Барбара Картланд - Любовь среди руин стр 12.

Шрифт
Фон

Когда ранним утром герцог возвращался домой, он с усмешкой подумал, что Анри оказался прав, когда говорил, что это будет всем приемам прием, и было бы ошибкой с его стороны, оказавшись в это время в Париже, отказать себе в удовольствии побывать там.

Ничто не могло бы сравниться с полученным им той ночью наслаждением.

Однако чем скорее он отправится в дорогу, тем лучше.

Особенно ему запомнился разговор с одним из гостей, который состоялся перед обедом.

Тот подошел к нему и заговорил:

- Мы встречались прежде, мсье герцог, но сомневаюсь, что вы меня помните.

Герцог, обладавший отличной памятью, поколебался лишь мгновение.

- Разумеется, я помню вас, граф Андре, и рад видеть снова.

- Польщен, что вы меня не забыли.

Они познакомились на обеде, который давал президент и который, честно говоря, герцог нашел довольно скучным.

Он вспомнил также, что граф был женат на кузине президента, и любезно спросил того:

- Как поживает госпожа графиня? Надеюсь, она в добром здравии?

- Спасибо, превосходно, - поблагодарил граф Андре. - Можно ли задать вам обычный в таких случаях вопрос: что привело вас в Париж?

Герцог улыбнулся.

- Я только проездом, на самом деле я завтра отправляюсь в Тунис.

- Тунис! - воскликнул граф Андре. - Я совсем недавно оттуда.

Он помолчал и спросил:

- Неужели и вы интересуетесь Фубурбо Майус? Я думал, вы уже успели побывать там раньше.

- У меня пока не было такой возможности, - ответил герцог. - Ведь ваши соотечественники лишь недавно установили свой контроль над Тунисом. Мне сказали, что теперь там снова рады туристам.

- Я уверен, вам будут рады, - согласился граф Андре.

После некоторой паузы он сказал:

- Боюсь, местные отели могут показаться вам не слишком комфортабельными. Впрочем, может быть, вы уже решили эту проблему иначе?

Герцог пожал плечами.

- Полагаю, ожидать от отелей многого не приходится, но я надеюсь, что хоть кухня там окажется французской.

Граф Андре написал что-то на листке бумаги.

- Позвольте мне посоветовать вам посетить виллу "Голубая звезда", весьма комфортабельную. Кстати, повар там тоже отменный.

Заметив, что герцог озадачен его предложением, он пояснил:

- Я сам там останавливался, она принадлежит моей приятельнице. Вы, возможно, встречали ее - богатую наследницу по имени Минерва Тайсон.

Герцог нахмурил брови.

- Тайсон? Тайсон? Ну да, конечно, он не так давно погиб от несчастного случая?

- Печально, но именно так, - ответил граф. - Его дочь мила и очаровательна, но теперь она осталась совершенно одна. Будет весьма любезно с вашей стороны, если вы навестите ее, и, я уверен, она окажет гостеприимство любому моему другу.

Он улыбнулся своим мыслям, потом добавил:

- И передайте ей мою любовь!

То, как он это произнес, сказало герцогу много больше, нежели сами слова.

Спрятав записку в карман, он поблагодарил графа:

- Спасибо, это очень любезно с вашей стороны. Я обязательно все передам мисс Тайсон, даже если не обременю ее своим пребыванием на вилле.

- Но именно погостить на вилле я настоятельно вам рекомендую, - словно охваченный воспоминаниями, проговорил граф. - Отели в том виде, в котором они там существуют, еще не офранцужены, если позволите так выразиться. Готовят там посредственно, а услужливостью тунисцы вообще не отличаются.

- Ах, вы пугаете меня! - пожаловался герцог.

- Но я предлагаю вам другой выход - виллу "Голубая звезда", - сказал граф.

Внимание герцога отвлек хозяин дома, и больше ему не удалось поговорить с графом, Теперь, направляясь в Тунис, он вспоминал тот разговор.

Он решил, что было бы неразумно по крайней мере не выяснить, что скрывается за предложением графа.

Сам граф не произвел на него особенно благоприятного впечатления.

В то же время герцог понимал, что человек, которого приглашают на подобные приемы, непременно умеет ценить комфорт.

Несомненно, граф Андре был прав, когда утверждал, будто отели в Тунисе еще не были офранцужены, хотя это, должно быть, произойдет и скоро.

Французы, захватив какую-нибудь страну, делали это с замечательным мастерством: пройдет немного времени, и кухня станет отменной, а обслуживание в отелях превосходным.

Хорошие манеры французов являлись одной из основных статей их экспорта.

- Непременно попытаюсь завоевать гостеприимство хозяйки виллы, - решил герцог.

Когда судно вошло в порт, море было спокойно, солнце сияло, а белые стены домов Туниса выглядели очень привлекательными.

Герцог знал - знаменитый город Карфаген полностью разрушили римляне, от него ничего не осталось, кроме развалин гавани.

Однако раскопки провинциального римского города - Фубурбо Майус - еще только начались, и ему непременно следовало отвести место в книге.

Элрок успел закончить завтрак, когда судно пришвартовалось, и решил попытать счастья на вилле "Голубая звезда", прежде чем искать приличный отель.

Если там его ждет неудача, он отправится в город и постарается найти помещение, пригодное для жилья.

Как только прибывшие спустились по трапу, их окружила толпа местных жителей, предлагающих свои услуги в качестве гидов.

Они предлагали также купить монеты, утверждая, будто нашли их на месте древнего Карфагена, и обломки камней, которыми никто в здравом уме не захотел бы обладать.

Герцог решительно отмахнулся от назойливых продавцов.

Дженкинс, найдя носильщика, поспешно помахал вознице наемного экипажа.

Несомненно, этой колымаге не удалось бы появиться на улицах Парижа: она выглядела так, словно ей было не меньше ста пет.

Измученная кляча явно не имела никакого желания покидать окрестности причала.

Дженкинс взобрался на козлы и каким-то одному ему известным способом заставил кучера ехать немного быстрее.

Тот, однако, заворчал, когда они достигли Сиди Бу Сайда и начался долгий подъем по извилистой дороге.

Герцог подумал, что, кучер, несомненно, потребует большую плату, чем если бы их путь шел по равнине.

Элрок наслаждался ароматом цветущего губушника, благоухающих кустарников и деревьев.

Вскоре показались ослепительно белые силуэты немногочисленных вилл у подножия холма.

Казалось странным, что такое место выберет себе молодая американка вроде мисс Тайсон, особенно теперь, когда после гибели в катастрофе отца с матерью она осталась совершенно одна.

Еще в Париже он расспросил обо всем виконта.

- Какая трагедия! Тайсон был блестящим бизнесменом. К этому одаренному человеку обращались не только за финансовой поддержкой, но и за советом. Он был провидцем настолько проницательным, что все, чего он касался, буквально превращалось в золото.

- Жаль, что я не встречался с ним, - посетовал герцог.

- Он был красивый мужчина, а жена его - само совершенство. Она казалась мне одной из самых красивых женщин, которых я когда-либо видел.

- Она была американкой? - спросил герцог.

- Думаю, да. Она вела замкнутую жизнь и редко появлялась на публике.

Вспоминая ту их беседу с виконтом, он не сразу заметил, что несчастная лошадь вся взмокла, поскольку холм становился все круче и круче.

Туг они неожиданно остановились, оказавшись перед внушительных размеров воротами.

Сквозь них герцог мог разглядеть виллу, окруженную цветущим садом.

Дженкинс спустился с козел, чтобы открыть ворота.

- Не отпускайте экипаж, - приказал герцог, - и ждите меня здесь. Нужно сначала выяснить, окажут ли нам здесь гостеприимство или придется вернуться в город.

- Я скрещу пальцы на удачу, ваша светлость, - заверил его Дженкинс.

Глава 5

Мимоза проснулась рано.

Заглянувшая в спальню горничная предупредила ее:

- Мадам Бланк с утра плохо себя чувствует. Ее мучает мигрень, и она не встает с постели.

- О, как мне ее жаль, - воскликнула Мимоза.

На самом деле она была даже рада. Бесконечная болтовня Сюзетты очень утомляла.

После завтрака девушка впервые почувствовала себя свободной и предоставленной самой себе.

Поэтому она сразу же направилась к шкафу, куда спрятала рукопись книги своего отца, которую доставили на виллу на следующий день после ее появления здесь.

На ее счастье, когда слуга принес пакет, она была в комнате одна.

Не имея никакого желания пускаться в длинные объяснения с Сюзеттой, она поспешно спрятала рукопись в шкаф в гостиной.

Теперь она достала пакет и вскрыла.

Увидев почерк отца. Мимоза почувствовала, как к глазам подступили слезы.

Сначала ей было трудно читать записи, сделанные им в Фубурбо Майус, но рукопись оказалась очень интересной, поскольку отец успел проделать большую работу, прежде чем умер от укуса проклятой змеи.

Она разложила страницы на столе и начала читать о возникновении нумидийского города, ставшего союзником Карфагена в последней Пунической войне.

Ричард Шенсон изучил все известные материалы о Фубурбо Майус прежде, чем они отправились туда сами.

Его не покидала уверенность, что, когда раскопки руин будут наконец завершены, в научные знания о римлянах добавится новая глава.

Она разбиралась в записях отца, которые еще не успела переписать своим четким почерком, когда дверь открылась.

- К вам какой-то господин, мадемуазель, - объявил слуга.

Мимоза удивленно подняла глаза - в комнату вошел мужчина, которого она никогда раньше не видела.

Она отметила элегантность, с которой он был одет.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора