Ее глаза возбужденно сверкали.
Хэзард прищурился.
- Я рад, что тебе весело.
Она улыбнулась.
- Ничего не могу с собой поделать. Нам привычно, что вокруг нашей жизни всегда много разных сплетен. Взять, к примеру, нашего сына… А все из-за денег. Их у нас более чем достаточно, чтобы поделиться с твоей дочерью. - Ее брови слегка изогнулись. - Не хотелось бы, правда, устраивать роскошную жизнь Люси. Я не настолько великодушна.
- Я тоже, - прошептал Хэзард. - Ей осталось полмиллиона, когда умер Аттенборо. Однако его деньги не достались ей без боя. Первая жена Аттенборо и ее дети вместе с опекунами не намеревались проявлять щедрость по отношению к новой жене судьи.
Блейз пожала плечами.
- Возможно, она привыкла жить на широкую ногу во Флоренции.
- Несомненно. Посмотрим, чего она хочет, а адвокаты найдут способ умерить ее аппетит.
- В том числе и Дейзи?
- Хэзард нахмурился.
- Нет, Дейзи не будет в их числе.
Дочь Хэзарда от первого брака Дейзи была частью их семьи на протяжении последних пятнадцати лет. Когда мать и отчим Дейзи погибли в результате несчастного случая, дом Хэзардов стал ее домом. Дейзи выучилась на адвоката и была консервативна по натуре в отличие от ее брата Трея, который пускал пыль в глаза женщинам штата Монтана. В точности как и его отец когда-то.
- С детьми мы поговорим утром.
Хззард кивнул и нежно поцеловал Блейз в щеку.
- Спасибо, что поняла меня.
- Люси выходит за рамки моего понимания. - Ее взгляд стал острым. - Только так мы можем решить этот вопрос.
- Конечно. Если удача будет на нашей стороне, то скоро она уедет из города.
- Это "скоро" встанет тебе в круглую сумму.
Хэзард приподнял брови.
- Если она быстро вернется во Флоренцию, я буду более чем счастлив удовлетворить ее финансовые потребности.
- Ты хочешь, чтобы Джо уехала вместе с ней? Он пожал плечами.
- Посмотрим.
Воспитанный в военной среде, где бдительность считалась залогом выживания, выросший в обществе первопроходцев фронтира, алчность и жадность которого были главными принципами новой "империи", он унаследовал осторожность.
- Посмотрим, каким человеком окажется Джо.
Глава 2
- Думаю, нам здесь очень понравится. - Люси красивым жестом обвела рукой изысканный интерьер гостиной самого большого номера гостиницы "Плантейшн-Хаус". - Я и забыла, какими очаровательными бывают маленькие города.
Управляющий отеля получил необходимые указания, ужин уже готовился специально для них, несмотря на поздний час, а шампанское было заказано в номер, и Люси по-королевски улеглась на позолоченной кровати, покрытой голубым парчовым покрывалом.
- Полагаю, нам следует немного задержаться в Хелене, - обратилась она к дочери, жестом приказав официанту удалиться. - Подай мамочке бокал изумительного шампанского и давай выпьем за наш успех.
Джо не шелохнулась, глядя на слугу, уже выходившего из номера.
- Ты имеешь в виду деньги, а не успех, мама, - резко ответила она, когда они остались вдвоем. - Ведь все из-за денег, и давай не обманывать себя.
- Боже мой! Ты придираешься к каждому моему слову! Впрочем, уже одиннадцать, и тебе пора ложиться спать.