Барбара Картленд - Ключ любви стр 19.

Шрифт
Фон

Услышав голоса детей, Минерва встала, но граф продолжал сидеть. Дэвид уже почти добежал до сестры, когда наконец понял, кто сидит в кресле. Мальчик остановился и молча уставился на графа. Минерва сказала:

- Это Дэвид, милорд. Он обожает лошадей.

Дэвид протянул руку.

- Пожалуйста, - попросил он, - позвольте мне посмотреть на ваших лошадей! Я так хотел увидеть ваши конюшни, но Минерва не позволяла нам идти в замок без приглашения.

- Если ты ездишь так же хорошо, как твой брат, - ответил граф, - я обязательно приглашу тебя.

- Вы правда… правда пригласите? - радостно переспросил Дэвид.

- Правда, - ответил граф. - Я хочу, чтобы ты осмотрел мои конюшни и сказал, что ты думаешь о лошадях.

Дэвид задохнулся от восторга.

- Можно я пойду посмотрю на лошадей возле дома?

- Конечно, - ответил граф.

Дэвид не стал дожидаться дальнейших приглашений, швырнул книги на диван и выбежал из комнаты так быстро, словно у него на ногах выросли крылья.

Люси, которая до сих пор только слушала, подошла к Минерве.

Подтолкнув ее вперед, Минерва произнесла:

- А это Люси, милорд. Люси поклонилась.

- Это ты граф, который живет в дедушкином доме? - спросила она.

- Он самый, - ответил граф.

- Тогда, пожалуйста, покажи мне зажженные свечи, - попросила девочка.

- Ты не должна мешать старшим, - быстро сделала ей замечание Минерва.

- Какие свечи? - не понял граф.

- Она говорит о канделябрах в салоне, - пояснила Минерва. - Она всегда хотела увидеть их с зажженными свечами. Мы думали, так бывает, когда вы живете в замке. Впрочем, это, конечно, детская причуда, и Люси придется подождать, пока она не подрастет.

Люси подошла поближе к графу и положила свою ладошку ему на руку.

- Пожалуйста, позволь мне увидеть их сейчас, - попросила она. - Пока я вырасту, столько времени пройдет!

Граф улыбнулся ей.

- Вот что я сделаю, - сказал он. - Я возьму вас с Дэвидом в замок на чай, а после того, как вы посмотрите конюшни и вволю поедите шоколадного торта, мы зажжем все свечи.

Люси вскрикнула от радости.

- Ты добрый, такой добрый! - сказала она. - Вот здорово будет!

- Не нужно баловать ее, - вполголоса сказала графу Минерва.

- Почему? - спросил тот.

- Потому что Тони…

- Оставьте это мне, - прервал ее граф. - Поскольку я пригласил вас на чай, не будете ли вы любезны надеть шляпку?

Минерва немного беспомощно посмотрела на графа, но ничего не смогла сказать или поделать.

Минерва еще не успела осознать происходящее, а фаэтон, которым правил граф, уже вез ее с детьми к замку.

Дети весело, без тени смущения, болтали с графом, словно знали его всю жизнь.

Вначале граф повел их в конюшни.

Лошади так понравились Дэвиду, что он пришел в совершенный восторг.

- Завтра утром мастер Дэвид будет кататься, так что подберите ему подходящую лошадь, - приказал граф главному груму.

- Подберу очень хорошую, не хуже, чем у сэра Энтони, милорд, здесь их полно, - ответил грум.

- Я тоже хочу кататься! - заявила Люси. - Если Дэвиду дадут лошадь, то я тоже хочу!

- Нет-нет, тебе нельзя, - быстро сказала Минерва.

- Не понимаю почему, - возразил граф. - Ей нужен хороший пони.

Минерва вздохнула.

Пока старший грум показывал детям огромного жеребца, на котором ездил хозяин замка, девушка тихо сказала графу:

- Прошу вас, не позволяйте им слишком многое! Сейчас им весело, но, когда вы вернетесь в Лондон и забудете о них, им будет очень тяжело вернуться к прежней жизни!

- Я прекрасно понимаю вас, Минерва, - ответил граф, - но я люблю поступать по-своему и не прислушиваюсь ни к каким доводам.

Минерва непокорно вздернула подбородок, но тут его серые глаза встретились с ее взглядом, и все возражения так и не были высказаны.

Они вошли в замок, и граф приказал подать чай в салоне.

Дети никогда еще не видели, чтобы в этой комнате были распахнуты ставни, а мебель стояла без чехлов, - и уж тем более они не видели ничего из того, что было сделано к приезду графа.

Перед приездом хозяина в замке трудились множество рабочих, так что Минерва не позволяла детям заходить в салон, хотя они и бывали в остальных частях дома и видели все произошедшие там перемены.

Теперь же для Люси все вокруг выглядело дворцом из волшебной сказки.

Дворецкий и два лакея принесли превосходный чай с сандвичами и пирожными всех видов.

Поднос с серебряным чайником был поставлен перед Минервой, чтобы девушка разливала чай.

Люси все время была молчаливой и задумчивой. Только съев обещанный графом шоколадный торт, она удивленно проговорила:

- А у нас дома торт бывает только на день рождения да на Рождество. Вот бы мы всегда пили чай с тобой!

Граф улыбнулся, и Минерва сердито сказала ему:

- Вот видите, что вы натворили! Теперь они уже не будут довольствоваться хлебом с вареньем!

- Впервые в жизни красивая женщина попросила у меня шоколадный торт, - рассмеялся граф. - Не мог же я отказать ей!

Он повернулся к Люси.

- Вот что я сделаю, - произнес он. - Пока я в замке, я прикажу моему повару каждый день печь торт специально для тебя.

Люси вскрикнула и вскочила с места. Не успела сестра остановить ее, как девочка обняла графа за шею и поцеловала его.

- Спасибо, спасибо! - воскликнула она. - Ты добрей всех на свете! Я тебя так люблю!

Минерва не знала, что и сказать. Внезапно дверь открылась, и на пороге появился Тони. На мгновение он застыл, глядя на свою семью, сидевшую в другом конце комнаты, - Минерва перед серебряным прибором, Дэвид с большим куском пирога, Люси обнимает за шею графа.

Девушка тревожно посмотрела на брата, и Тони шагнул вперед.

- А, это вы, Линвуд! - произнес граф. - Надеюсь, вам понравилась поездка?

- Ваши лошади великолепны, и вы сами это знаете, - ответил Тони. - Но почему моя семья здесь?

- Я неожиданно явился к вам домой, - объяснил граф. - Мне рассказали о красоте Дуврского дома, который, конечно, должен принадлежать владельцу замка, и я решил, что он входит в мое поместье.

Тони глубоко вздохнул, но не издал ни звука. Граф добавил:

- Когда я познакомился с вашими очаровательными сестрами и братом - кстати, он любит лошадей так же, как вы, - я убедил их приехать в замок и выпить со мной чаю. Думаю, вы присоединитесь к нам?

Тони ничего не оставалось делать, и он сел рядом с Минервой, которая налила ему чаю.

Девушка заметила, что брат хмурится, и испугалась, как бы он не сказал в присутствии графа что-нибудь неподобающее.

Словно заметив возникшее между ними напряжение, граф встал, сказав Люси:

- Пойдем-ка со мной, прикажем лакеям зажечь свечи в канделябрах, чтобы ты посмотрела на комнату, как хотела.

- Это будет так здорово! - откликнулась Люси. Она взяла графа за руку и, пританцовывая, пошла рядом с ним. Они вышли из салона.

- Что произошло? - спросил Тони у сестры. - Ради всего святого, что вы тут делаете?

- Он… приехал посмотреть на Дуврский дом, - объяснила Минерва, - и я подумала… вдруг он его купит! А потом, когда пригласил нас на чай, дети так обрадовались этому, что я не смогла отказаться.

- Понимаю, - согласился Тони. - И все же умоляю тебя, Минерва, не связывайся с ним больше!

Про себя Минерва подумала, что она уже связалась с графом и, если он захочет познакомиться с ней еще ближе, помешать ему будет очень сложно.

Впрочем, сказала себе она, граф скоро вернется в Лондон и забудет семью Линвудов.

Если же он купит Дуврский дом, то, возможно, позволит им остаться там в качестве арендаторов, и тогда будущее будет куда менее мрачным.

Граф вернулся очень скоро. Вслед за ним вошли лакеи с длинными шестами, на концах которых были огоньки.

Когда свечи в канделябрах загорелись, Люси в восторге затанцевала по комнате.

- Как красиво! - щебетала она. - Я так и думала, что будет красиво!

Она вытянула вверх руки и закружилась сначала под одним канделябром, а потом под другим.

- Когда-нибудь, - сказал Минерве граф, - она поедет на бал и станет его королевой, как ее сестра.

На лице Минервы появилось выражение удивления, и она произнесла:

- Я никогда не была на балу… но, быть может, Люси повезет больше!

- Вы никогда не были на балу? - переспросил граф, словно боясь ослышаться. - Но ведь даже в такой глуши должны время от времени устраиваться празднества.

- Когда папа был жив, он ездил на охотничьи балы, просто чтобы не обижать тех, кто приглашал его, - пояснила Минерва. - Но когда я выросла, у нас не стало денег… ни на платье… ни на карету, чтобы отвезти меня.

Последние слова показались ей слишком мрачными, и девушка весело добавила:

- Конечно, я могла бы поискать в вашем поместье тыкву, чтобы превратить ее в карету, и белых крыс, чтобы превратить их в лошадей и запрячь!

- Я хочу предложить вам кое-что получше, - сказал граф. - Однажды, Минерва, вы будете приглашены на бал сюда!

Минерва уже заметила, что однажды он назвал ее по имени. Теперь же, услышав это во второй раз, она заметила, что ее сердце забилось чаще, и назвала себя глупышкой.

Тони ведь уже предупреждал ее, что граф порочен.

Теперь Минерва понимала, что имел в виду Тони, говоря, что граф неотразим в глазах женщин. Девушка заметила в нем что-то магнетическое - она была увлечена им не меньше детей и чувствовала, что все прочнее вязнет в незримой паутине, из которой невозможно ускользнуть.

Эти мысли так взволновали Минерву, что она сказала:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора