Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн стр 27.

Шрифт
Фон

"Но я не чувствую усталости", - хотелось возразить Лиззи, однако она промолчала. Ее взгляд был прикован к его великолепному нагому телу. Подняв свою одежду, Дейв стал одеваться, и тут Лиззи вспомнила слова Августы о том, что ее племянник в течение двенадцати лет ни с кем не сближался…

Так вот оно что! Этот трусишка испугался близости.

Надев брюки, Дейв присел на край кровати и стал обуваться с таким видом, будто пытался отгородиться от Лиззи каменной стеной. Его мучили страхи.

Странно, но, видя это, Лиззи испытывала не возмущение или злость, а глубокую грусть. Она понимала, что причиной такого поведения Дейва были незаживающие душевные раны.

Лиззи нежно провела рукой по его широкой спине и почувствовала, как напряжен Дейв. Ее поразило выражение его лица в мерцающем свете свечи - несчастное и потерянное. У Лиззи защемило сердце.

- Все хорошо, Девлин, - прошептала она.

- Вы так думаете?

Дейву вовсе не хотелось открывать перед Лиззи душу и делиться с ней своими переживаниями.

- Не надо огорчаться! - Встав на колени за его спиной, Лиззи обхватила Дейва за плечи и прижалась к нему. Закрыв глаза, она вдруг подумала о том, что может влюбиться в этого человека. Эта мысль встревожила ее, но она не стала задерживаться на ней и поцеловала Дейва в щеку. - Надеюсь, вы не повторите судьбу Алека Найта.

- По-вашему, мы настолько разные? - насмешливо спросил Дейв.

- Да. Вы взрослее его.

- Спасибо за то, что верите в меня. Они помолчали.

- Лиззи… - наконец снова заговорил Дейв.

- Да?

- Если будете в Лондоне… - Он вдруг осекся. - Впрочем, все этo ни к чему.

Замолчав, 0н уставился в пол. Лиззи стало жаль его.

- О, дорогой, - прошептала она, - если я когда-нибудь приеду в Лондон, то постараюсь встретиться с вами. И еще - я никогда не забуду эту ночь. Мне было так хорошо… - Лиззи собрала длинные волосы Дейва и перевязала их лентой. - Я не жду от вас никаких обещаний и все понимаю. Вы ни к чему не принуждали меня, я легла с вами в постель по собственному желанию. Надеюсь, мы останемся друзьями.

Лиззи поцеловала его в левое ухо, в мочке которого поблескивала золотая серьга.

Повернув голову, Дейв бросил на нее осторожный взгляд.

- Вы просто ангел… Лиззи улыбнулась:

- Возможно, вы правы.

Вздохнув, Девлин встал и надел рубашку. Лиззи подумала, что Дейв сейчас направится к двери, но Дейв снова присел на край кровати, вид у него был подавленный.

- Простите меня за то, что я такой, - тихо произнес он.

- Вы вовсе не такой плохой, как вам кажется, лорд Дьявол, - шутливо сказала Лиззи. - Прощайте, мой дорогой виконт…

Приложив палец к ее губам, Дейв заставил Лиззи замолчать.

- Не говорите "прощай", скажите "до свидания". Мы непременно снова увидимся.

- Вы так думаете?

- Да. - Он нежно поцеловал ее.

Лиззи не хотелось разжимать объятия и отпускать Дейва, но она понимала, что пэр Англии никогда не будет принадлежать ей. Лучше воспринимать эту ночь как случайную встречу двух одиноких людей, ищущих тепла накануне зимних холодов.

Наконец она разомкнула объятия, и Дейв встал, но в дверях виконт остановился и оглянулся.

- Вы действительно ни о чем не жалеете? - спросил он.

- Нет, - просто ответила она.

Послав ей воздушный поцелуй, Дейв вышел из комнаты, и вскоре его шаги затихли в коридоре.

Лиззи улыбнулась, хотя у нее на сердце скребли кошки. "До свидания, милорд, - подумала она, - возможно, мы действительно когда-нибудь увидимся с вами снова".

Часть вторая

Отдайте Дьяволу должное.

Пословица XVI века

Глава 8

Шесть недель спустя

Звон колоколов лондонского собора густым облаком плыл над крышами города, срывая с карнизов испуганные стайки голубей и заставляя их взмывать в небо. Моросящий мартовский дождь падал на протекавшую по Уайтхоллу реку из черных экипажей и пешеходов под зонтиками. К длинной похоронной процессии присоединилось немало зевак: все они с любопытством разглядывали лежавшее на катафалке тело виконтессы Стратмор.

Процессию, направлявшуюся к воротам аббатства, сопровождал полицейский эскорт. Катафалк был запряжен шестью вороными лошадьми с плюмажами; на их чепраках из красного бархата красовался фамильный герб Стратморов. За катафалком шли музыканты в клетчатых шотландских юбках.

На похороны собрались представители всех знатных семейств королевства, пожелавшие отдать последние почести леди Стратмор. Кортеж из черных экипажей, украшенных гербами, траурными лентами и венками, протянулся почти до Трафальгарской площади. Люди хранили молчание; слышался лишь цокот множества копыт и скрежет колес.

Находясь в толпе провожающих, Лиззи пыталась найти взглядом Девлина. В ее ушах звучал голос Августы: "Прошу вас, присматривайте за моим племянником, когда я уйду в мир иной…"

Виконтесса скончалась две недели назад: она умерла мирно, во сне, через месяц после визита Девлина. Когда утром миссис Роуленд обнаружила ее мертвой в кровати, перепуганные слуги вызвали доктора Белла, но он уже ничем не мог помочь. Тогда Лиззи написала записку Девлину.

Хрупкое тело виконтессы обмыли и, одев в саван, положили в сосновый гроб, больше похожий на дорогую шкатулку, обитую белым шелком, а потом отправили в Лондон, где виконтессу должны были похоронить в семейном склепе в Вестминстерском аббатстве, там же, где уже лежал ее супруг.

Лиззи долго плакала после смерти леди Стратмор, но, будучи христианкой, она утешала себя тем, что теперь Августе хорошо и спокойно на небесах.

Зато сейчас ее беспокоило состояние Девлина, потерявшего единственного близкого ему человека. В свое время она отказалась выполнить просьбу виконтессы, и ее сердце было не на месте. Лиззи постоянно думала о Девлине, хотя не видела его с той памятной ночи, когда они по обоюдному согласию предались страсти. Ей хотелось встретиться с ним, заглянуть ему в глаза, утешить, сказать, что он не один в этом мире, и в конце концов Лиззи решила предложить Дейву свою помощь и поддержку. Вот только согласится ли он на это?

Наконец она увидела его: виконт шагал впереди катафалка; его похожее на маску лицо хранило непроницаемое выражение.

Процессия остановилась у широких дверей старого храма, куда Дейв и еще несколько мужчин должны были внести гроб. Все это время виконт с отсутствующим видом принимал соболезнования пришедших на панихиду людей, входивших в храм нескончаемой вереницей: он благодарил их за то, что они пришли проводить в последний путь его тетушку. У Лиззи сжалось сердце от боли, таким Дейв выглядел несчастным и одиноким.

Стоя во дворе храма под деревом с голыми сучьями, девушка не сводила взгляда с лорда Стратмора, и вдруг ей стало ясно, о чем сейчас думает Дейв. Он вспоминал тот роковой пожар, который унес жизни его родителей и маленькой сестры. Теперь на всем белом свете у него не осталось ни одного близкого человека.

К горлу Лиззи подступил комок, и она решительно стала пробираться сквозь толпу. Подняв глаза, Дейв увидел ее, и на мгновение их взгляды встретились. Лиззи заметила, что на скулах виконта играют желваки, под глазами залегли глубокие тени. В глазах его затаилась тоска. Подойдя к нему, девушка остановилась, и они долго молчали. Лиззи хотелось броситься ему на шею и крепко обнять его, но кругом было слишком много народа. Рядом с Дейвом стояли двое лондонских щеголей и с интересом разглядывали окружающих, но Лиззи не обращала на них никакого внимания.

- О, Девлин, - прошептала она, качая головой, - я так сочувствую вашему горю…

Взгляд виконта затуманился.

- Спасибо вам, и благодарю вас за то, что вы пришли.

В его голосе слышалась боль.

- Я не могла не прийти. - Лиззи вздохнула. - Не хочу оставлять вас один на один с вашим горем.

Дейв пристально взглянул на нее, как будто искал у нее спасения. Все это время он постоянно думал о ней, и, когда увидел, что девушка пробирается к нему сквозь толпу, у него одновременно возникло два противоречивых желания: ему хотелось обнять ее и положить голову ей на грудь, и в то же время он не желал ее видеть. Виконт боялся, что в присутствии Лиззи он потеряет самообладание на глазах у толпы. На его глазах блеснули слезы, но это было непозволительной слабостью, и Дейв постарался взять себя в руки.

Смерть тетушки только укрепила Дейва в решении жить одиноко и сторониться людей. Он не желал заводить прочные связи, считая это единственным способом избежать душевной боли, - вот почему сочувственная улыбка Лиззи Карлайл и ее нежный взгляд подействовали на него словно соль, упавшая на его незаживающую рану.

Кроме того, сейчас он осуществлял очень опасные планы, намереваясь уничтожить своих врагов. Это была война не на жизнь, а на смерть, и Дейв не мог подвергать опасности близкого человека. В глубине души ему, разумеется, хотелось, чтобы Лиззи утешила его, но это желание он воспринимал как недопустимую слабость.

Отведя глаза в сторону, виконт дал Лиззи понять, что их разговор окончен; за ее спиной толпилось еще много желающих выразить ему свои соболезнования.

Лиззи вздохнула.

- Давайте поговорим позже, вы согласны? - Она попыталась поймать его взгляд. - Я угощу вас чашечкой кофе в кафе на Расселл-сквер.

- Увы, мисс Карлайл, - виконт покачал головой, - боюсь, я не смогу встретиться с вами.

Его взгляд блуждал поверх ее головы.

- Но почему? - удивленно спросила она. Дейв ответил не сразу.

- Мы не должны больше видеться, - наконец с трудом произнес он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги

Свадьба
41.4К 147