Барбара Картленд - Неукротимая любовь стр 11.

Шрифт
Фон

Фортуна, забывшись, назвала маркиза тем именем, которым называла его про себя, а он, хотя и заметил это, ничего не сказал. Он не отрываясь глядел на дорогу и, казалось, о чем-то глубоко задумался.

Они снова проехали по Вестминстерскому мосту, но теперь пересекли площадь, где проходили парады гвардии, и повернули на Сент-Джеймс-стрит.

Маркиз прекрасно видел, что джентльмены, заходившие в клубы и выходившие из них, останавливались посмотреть на них. В окне "Белого клуба", имевшем форму арки и недавно установленном Бо Бруммелем, он увидел лорда Хорнблоттона и понял, что члены этого заведения скоро начнут рьяно обсуждать, кто это ехал с ним в фаэтоне.

Фортуна прекрасно понимала, что вызывает всеобщий интерес. Она с удовольствием смотрела по сторонам, широко раскрыв горящие от возбуждения глаза. Солнечный свет подчеркивал изысканную белизну ее кожи и высвечивал золотые нити в ее белых волосах.

Когда они подъехали к Мерил-Хаус на площади Беркли, Фортуна импульсивно повернулась к маркизу.

- Спасибо вам, - произнесла она, - за эту замечательную прогулку. Я знаю, что вы только притворяетесь безразличным и что вы обязательно постараетесь облегчить жизнь этих бедных людей. Я чувствую, что скоро, очень скоро ваши дела пойдут на лад.

- Быть может, вы принесете мне удачу, - произнес маркиз глубоким голосом, и на лице его на этот раз не было пренебрежительного выражения.

- Я надеюсь на это, - мягко ответила она, - всем сердцем надеюсь.

Больше в тот день Фортуна не видела маркиза. Дома ее ждала мадам Иветт, и она провела полдня, стоя перед зеркалом и примеряя одно платье за другим.

- Мне не нужно так много платьев! - воскликнула она наконец.

- Вам понадобится гораздо больше, - произнесла мадам Иветт с приятным французским акцентом. - Вы ведь не хотите, чтобы наш красавец маркиз стыдился вас, правда?

- С такими платьями ему не придется меня стыдиться, - улыбнулась Фортуна. - Но вы правы, мадам, мне хочется сделать ему приятное. Он будет доволен, как вы думаете?

- Разумеется, - сказала мадам Иветт. - Милорд toujours имел - как бы это выразить - глаз на красивых девушек!

Фортуна ничего не ответила, а мадам Иветт добавила с коротким смешком:

- А красивые девушки имеют глаз на него, правда?

Фортуна вспомнила страстную мольбу, с которой обращалась к маркизу леди Шарлотта. Это было глупо, но она слегка ревновала его ко всем этим женщинам, которые, как ей представлялось, протягивали к маркизу руки, желали его и томились, совсем как леди Шарлотта.

Но какое ей до всего этого дело?

Она жила в доме маркиза в качестве гостьи. Он потратил кучу денег на ее наряды и катался с ней в парке - такой привилегии давно уже не удостаивалась ни одна женщина. А сегодня будет прием.

Именно от мадам Иветт Фортуна узнала о том, что она должна будет присутствовать на обеде, на который, как она уже слышала, маркиз пригласил своих друзей.

- Это платье должно быть самым красивым из всех, - заявила мадам Иветт.

- Почему? - спросила Фортуна.

- Потому что первое впечатление важнее всего, - ответила француженка. - Стоит только внушить джентльмену, что vous êtes ravissante, как он - voila - будет всегда в это верить.

- Тогда это должно быть совершенно особое платье, - серьезно ответила Фортуна.

Интересно, сможет ли она затмить красотой тех женщин, которые вздыхали по маркизу и жаждали его внимания? Быть может, он сейчас у леди Шарлотты, подумала она и тут же вспомнила, что в Лондоне находится герцог.

Нет, маркиз сейчас играет с ним в карты в "Белом клубе", в этом не может быть сомнений. При этой мысли ее настроение почему-то улучшилось.

Наконец пришла миссис Денверс и отослала мадам Иветт.

- Молодая леди еле держится на ногах от усталости, - сказала она. - И если вы не дадите ей отдохнуть, то ни ваше платье, ни чье-либо другое ей не поможет. Она должна поспать хотя бы часок, прежде чем мы начнем одевать ее к обеду. Не могу понять, почему все это должно делаться в такой спешке! Ну вот, наконец, и его светлость прибыл.

- Сколько человек будет на обеде? - поинтересовалась мадам Иветт.

- Тридцать приедут к обеду и столько же, если не больше, после него, - сообщила миссис Денверс. - А его светлость настоял, чтобы столы были накрыты в большом зале, которым не пользовались, насколько я знаю, уже девять или десять лет.

- А где этот большой зал? - спросила Фортуна.

- Дед его светлости пристроил его позади дома, - ответила миссис Денверс. - Хорошо, что я следила за тем, чтобы там всегда было чисто и туда можно было бы в любую минуту запустить гостей, а то представляю, какой бы я имела вид, когда его светлость велел мне подготовить большой зал к вечернему большому приему!

- Так и надо поступать! - улыбнулась Фортуна. - Гораздо интереснее устроить пирушку неожиданно, чем готовить ее в течение долгих месяцев.

- Мадемуазель права, - заявила мадам Иветт. - Самые лучшие события в жизни - это незапланированные события, вроде влюбленности например.

Миссис Денверс фыркнула:

- Меня заботит лишь одно, мадам, - отдых мисс Фортуны.

- Ну хорошо, отдаю ее вам, - согласилась мадам Иветт. - Я хочу, чтобы сегодня вечером она выглядела ravissante, и тогда у меня не будет отбоя от клиентов. Alors светские дамы решат, что мои платья и их превратят в красавиц. C'est fou - никто не будет выглядеть краше нашей мадемуазель!

- Постараюсь быть для вас хорошей рекламой, - улыбнулась Фортуна.

Миссис Денверс увела ее в комнату с опущенными шторами и велела лечь спать. Но Фортуна была так возбуждена, что не смогла уснуть.

Что это будет за прием? Будут ли там танцы? И если будут, то пригласит ли ее маркиз на танец? При мысли о том, что она окажется в его объятиях, у нее перехватило дыхание. Он так прекрасен, ее Аполлон, о котором она мечтала с самого детства!

"Как хорошо он управляет лошадьми, - подумала она сквозь сон. - Даже настоящий Аполлон не мог бы выглядеть прекраснее маркиза, когда он едет вот так, со сдвинутой набок высокой шляпой".

Перед тем как в гостиной, граничащей с большим залом, появился маркиз, одетый в новый роскошный сюртук из темно-синего атласа, в ней уже начали собираться приглашенные.

Гостям были предложены вина на самый разнообразный вкус, но, пока дворецкий объявлял одного джентльмена за другим, сэр Гай Шеррингтон задал вопрос, который был у всех на устах:

- Во имя всех святых, Сильванус, скажи нам, это что, мальчишник? Мы-то ожидали совсем другого.

- Надеюсь, вы не разочаруетесь, - ответил маркиз. - Я пригласил весь кордебалет оперного театра, и, как только спектакль закончится, балерины будут здесь. Многие из них только недавно приехали в Англию, и я надеюсь, что новые лица помогут прогнать унылое, я бы даже сказал, пресыщенное выражение с ваших физиономий.

- Ты гений, Сильванус! - воскликнул один из его друзей. - Ты всегда придумаешь что-нибудь оригинальное! Весь кордебалет! Во втором ряду там танцует одна малютка, которая, как мне говорили, просто неотразима - хотя осмелюсь предположить, мне она не по зубам.

- В этом-то вся и беда, - пожаловался мужчина постарше. - Эти иностранки думают, что все британцы - миллионеры. Эта большеглазая парижанка, которую я содержал в прошлом году, проделала в моем кармане такую огромную дыру, что я до сих пор не могу ее залатать.

- Лично я считаю, что женщинам нечего делать на обеде, - с манерной медлительностью проговорил одетый по последней моде франт. - Во время еды следует вести приятную и, по возможности, остроумную беседу. Женское хихиканье надо оставить на десерт.

- Пожалуй, ты прав, - согласился маркиз, - но на нашем обеде будет присутствовать дама - я пригласил одну леди, с которой вы, я уверен, будете рады познакомиться.

В ту же минуту дворецкий объявил с излишней помпезностью:

- Мисс Фортуна Гримвуд, милорд.

Все головы повернулись к двери, и со многих уст сорвался возглас удивления и интереса. В дверях стояла Фортуна.

На мгновение она застыла, в легком замешательстве разыскивая среди моря незнакомых лиц маркиза. Да, Иветт превзошла себя, подумал он.

На Фортуне было платье не белого цвета, как можно было ожидать, и не пастельных тонов, модных в то время, а изумрудно-зеленого оттенка.

Оно было расшито крошечными жемчужинами, отливавшими серебром и умело прикрепленными к воздушной материи, похожей на кисею.

Кожа и волосы Фортуны, оттененные насыщенным изумрудным светом, казалось, сверкали белизной. Платье с высокой талией, украшенное бархатными лентами под ее маленькой грудью, делало ее похожей на нимфу, возникшую из волн разбушевавшегося моря.

Она была так мила и необычна, что самая критически настроенная публика в стране, завсегдатаи клубов на Сент-Джеймс-стрит, и самые ядовитые сплетники прикусили на мгновение свои языки.

Наконец, Фортуна увидела маркиза, стоявшего неподалеку, и бросилась к нему, при этом лицо ее засияло, словно солнце, выглянувшее из-за туч. Это было импульсивное движение ребенка, бегущего туда, где он найдет безопасность и покой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Свадьба
41.1К 147

Популярные книги автора