Барбара Картленд - Шотландцы не забывают стр 10.

Шрифт
Фон

Когда Пепита с малышкой появились в гостиной, герцогиня даже не пыталась скрыть своей враждебности к ним.

- Вы все еще здесь, мисс Аинфорд! - заметила она. - Я думала, к этому времени вы уже упакуетесь и уедете.

- Его светлость был настолько добр, что разрешил детям остаться, - вежливо ответила Пепита.

Герцогиня исторгла визг злости.

- Я не верю этому! Я сказала ему, что не потерплю их здесь и чтобы он отослал их.

Пепита решила попросту не отвечать.

Она не хотела восстанавливать герцога против себя, а инстинкт подсказывал ей, что любые слова, сказанные герцогине, могут лишь ухудшить положение.

Вместо этого она болтала с Жани, а та возилась с маленьким спаниелем, которого не взяли на рыбалку потому, что он был очень стар.

Девушка успела заметить, что герцога всегда сопровождали два более молодых спаниеля, и она подумала, это, должно быть, собаки, которых он брал на охоту, и Рори будет в восторге от них.

- Я думаю, собачка очень старая, так что играй с ней осторожнее, - велела она Жани.

- Ей нравится, когда я глажу ее.

- Конечно, - согласилась Пепита.

Герцогиня все это время молчала, и когда объявили, что ленч готов, она медленно прошествовала в столовую впереди них, всем своим видом показывая, что не намерена снизойти до общения с ними.

Блюда вновь были столь великолепны и подавались в таком изобилии, что Пепита подумала - так недолго и растолстеть.

Герцогиня ела, не замечая их, лишь иногда обращалась к Фергюсу, который распоряжался двумя лакеями, прислуживавшими за столом.

Теперь, когда спало тревожное напряжение, Пепита имела возможность разглядеть столовую и оценить ее великолепие.

Эта просторная комната могла вместить по крайней мере тридцать человек.

Стены ее были украшены чудесными полотнами с изображением Мак-Нэирнов, созданными великими художниками разных эпох.

Картины отличались не только удивительной красотой, но и представляли собой чрезвычайно ценное собрание.

Пепите хотелось узнать как можно больше о предках Мак-Нэирнов, и когда герцогиня, закончив ленч, вышла из столовой, не сказав ни слова, девушка осведомилась у Фергюса:

- Как бы мне узнать побольше о замке? Здесь столько интересного, и у меня столько вопросов!

- Это очень просто, мисс, - ответил Фергюс. - Обратитесь к куратору его светлости в комнате вождя.

- К куратору?

- Да, мисс. Он приходит сюда почти каждый день и составляет каталог ценностей замка.

- Я хотела бы поговорить с ним.

- Вы окажете ему честь, мисс.

Она выяснила, что хотела знать, подумала Пепита, но это можно отложить на потом.

Теперь же надо вывести Жани на солнышко.

Они пошли в парк, и Пепита обнаружила, что в дальнем конце он окружен высокой стеной, за которой виднелись заросли цветущего вереска; они заканчивались утесами, спускавшимися к морю.

Подобные же скалы, только более высокие и внушительные, чем вблизи замка, огибали море на большом расстоянии.

Они с Жани заглянули через край стены.

Прилив кончился, и волны не бились о скалы, как тогда в Корноулле.

Но Пепита чувствовала, что она никогда теперь не сможет смотреть на бурное море, не вспоминая при этом о трагической гибели сестры и зятя.

Эти воспоминания мучили ее, и она увела Жани обратно в парк, где они играли с мячом, пока не настало время чаепития.

Надо было еще успеть вымыть ручки Жани и расчесать ей волосы.

По дороге Пепита увидела Торквила Мак-Нэирна - он спускался по ступеням, ведущим на террасу.

Она встретила его улыбкой, когда он приблизился к ним со словами:

- Вы, и Жани - самое отрадное, что я когда-либо видел здесь, и никакие нимфы, наяды или сирены не могли бы выглядеть столь привлекательно!

Пепита рассмеялась.

- Приятно слышать комплименты!

Она сказала это с оттенком печали, что вызвало сочувственный огонек в глазах Торквила.

- Судя по вашему тону, вам приходится нелегко. Очевидно, ее светлость была не слишком вежлива!

- Лучше уж я не буду отвечать на это. Жани отбежала, пытаясь поймать бабочку, порхавшую над цветами, и Торквил, не отрывая глаз от лица Пепиты, промолвил:

- Вы слишком прекрасны, чтобы какая угодно женщина, особенно герцогиня, терпела вас в своем доме.

- Я знаю, что мы нежелательны здесь, - опустила голову Пепита, - но герцог позволил нам остаться, и это - главное.

- Я в курсе.

Девушка пристально посмотрела на него.

- Его светлость говорил вам что-то?

- В этом не было необходимости, - ответил он. - Когда мы встретились на реке и я увидел Рори вместе с ним, я понял, зов крови оказался сильнее, чем его нелюбовь к сасенакам!

Пепита усмехнулась.

- В наш век и наше время представляется невозможным люто ненавидеть нас из-за того, что произошло более ста лет назад!

- Вы скоро поймете, что шотландцы ничего не забывают и время не идет в зачет, - пояснил Торквил. - Битвы, в которых мы сражались, происходили вчера, и наши обиды с годами не ослабевают, а лишь усиливаются.

- Но это довольно глупо и несправедливо!

- Это английская точка зрения.

- А какова ваша? - поинтересовалась Пепита.

- Все, что вы должны знать, - тихо произнес он, - это то, что вы - прекраснейшая из женщин, которых я когда-либо видел, и что я хочу ограждать вас от любых неприятностей, которые может спровоцировать ваша красота. У меня такое ощущение, что она значительно опаснее для вас, чем ваша национальность.

Пепита не смогла сдержать смех.

- Ну вот, теперь вы пытаетесь напугать меня! - всплеснула она руками. - Я уверена, никого, даже герцога, не заботит внешность скромной гувернантки.

Теперь рассмеялся Торквил.

- Вы намереваетесь стать ею?

- Я уже стала! Так что напоминайте мне время от времени, что я должна знать свое место.

Он захохотал.

И вдруг промолвил совершенно серьезно:

- Если будет трудно, если у вас появятся проблемы, не забывайте, что я хочу помочь вам.

- Спасибо, - сказала Пепита. - У меня такое ощущение, что мне понадобится друг. И в то же время, будучи Мак-Нэирном, вы можете оказаться врагом.

- Это жестоко с вашей стороны! - воскликнул он.

- Если б у меня были какие-то амбиции или устремления, - которых на самом деле у меня нет, - я мог быть против вашего пребывания здесь так же, как и графиня!

Пепита озадаченно посмотрела на него, и он объяснил:

- До второй женитьбы герцога, - а это я предложил ему жениться вновь, - я являлся предполагаемым наследником вождя клана.

- Вы хотите сказать, что он собирался сделать вас вождем клана?

- После того, как он прогнал Алистера, решив, что его сын не должен играть никакой роли в его жизни, герцог сделал ставку на меня как на своего преемника в клане.

- Но… вы сказали, что идея его… женитьбы принадлежала вам.

- Поскольку у меня не было намерения жениться на Флоре Мак-Донаван, - пояснил Торквил, - я сказал герцогу, что было бы намного проще, если б она подарила ему наследника, которого он так стремится иметь.

Пепита была столь поражена, что с трудом могла поверить в услышанное. Наконец она вымолвила:

- Неужели вы хотите сказать, что… женщиной, на которой герцог… хотел женить вас, была… герцогиня?

- Она - из клана Мак-Донаванов и является единственной законной дочерью нынешнего вождя этого клана.

Пепита протестующе воздела руки.

- Я… я не могу поверить! В Англии мы твердим об эмансипации женщин, а здесь, в Шотландии, вы живете как будто в Средневековье!

- И тем не менее, как видите, мне удалось ускользнуть! - заметил Торквил. - Но теперь благодаря вам все планы его светлости рушатся.

- Вы имеете в виду, что наследником является Рори?

- : Совершенно верно! Поэтому вам вряд ли следует ожидать, что герцогиня примет его с распростертыми объятиями.

- Но она может и не иметь сына!

- Это, конечно, зависит от воли Бога, - усмехнулся Торквил, - но она молода, а герцог в превосходной форме для своего возраста!

Какое-то время они молчали, погруженные в нелегкие раздумья.

Наконец Пепита, наблюдая, как Жани все еще гоняется за бабочкой, произнесла:

- Да, обстоятельства весьма затруднительны. И, как я понимаю, с этим ничего не поделаешь.

- Ничего, - согласился Торквил. - Разве что сбросить вас всех в море или отправить в пустыню!

Пепита рассмеялась.

- Надеюсь, этого не случится.

- Я уже обещал оберегать вас.

В голосе Торквила слышалась серьезная, проникновенная нотка, смутившая девушку, и она отошла от него.

- Нам надо приготовиться к чаю, - молвила она, направляясь к малышке.

- Пошли, Жани, а если ты хочешь поймать бабочку, я куплю тебе сачок, какой мне подарили в детстве.

- Что было не очень давно!

- заметил Торквил, шагая рядом с ней.

Ей внезапно пришло в голову, что герцог и, конечно, герцогиня могут счесть ее поведение крайне предосудительным: мол, она флиртует с молодым человеком, лишь только явилась в замок.

Пепита схватила Жани за руку и, несмотря на протесты девочки, поспешила с ней вверх по ступеням из парка, чувствуя все время, что Торквил следует за ней.

"Мне надо быть осторожной, - думала она, - очень, очень осторожной. Если я настрою герцога против себя, он может изменить свое решение и не позволит мне остаться с детьми".

Между тем она не переставала изумляться прожектам герцога Стратнэирнского, согласно которым Торквил должен был стать следующим вождем.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора