- Тебе необходимо кого-то любить и о ком-то заботиться, Бей, - сказала Сафо. - Неужели ты не понимаешь, что не можешь жить без этого?.. Нет-нет, - сказала она, когда он снова привлек ее к себе, надеясь заставить замолчать. - Я не имею в виду любовную связь. Речь о другом. С девятнадцати лет все твои поступки были так или иначе подчинены заботе о твоих родных.
- Но ведь была еще и ты? - возразил Родгар.
- Я другое дело. Я жила полной жизнью и имела любовников помимо тебя. Наша связь восхитительна, но главным все-таки является духовное общение. Я была необходима тебе, потому что ты все равно не женился бы до сих пор. Ты не мог отказаться от своей опеки над братьями и сестрами.
Родгар отошел к окну.
- Из каких книг ты вычитала весь этот вздор? - Она только улыбнулась. - Кстати, если ты считаешь, что мне обязательно надо о ком-то заботиться, то можешь не волноваться, - сказал он. - По крайней мере несколько недель объектом моего внимания будет леди Аррадейл.
- Надеюсь, ты отнесешься к этому с не меньшей любовью? - невозмутимо отозвалась Сафо.
- Постараюсь обойтись без любви, если смогу.
Родгар сам почувствовал сомнение в своем голосе, а улыбка Сафо вызвала у него досаду.
Она протянула ему руку:
- Иди поцелуй меня, Бей.
Впервые он отказался:
- У меня нет настроения.
- Только один поцелуй. - Она подошла к нему и взяла за руки. - Думаю, это в последний раз.
Покачав головой, он поднес ее руки к своим губам.
- Я по-прежнему не намерен жениться на ком-либо, Сафо. Ничто не изменилось. И леди Аррадейл тоже имеет не менее серьезные причины оставаться одинокой.
- Не сомневаюсь, - сказала она, не переставая улыбаться.
- В таком случае наша встреча не будет последней, если ты сама не решишь порвать со мной.
Сафо подошла к нему вплотную и обняла за шею.
- Я никогда не откажу тебе, если ты придешь ко мне, чтобы насладиться любовью, Бей. - Затем она приблизила свои губы к его губам, ожидая привычного поцелуя. Сафо была искусной любовницей, и Родгар не уступал ей. Это был долгий поцелуй, доставляющий удовольствие, как любимая еда.
Но когда он закончился, Сафо отступила.
- И все же, - сказала она, - если ты снова придешь ко мне ради любовных утех, я буду очень разочарована. Спокойной ночи, дорогой.
Родгар посмотрел на закрывшуюся за ней дверь, испытывая огромное искушение схватить бокал и разбить его о стену.
Глава 13
На следующее утро Диана осторожно вошла в столовую и, к своему удивлению, увидела там высокую красивую женщину. Несмотря на простое дорожное платье и спрятанные под шляпкой волосы, незнакомка не казалась обычной женщиной.
Ее гладкая кожа имела смуглый оттенок, а высокие скулы и темные глаза наводили на мысль о восточном происхождении.
- Леди Аррадейл, - сказал маркиз, по-видимому, слегка смущенный тем, что его застали с любовницей, - могу я представить вам поэтессу Сафо?
Диана имела все основания отказаться от знакомства с этой женщиной, но ее отказ могли не правильно истолковать. Она заколебалась, не зная, как обратиться к незнакомке.
- Доброе утро, мадам. Вы едете в Лондон?
- Из Лондона, леди Аррадейл. - Женщина смотрела на нее с приветливой улыбкой. Довольная? Удовлетворенная? Черт бы их побрал обоих! - Я собралась на литературный вечер в Ноттингемшире, так что пора отправляться в дорогу. Если по моем возвращении вы все еще останетесь в Лондоне, буду рада видеть вас у себя в салоне.
Диана невнятно произнесла в ответ нечто вежливое и неопределенное, а про себя подумала: "Скорее луна упадет с небес на землю, мадам".
Сафо попрощалась с лордом Родгаром, ничем не подчеркивая свою близость с ним, но тем не менее чувствовалось, что между ними существовала давняя тесная связь.
Сдерживая досаду, Диана принялась за ветчину.
- Мы доберемся сегодня до Лондона? - спросила она.
- Если день пройдет без каких-либо осложнений, вы сможете отдохнуть ночью уже в Лондоне, а завтра предстать перед королевой.
Она закончила трапезу и поднялась:
- Тогда нам лучше отправиться в путь поскорее.
Собираясь садиться в карету, Диана подумала, что наконец-то это нелегкое путешествие близится к концу. Она остановилась, с удивлением глядя на Клару, которая размещалась в другой повозке.
- В чем дело, Клара?
- Мне и мистеру Фетлеру маркиз велел занять эту повозку, миледи.
В роскошной карете Диана с удивлением заметила, что сиденья на противоположной стороне исчезли. Они оказались сложенными и закрепленными на передней стенке кареты.
- Так будет гораздо удобнее, миледи. Согласны?
- Мне и раньше не было тесно, милорд.
- Это мое собственное изобретение. Более того, эти сиденья раздвигаются на всю карету и преобразуются в кровать.
- Значит, - сказала Диана, когда карета покинула гостиничный двор. - единственной причиной таких изменений является ваше желание вытянуть ноги, милорд?
- Не совсем так. Мы должны отрепетировать вашу роль при дворе.
- Мне кажется, я знаю без всяких репетиций, как должна вести себя леди, милорд.
- Но сможете ли вы оставаться сдержанной, если станете мишенью для нападок? Например, как вы поступите, если король скажет, что предназначение женщины заключается только в том, чтобы угождать мужчине и производить на свет детей?
Подавив желание стиснуть зубы, Диана покорно склонила голову:
- Сир, я думаю, женщины, которым удалось достичь такого положения, должны быть счастливы.
- Значит, - сказал маркиз немного более высоким и строгим тоном, вероятно, изображая короля Георга, - вы хотите выйти замуж, леди Аррадейл?
Диана захлопала ресницами.
- Какая женщина не желает выйти замуж, сир, если ей удастся найти достойную партию?
- И к какому же типу мужчин вы больше склонны, миледи? Что? Что?
Она посмотрела на него:
- Что значит - что?
Маркиз слегка улыбнулся:
- Это у короля такая манера переспрашивать. И что вы ответите ему?
Диана задумалась.
- Сир, - сказала она, снова опустив голову, - я думаю, это должен быть храбрый, благородный и сильный мужчина.
- Стало быть, солдат?
- Храбрыми бывают не только солдаты, сир. Я предпочитаю мужчину, обладающего умом и опытом. Который мог бы дать добрый совет и в то же время был бы нежным и внимательным. Который любил бы только меня и никого другого. Особенно, - сказала Диана, глядя на маркиза, - я хочу, чтобы он был предан мне так же, как я ему.
Маркиз спросил уже собственным голосом:
- Вам кажется, что это несуществующий образец мужчины? Брэнд является именно таким мужем для Розы.
- Я еще не закончила, милорд.
- Хорошо, продолжайте.
- Я хочу такого мужа, сир, который не считал бы меня лишь послушной принадлежностью дома, не возражал бы против моих решений и не ограничивал свободу действий.
Маркиз удивленно поднял брови:
- И это лишний раз подтверждает, что мы должны посвятить весь сегодняшний день репетиции. Итак, - продолжал лорд Родгар, - что вы ответите, если король спросит вас о состоянии вашего хозяйства и о ваших делах?
- Уверяю вас, я смогу обо всем подробно рассказать ему.
Маркиз покачал головой:
- Нет, леди Аррадейл, вы должны притвориться несведущей в вопросах управления графством.
- Но тогда он поймет, что мне обязательно нужен управляющий делами!
- Король так или иначе придет к такому выводу, но любое проявление вами мужских качеств может не на шутку встревожить его.
Диана отвернулась.
- Вы правы. Я не стану делать этого.
Он коснулся пальцами ее щеки и снова повернул к себе.
- Надеюсь. А теперь попробуем еще раз…