Когда они уже собирались покинуть здание школы, в вестибюль вплыла миссис Холл - судя по всему, она хотела дать Лиззи какое-то поручение, прежде чем отпустить в город, и никак не ожидала увидеть Джесинду. Заметив ее, почтенная дама словно оцепенела, а затем, придя в себя, поклонилась, приветствуя свою бывшую ученицу, с которой у учителей всегда были проблемы.
- О Боже, вы ли это, леди Труро! - воскликнула миссис Холл, изобразив на лице радостное удивление. - Какая честь для нашего скромного заведения! Позвольте поздравить вас с вступлением в законный брак.
Джесинда сразу же приосанилась. Теперь в этой лощеной светской даме трудно было узнать бывшую озорницу.
- Добрый день, миссис Холл. - Она снисходительно кивнула директрисе. - Благодарю вас зато, что вы отпустили мисс Карлайл в город, - это очень любезно с вашей стороны. Может быть, вы будете столь же великодушны и освободите ее от обязанностей в воскресенье? Господь, как известно, предназначил этот день для отдыха, и, кроме того, мне бы очень хотелось, чтобы моя подруга подольше погостила у меня.
- Хорошо, миледи, если вам это необходимо… думаю, мы уладим этот вопрос.
- О, вы так добры, миссис Холл! Я обязательно расскажу о вашем великодушии в обществе.
Лицо директрисы расплылось в довольной улыбке.
- Благодарю вас, миледи! - Миссис Холл слегка поклонилась.
Лиззи невольно улыбнулась. Впрочем, ей было не до веселья - после визита маркизы директриса наверняка замучит ее всевозможными просьбами.
Наконец подруги выбрались на улицу, где их ждала роскошная карета, запряженная четверкой белых лошадей. Экипаж сопровождали лакеи в ливреях; один из них услужливо распахнул дверцу и помог дамам подняться в карету. Лиззи села на мягкое, обитое замшей сиденье напротив подруги, и карета тронулась.
- Ну, теперь рассказывай, - с деловитым видом потребовала Джесинда, снимая перчатки. - Что у тебя с виконтом Стратмором?
К тому времени, когда они подъехали к особняку Джесинды у Риджентс-парка, Лиззи успела поведать подруге обо всем, что с ней случилось: она подробно рассказала и об условиях леди Стратмор, изложенных в ее завещании, и о похищении, устроенном Девлином, и о своем бегстве от него, не забыв также упомянуть о том, что ей пришлось украсть лошадь на ферме.
Внимательно слушая Лиззи, Джесинда то звонко смеялась, то восхищалась отвагой подруги.
- О, твой виконт просто очарователен! - восторженно воскликнула она.
- Я так и знала, что ты это скажешь.
- По крайней мере он не обращается с тобой как с сестрой.
Лиззи усмехнулась - это была их традиционная шутка. Почему-то все молодые люди, ухаживавшие за Джесиндой, относились к Лиззи с таким уважением, как будто видели в ней мать или сестру. Даже Алек никогда не пытался поцеловать Лиззи или пофлиртовать с ней, - подруги очень переживали по этому поводу.
- Скажи честно, он тебе нравится? - не унималась Джесинда.
Вспыхнув, Лиззи бросила на подругу растерянный взгляд, а затем, подумав немного, пожала плечами:
- Ты же понимаешь, что всего этого не произошло бы, если бы я была совершенно равнодушна к нему. Но ведь виконт - настоящий распутник, я верю тому, что пишут о нем в газетах, и, конечно же, не желаю терять голову из-за человека, которому нужна не я, а деньги. Как можно быть счастливой с человеком, который тебя не любит?
- Да, ты права, - согласилась Джесинда. Лиззи потупила взор.
- Конечно, если бы я была уверена в том, что дорога ему, - продолжала она, смущенно теребя бахрому на ридикюле, - что он действительно испытывает ко мне настоящие чувства и хочет жениться на мне вовсе не ради денег, то тогда… тогда, пожалуй, я приняла бы его знаки внимания.
Джесинда усмехнулась.
- Можешь больше ничего не объяснять. Я все поняла! - воскликнула она. - Поверь, увидев тебя сегодня вечером, лорд Стратмор забудет о деньгах.
Три дня виконт ждал ответных действий со стороны Лиззи, наконец получил-таки от нее письмо, в котором мисс Карлайл не просила, а требовала, чтобы он явился на бал в дом Мэдисонов для встречи с ней. У него оставалось совсем мало времени для того, чтобы раздобыть себе приглашение, из-за его дружбы с такими одиозными личностями, как Рэнделл, Карстэрз и Стейнз, его неохотно пускали в лучшие дома Лондона. Тем не менее Девлину удалось попасть в список гостей, и теперь он с нетерпением ждал наступления субботы.
Явившись на бал, виконт был поначалу сильно разочарован: мисс Карлайл явно запаздывала. Может быть, она вообще не собиралась приезжать и просто решила проучить его? Девлин чувствовал, что его снова обманули. Мучаясь от неизвестности и все же в душе надеясь на лучшее, он с мрачным видом расхаживал по залу посреди нарядной толпы гостей. Вечер для него был окончательно испорчен, и он сожалел о том, что вообще явился сюда.
В этот майский вечер в гостеприимном доме леди и лорда Мэдисон, расположенном на берегу Темзы, царило веселье, но виконта ничто не радовало. Взглянув на карманные часы, он нахмурился. Кажется, в последний раз он так нервничал в день выпускных экзаменов в школе!
Он обошел ряд обитых шелком скамеек, стоявших у стены, и, чтобы избежать встречи со знакомыми, спрятался в нишу у окна, откуда был хорошо виден вход в зал. Влетавший в открытое окно свежий ночной ветерок приносил прохладу.
Стены зала украшали белые пилястры, простенки между которыми были обиты красным шелком, а сам зал был вытянут в длину, и благодаря хорошей акустике музыка гремела так, что, казалось, у гостей могли лопнуть барабанные перепонки. У Девлина разболелась голова, и он выпил стакан пунша с ромом, но даже это не помогло. Вот бы выйти из особняка и нырнуть в прохладные воды реки! С тоской взглянув наверх, виконт подумал о том, что в сложившейся ситуации он бы не расстроился, даже если бы одна из висевших люстр упала ему на голову и тем самым положила конец его страданиям. Вздохнув, он снова посмотрел на вход в зал. Ему не оставалось ничего другого, как только ждать появления девушки.
В этот момент, как будто услышав его молитвы, духовой оркестр наконец-то перестал играть и дворецкий объявил о приезде маркиза и маркизы Труро и Сент-Остелл. Виконт знал, что маркиза является лучшей подругой Лиззи, и сразу же насторожился, когда в зал вошла молодая супружеская чета: маркиз, высокий красивый мужчина со светлыми волосами, и его жена, красавица с золотистыми локонами и карими глазами, которые искрились смехом.
Девлин сник. Эта парочка могла встать на его пути и помешать ему осуществить задуманное. Все же, когда маркиз и маркиза поздоровались с гостями и дворецкий объявил о приезде мисс Элизабет Карлайл, он сразу же вышел из своего укрытия и приблизился к двери.
Когда Лиззи появилась на пороге, по залу пробежал ропот восхищения. На девушке был легкий элегантный наряд из белого шелка; каштановые волосы она зачесала назад, а по бокам они локонами ниспадали на плечи. Голову ее украшала нитка жемчуга, руки скрывали длинные белые перчатки.
Лиззи неторопливой грациозной походкой прошла по залу. Девлину она показалась прекрасной, как луна в ночи. Хотя его трудно было чем-нибудь удивить, сейчас он не мог отвести глаз от этой красавицы. Его сердце переполняло чувство гордости, словно это была его женщина.
Быстрыми шагами виконт направился к Лиззи, не обращая внимания на то, что к ней было приковано внимание всех присутствующих. Гости гадали о том, кто эта красавица; дамы начали сплетничать и вспоминать прошлогодние слухи, а кавалеры наводили на незнакомку свои лорнеты и с восхищением рассматривали ее.
Лиззи показалось странным то, что окружившие ее бывшие кавалеры Джесинды сразу начали расточать ей комплименты; раньше они никогда не проявляли к ней особого интереса. Молодые люди наперебой приглашали ее танцевать. Не зная, что ответить им, Лиззи отвела взгляд в сторону… И тут она увидела Дейва. У нее затрепетало сердце. Виконт выглядел весьма элегантно в черном вечернем фраке, но выражение его лица показалось ей странным. Глаза виконта горели незнакомым огнем и были похожи на сияющие аквамарины.
Лиззи вовсе не была уверена, что Девлин явится на ее зов; получив от нее довольно дерзкое письмо, он мог попросту обидеться и не приехать.
Однако теперь, когда виконт шел к ней сквозь толпу, Лиззи позабыла обо всем на свете; она не помнила даже, о чем они с Джесиндой только что договорились. Весь тщательно разработанный план вылетел у нее из головы, едва Девлин подошел к ней и протянул руку в белой перчатке. Он рисковал получить отказ на глазах у всего зала, но это не остановило его, да и Лиззи больше не хотела притворяться.
Этот человек был дорог ей, она жаждала его любви. Счастье было так близко, стоило только протянуть руку… И Лиззи сделала это.
Когда ее пальцы коснулись ладони Девлина, он тут же крепко сжал их и впился в лицо девушки жадным горящим взглядом. Они не обращали внимания на то, что все смотрят на них.
Лиззи затрепетала, когда Девлин поднес ее руку к своим губам и поцеловал, и тут же Джесинда негромко кашлянула, напоминая подруге, что они не одни в зале. Покраснев, Лиззи представила виконта своим друзьям. Билли смерил его оценивающим взглядом, и Джесинда, испугавшись, что ее ершистый муженек скажет какую-нибудь колкость, заведя с Девлином разговор, предложила ему отойти в сторонку, подальше от столпившихся вокруг гостей.
Девлин кивнул Лиззи, пропуская ее вперед, и Билли стал прокладывать дамам дорогу сквозь толпу. Маркиза приветливо улыбалась, раскланиваясь со знакомыми. В отличие от нее лицо Билли, как всегда, хранило мрачное выражение; только когда он смотрел на жену, оно смягчалось; было ясно, что этот суровый человек обожает Джесинду.