Барбара Картленд - Шотландцы не забывают стр 11.

Шрифт
Фон

"Как мог он совершенно игнорировать Али-стера?"- восклицала она с возмущением.

Поднимаясь по лестнице, она вновь была потрясена роскошью замка, картинами, мебелью и количеством слуг.

В спальне ей не пришлось приводить в порядок волосы Жани - там их уже ожидала служанка, которая сделала это за нее.

Девушке оставалось лишь заняться собой.

Рори еще не появился, и когда они с Жани вошли в комнату для завтраков, где сервировали чай, там были герцогиня и Торквил, сидевшие за большим круглым столом.

Он изобиловал всевозможными деликатесами, среди которых красовались ячменные и пресные лепешки, шотландские булочки, свежеиспеченный хлеб, полдюжины джемов домашнего приготовления, имбирное хрустящее печенье и огромный фруктовый торт.

Герцогиня ничего не сказала вошедшим, но Фергюс поставил перед девушкой чашку чая, которую сам налил для нее, и стакан молока для Жани.

Наступила неловкая тишина.

Вскоре ее прервала Жани:

- Я чуть не поймала бабочку! Завтра я поймаю много бабочек, посажу их в кувшин и буду смотреть, как они машут крыльями.

- Если ты сделаешь так, они погибнут, - сказал Торквил.

Жани замотала головой.

- Нет. Мама говорила, когда я посмотрю на них, я должна их выпустить, а то это будет жестоко.

- Это правильно, - согласился Торквил. - Бабочки очень хрупкие и красивые, они похожи на тебя, когда ты бегаешь по саду!

- Я слишком большая, чтобы быть бабочкой! - резонно заметила Жани.

- Послушай, Торквил, - вмешалась герцогиня, - неужели мы теперь должны за каждой едой участвовать в этих глупых детских беседах? Я скажу моему мужу, чтобы в будущем дети ели в классной комнате - там их место!

Торквил не ответил.

Он только глядел на Пепиту, затем передал свою пустую чашку герцогине со словами:

- Можно мне еще одну чашку чаю? После рыбалки я всегда чувствую жажду.

Герцогиня молча налила ему чай.

- Если вам интересно, - добавил он, - я поймал сегодня три лосося, один из них весил более двенадцати фунтов.

Пепита не могла сдержать восторга.

- Можно мне взглянуть на них? Я всегда хотела увидеть лосося, только что выловленного из реки.

Прежде чем Торквил открыл рот, герцогиня назидательно заявила:

- Я думаю, мисс Аинфорд, вы должны сосредоточиться на обучении детей, для чего, как я поняла, вы здесь находитесь. Спорт же его светлости или его гостей вас не касается.

- Простите, ваша светлость, - тотчас парировала Пепита, - но спорт, так же как и обычаи этой странной и чрезвычайно отсталой страны, я нахожу весьма любопытными с чисто познавательной точки зрения!

В первый миг герцогиня, видимо, не поняла, что она имела в виду, но заметила, как Торквил с трудом сдерживает смех.

Герцогиня поднялась со стула и покинула комнату с видом, который можно было бы назвать величественным, если б этому не мешала комичная неуклюжесть.

Когда она уже находилась за пределами слышимости, Торквил заметил:

- Это был точный шар, прямо в середину! Однако перед вами - непримиримый враг!

- И она задалась целью со всей определенностью показать это, - подхватила Пепита. - С тех пор как я приехала, она с завидным постоянством повторяет мне, чтобы мы немедленно убирались, так как не нужны здесь!

- Я не думаю, что герцог прислушается к ней, но не исключаю того, что она постарается навредить вам, если сможет.

- Я больше беспокоюсь за детей. На них пагубно влияют перепалки взрослых через их головы, тем более, что они не привыкли к этому.

- Если ваша сестра была так же хороша, как вы, - задумчиво произнес Торквил, - то могу понять, почему Алистер не считал Шотландию большой потерей.

- Он очень тосковал по Шотландии, - заверила его Пепита, - но ведь любовь - это дар небес.

Она тихо вздохнула.

- Вы можете не поверить мне, но, если б у меня был выбор, я бы без всяких колебаний обменяла этот великолепный замок на маленький домик в Корноулле. Мы жили там очень бедно, но домик этот всегда был наполнен сиянием солнца и смехом.

- Это вы принесли и сюда, - молвил Торквил.

Их глаза встретились, и Пепита почувствовала, что ей трудно отвести взгляд.

И тут вихрем влетел в комнату возбужденный Рори.

- Я поймал лосося, очень большого! - кричал он. - Пойдем, взгляни на него, тетя Пепита, ну пожалуйста, прошу тебя, пойдем!

- Я хотела бы посмотреть, - оживилась Пепита.

Поднявшись, она увидела, что к ним присоединился герцог.

- Я думаю, тебе стоило бы прежде выпить чаю, - сказал он Рори, - а когда гили выложат всех рыб на помост, мы спустимся и полюбуемся на них.

Он говорил это столь мягко и душевно, что Пепита несколько секунд с изумлением глядела на него.

- Рори действительно поймал лосося?

- спросила наконец она.

Герцог улыбнулся.

- Скажем так - с небольшой помощью, особенно при подтягивании его к остроге.

- Ты не видела подобной рыбы, тетя Пепита! - ликовал Рори. - Она больше меня, и я сумел поймать ее!

Торквил, смеясь, посмотрел на герцога.

- Я понимаю, что он чувствует сейчас! Я чувствовал то же самое, когда поймал своего первого лосося, только я был тогда на два года старше его!

Герцог сел за стол напротив того места, за которым хозяйка разливает всем чай, и обратился к Пепите:

- Мисс Аинфорд, так как моей жены здесь нет, может быть, вы нальете мне чашку чая? Фергюс ищет Рори другую пару носков - , свои он промочил основательно.

- Река пронеслась прямо по моим сапогам, тетя Пепита, - с гордостью подхватил Рори, - но я не упал в реку!

- Я рада за тебя, - ответила девушка. Она села на стул, покинутый герцогиней, и налила чашку для герцога, которую Торквил передал ему.

После этого молодой человек протянул ей свою чашку.

Когда она стала наполнять ее, дверь открылась, и вошла герцогиня.

- Я слышала, ты вернулся, Келвин… - сказала она и вдруг увидела Пепиту, сидевшую на ее месте.

Она подошла к ней с искаженным гневом лицом и крикнула:

- Как ты смеешь! Как смеешь ты занимать место хозяйки за столом в моем доме!

- Я… я… извините… - вздрогнула Пепита и начала подниматься со стула.

Но герцог прервал ее.

- Не возмущайся, Флора! Я попросил мисс Линфорд налить мне чашку чая, пока тебя не было.

Пепита отошла в сторону, но герцогиня стояла, глядя в упор на своего мужа.

- Я не потерплю эту женщину здесь! Ты понимаешь это? Она должна покинуть нас, немедленно, сегодня вечером! Она не только англичанка, но еще ведет себя как шлюха. Я видела из окна, как она заигрывала с Торквилом "на лужайке, - так не будет вести себя ни одна порядочная женщина!

Слова, казалось, вылетали изо рта герцогини, как брызги смертоносного яда.

Это было ужасающее зрелище.

У Пепиты перехватило дыхание, она готова была убежать, прежде чем услышит еще нечто подобное, но герцог произнес громовым голосом:

- Прекрати, Флора! Ты напрасно расстраиваешь себя без всякой необходимости! Иди в свою комнату и ложись!

Это был приказ, прозвучавший как пушечный выстрел.

В следующую секунду герцогиня напряженно смотрела на мужа, словно намеревалась воспротивиться ему.

Затем она разразилась рыданиями и вышла из комнаты.

Тотчас наступило гнетущее молчание.

Неизвестно, сколько бы оно продолжалось, если б Рори, у которого рот был набит горячей лепешкой, не спросил:

- Почему она расстроилась? Она хочет посмотреть моего лосося?

Это прозвучало так забавно, что Пепите захотелось рассмеяться.

Тогда герцог, словно желая как-то рассеять неловкость, ощущаемую всеми, сказал:

- Поспеши, допей свой чай, и мы пойдем смотреть на лосося.

Жани, чувствуя себя обделенной вниманием, спустилась со стула и встала рядом с герцогом.

- Рори поймал лосося, - изрекла она, - а я чуть не поймала бабочку! Она была очень красивая!

- Ты должна рассказать мне об этом, - улыбнулся герцог.

- Этот дядя, - продолжала Жани, указывая на Торквила, - сказал, что я похожа на бабочку, но это глупости! Я слишком большая, чтобы быть бабочкой!

- Слишком большая, - согласился герцог, - но не намного больше, чем лосось Рори!

Пепита внимала их беседе с нескрываемым изумлением.

В ее сердце зазвучала радостная мелодия.

Мистер Кларенс оказался прав.

Дети унаследовали от своего отца его магнетическое обаяние, и герцог не смог устоять перед ним.

Глава 4

Дамы покидали столовую после званого ужина, и Пепита, выходившая последней, подумывала, как бы незаметно ускользнуть от всех.

Герцогиня, как обычно, игнорировала ее и намеренно не представляла никому из гостей.

Некоторые оставались в замке на ночь, те же, кто уезжал, недоумевали, почему герцогиня не соизволила объяснить, кем является Пепита.

Эту роль взял на себя Торквил, пытавшийся утихомирить маслом разбушевавшиеся воды.

- Я думаю, - сказал он пожилой и, по-видимому, важной леди, - вы не знакомы еще с невесткой Алистера. После его смерти она привезла сюда его детей.

Глаза вдовствующей леди сразу же загорелись любопытством.

А вскоре все гости, с которыми Пепита была еще не знакома, захотели поговорить с ней.

Ей показалось трогательным их отношение к Алистеру, о котором они так тепло отзывались; было очевидно, что они не забыли его.

Однако она чувствовала, каждое слово, сказанное кем-либо ей, приводит герцогиню в ярость, и ей становилось не по себе.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора