Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн стр 46.

Шрифт
Фон

Только через десять минут они наконец добрались до другого конца зала. По дороге им пришлось несколько раз остановиться, чтобы перекинуться парой фраз со знакомыми; Девлин при этом ни на минуту не отходил от Лиззи, не обращая внимания на то, что такое поведение может породить слухи и сплетни в обществе. Выйдя наконец из зала, они устроились в небольшой гостиной, где былонемноголюдно, так как большинство гостей в это время или танцевали, или прогуливались по саду.

В комнате стояли резные, украшенные позолотой стулья и диваны, обитые парчой с цветочным узором; несколько дам, расположившись кружком, вели оживленную беседу, обмахиваясь веерами. На стенах висели портреты в тяжелых багетовых рамах, полы были устланы красочными коврами с растительным орнаментом.

Девлин подвел Лиззи к креслу и, когда она опустилась в него, сел напротив нее на стул. Джесинда, которая в качестве замужней дамы сопровождала Лиззи на бал, представила своего супруга находившимся в гостиной знакомым. Время от времени она бросала на подругу испытующий взгляд поверх своего веера.

Лиззи с опаской смотрела на сидевшего напротив нее Девлина: выражение его лица было исполнено решимости, и это пугало ее.

- Вы сегодня просто очаровательны, - прошептал виконт.

Лиззи улыбнулась и покраснела. Начало разговора ей очень понравилось.

- Спасибо за присланные книги, - робко произнесла она.

- А вам спасибо за то, что согласились выслушать меня. Я не заслужил этого.

- Моей отличительной чертой всегда было великодушие. - Лиззи бросила на Девлина настороженный взгляд. - Вы хотели о чем-то поговорить со мной?

Девлин ответил не сразу, он долго молча смотрел на девушку, а потом тяжело вздохнул.

- Я решил сдаться, - наконец заявил он.

Лиззи нахмурилась. Она не понимала, к чему он клонит.

- Прежде мне никогда не встречались такие женщин, как вы, - продолжал виконт. - Я и не знал, что буду раскаиваться в своих поступках. Теперь я хочу, чтобы вы взяли всю ответственность на себя. Думаю, вы с этим справитесь. Что касается меня, то я больше не буду испытывать ваше терпение: эти игры не по мне. Я не буду пытаться подкупить или совратить вас. Короче говоря, я отдаю бразды правления в ваши руки.

- И что все это значит? - осторожно спросила Лиззи.

Девлин немного помолчал.

- Это значит, что вы заставили меня задуматься над вашими словами, и я пришел к выводу, что вы были во многом правы. Не знаю, что будет со мной, если мне случится в конце концов все же полюбить вас, но я готов попробовать. А вы?

Лиззи с трудом подавила чувство радости, которое вдруг охватило ее. Она не должна дать обмануть себя. Девлин обещает золотые горы, но что, если он лжет?

- Вы говорите все это только потому, что стремитесь получить наследство, оставленное вашей тетушкой. Признайтесь, вам нужны деньги, а вовсе не я.

- О да, вы, как всегда, очень проницательны. - Виконт нежно посмотрел на Лиззи. - Мне нужны только деньги. Несмотря на вашу красоту и ум, на вашу чистоту и преданность, на вашу честность и доброту. Даже несмотря на то, что у меня не было женщин после того, как я познакомился с вами.

- Девлин! - одернула его Лиззи, шокированная подобным признанием. Вспыхнув, она стала нервно обмахиваться веером. Их могли слышать, и это пугало ее.

Заметив ее замешательство, Девлин усмехнулся:

- Лиззи, я хочу, чтобы мы были вместе, и теперь вы знаете об этом. Вы покорили меня с первого взгляда. Еще во время моего визита к тетушке в Бат я предлагал вам стать моей любовницей. Вам это могло показаться оскорблением, но для меня это был смелый, решительный шаг. Я хотел бы еще раз сказать, что мы прекрасно подходим друг другу.

- Не играйте со мной, Девлин. - Лиззи поморщилась. - Вы делаете мне больно.

- Хорошо, не буду. - Он наклонился к ней. - Ведь я не Алек, не забывайте об этом. Вы должны доверять мне, должны дать хотя бы один шанс. - Виконт взял руку Лиззи и крепко сжал ее. Наблюдая за этой сценой, Билли нахмурился; он был готов в любой момент броситься на защиту подруги жены. Заметив его реакцию, Джесинда быстро отвлекла внимание супруга от Лиззи и виконта; она понимала, что им сейчас нельзя мешать.

- Вот что я предлагаю. - Девлин пристально посмотрел в глаза своей собеседницы. - Я начну ухаживать за вами по всем правилам. Давайте попробуем построить отношения и посмотрим, что получится. Если мы не будем спешить, возможно, из этого что-нибудь выйдет, а через три месяца, предусмотренных завещанием моей тетушки, мы сможем пожениться. Если же нет, то…

- То вас бросят в долговую тюрьму, - закончила Лиззи.

- Но это уже не будут ваши проблемы, - успокоил ее Девлин. - Не беспокойтесь обо мне, дорогая, я как-нибудь сумею выпутаться.

Высвободив руку, Лиззи бросила на виконта подозрительный взгляд:

- Я пока не знаю, что вам ответить, и еще - меня смущает то, как быстро все переменилось. Вы так добры и любезны со мной…

- О, все очень просто. - Дейв откинулся на спинку стула. - Когда вы обвели меня вокруг пальца и ускакали на украденной лошади, я вдруг понял, что рад вашей победе. Мне не хотелось, чтобы вы проиграли. Я легко мог догнать вас, и мы продолжили бы путь к границе с Шотландией, но, как видите, этого не произошло.

- Значит, вы намеренно отпустили меня…

- Да, именно так.

- Знаете, - тихо призналась Лиззи, - я тоже поняла одну вещь. Я не буду счастлива, пока вы несчастливы, Дейв. - Внезапно девушка покраснела и опустила глаза.

- Могу ли я надеяться на то, что вы согласитесь принять мои ухаживания, мисс Карлайл?

Лиззи почувствовала, что не в состоянии ответить "нет".

- Мне говорили, что вы способны на все, лорд Стратмор, - прошептала она.

- Правда? Поверьте, все это только глупые басни. - Дейв придвинулся ближе к Лиззи, и она вдруг совершенно забыла о том, что в комнате находятся посторонние люди. Ей хотелось, чтобы виконт поцеловал ее; он почувствовал это, потянулся к ней…

И тут же к ним решительным шагом подошла Джесинда, ни на секунду не спускавшая с них глаз; маркиза боялась, что влюбленная парочка может сгоряча наделать глупостей.

- Давайте прогуляемся по саду, - предложила она. - Думаю, сейчас для этого самое время.

- Отличная идея, - согласился Дейв, отодвигаясь от Лиззи и помогая ей встать.

Они вышли на террасу, которая вела в сад. В воздухе стоял аромат весенних цветов. На деревьях мерцали огоньки. Взяв Лиззи под руку, Дейв повел ее к шатрам, под которыми были расставлены столы с закусками.

Джесинда попросила мужчин принести ей и Лиззи по бокалу шампанского. Когда Билли и Дейв отошли, она быстро повернулась к подруге.

- Ну как продвигаются дела? - требовательно спросила она.

Лиззи, не выдержав, улыбнулась.

- О, Джесс, - прошептала она, - если бы ты знала, какой он замечательный!

Услышав признание подруги, Джесинда чуть не подпрыгнула от восторга.

- Так ты его любишь?

- Думаю, что… это возможно…

Лиззи засмеялась и приложила прохладные ладони к горящим щекам.

- О, дорогая, он действительно как никто другой подходит тебе, и я вижу, как тебя тянет к нему. Вы чуть не начали целоваться в гостиной на глазах у гостей. - Джесинда засмеялась.

- Ну да, я совсем потеряла голову, Джесс, он сводит меня с ума.

- Так всегда бывает, когда по-настоящему любишь. Я так боялась, что Билли вдруг бросится на твою защиту: эти мужчины вечно все понимают неправильно. - Джесинда вздохнула и поискала глазами своего мужа. - Знаешь, я с ужасом жду встречи с братьями. Они устроят мне и Билли настоящий допрос, поскольку очень беспокоятся о тебе.

- Не волнуйся, из-за меня они не станут ломать копья.

- О, дорогая, неужели ты до сих пор не поняла, что они относятся к тебе как к близкому человеку? Ты член нашей большой семьи, даже несмотря на то, что не вышла замуж за Алека.

Лиззи тронули слова подруги. Она хотела поблагодарить ее, но тут к ним подошли знакомые Джесинды.

- Леди Труро! Как мы рады видеть вас, дорогая! - Две роскошно одетые молодые дамы по очереди расцеловали маркизу. - Вы прекрасно выглядите! Вы приедете на следующей неделе на наш благотворительный завтрак?

- О, конечно, дорогие мои, разве могу я пропустить такое важное мероприятие! - воскликнула Джесинда, умело играя роль, навязанную ей обществом. Маркиза жила в этом мире и вынуждена была общаться со светскими дамами, хотя они не вызывали у нее никакого интереса.

Воспользовавшись удобным моментом, Лиззи отошла от подруги и ее приятельниц и стала глазами искать в толпе Дейва, однако его нигде не было видно.

Обернувшись, она лицом к лицу столкнулась с Алеком; вокруг его головы сиял золотистый ореол от света расположенной позади лампы, а лицо Алека скрывалось в тени. Белокурый и широкоплечий, он, как всегда, держался непринужденно и стоял, засунув руки в карманы.

- Добрый вечер, Лиззи… Вы прекрасно выглядите. Девушка насторожилась: она знала, что с Алеком всегда нужно быть начеку.

Она ничего не ответила, и Алек окинул ее восхищенным взглядом.

- Я рад нашей встрече, - как ни в чем не бывало, продолжал он. - Хорошо, что вы сегодня здесь. Должен признать, ваше появление на балу произвело настоящий фурор, так что вы правильно поступили, возобновив выезды в свет.

- Говорят, что время - лучший лекарь, - заметила Лиззи, намекая на обстоятельства, которые заставили ее покинуть дом Найтов и перестать появляться в обществе.

Алек неопределенно хмыкнул.

- Я много думал о вас и надеялся на встречу, чтобы иметь возможность побеседовать с вами наедине.

- Боюсь, нам не о чем говорить.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3