Гэлен Фоули - Дьявольский соблазн стр 18.

Шрифт
Фон

Дейву было приятно восхищение Лиззи, он даже немного смутился. Впрочем, ему казалось, что на его месте так поступил бы любой порядочный человек. Он знал, что такое утрата семьи, и ощущал боль Бена, который мог потерять мать, сестер и братьев, как свою собственную.

- -Лорд Стратмор спас всем нам жизнь, - продолжал Бен. - Вот почему моя матушка сказала: "Беннетт, сынок, эта плантация слишком мала для тебя. Теперь ты свободный человек - не зря же тебе дали фамилию Фримен, - и ты можешь ехать куда хочешь. Отправляйся в путь вместе с этим сумасшедшим англичанином и посмотри мир". Так я и сделал. - Заметив, что Лиззи улыбнулась, он продолжил: - Сначала мы бродили по девственным лесам штата Пенсильвания, а потом забрались в горы, где в районе высокогорных озер обитали племена ирокезов. К югу от них жили индейцы чероки, а в Аппалачских горах Дейв сразился с горным львом, который выслеживал нас несколько дней, готовясь неожиданно напасть. О, если бы вы только видели этот бой!

- Расскажите, пожалуйста, о дикарях, мистер Фримен, - попросила Лиззи. - Вы, верно, видели эти племена.

- Видел? - Бен усмехнулся. - Да мы жили в племени чероки! Когда мы добрались до Камберлендского перевала, оказалось, что он завален снегом, и нам пришлось зазимовать в горах. Мы бы непременно замерзли или умерли с голоду, если бы индейцы не помогли нам. Это очень добрый и отзывчивый народ. Вряд ли индейцев можно назвать дикарями… хотя, конечно, они бывают жестоки во время набегов. Впрочем, эти рассказы не для девичьих ушей.

- О Боже, мистер Фримен, неужели вы участвовали в индейских набегах? - Лиззи не могла поверить своим ушам.

- Нет, мэм, я не участвовал, а вот лорд Стратмор однажды…

Дейв громко кашлянул, и Бен, увидев своего господина, смутился.

- Добрый вечер, сэр. - Он слегка втянул голову в плечи. - Я вот тут помогаю мисс Лиззи вывести пятна с платья. Этот кот - настоящий дьявол.

- Ты прав, - холодно отчеканил Дейв. - Я явился за вами, мисс Карлайл.

- За мной, милорд? Что вам угодно?

Заметив виконта, Лиззи сначала растерялась, но затем быстро пришла в себя, ведь в том, что она слушала рассказы о странствиях виконта, не было ничего предосудительного.

Заложив руки за спину, виконт медленно подошел к компаньонке своей тетушки.

- Леди Стратмор ждет вас, мисс Карлайл, - негромко сказал он. - Она хочет, чтобы вы отвезли ее в спальню.

- О да, конечно. - Лиззи поспешно кивнула и обратилась к Бену: - Благодарю вас за помощь, мистер Фримен. Надеюсь, у вас есть все необходимое для стирки…

- Разумеется, мэм. - Бен вежливо поклонился.

- В таком случае я вас покину. - Повернувшись, Лиззи быстро направилась к выходу.

Едва она скрылась за дверью, Дейв, бросив на слугу недовольный взгляд, повернулся и вышел из прачечной.

Глава 5

Лиззи мчалась мимо кухни как угорелая, щеки ее пылали, сердце учащенно билось. Дьявол Стратмор застал их с Беном врасплох и, конечно, заметил ее пристальный интерес к своей персоне.

Выйдя в длинный коридор, она услышала за своей спиной гулкий звук шагов и побежала.

- Мисс Карлайл! - окликнул Дейв, но девушка сделала вид, что не слышит, надеясь, что виконт отстанет от нее. Вообще-то он поступил нечестно, затаившись в прачечной, - ему не следовало подслушивать их!

- Элизабет, подождите! - Дейв все же догнал ее и схватил за руку, так что Лиззи вынуждена была повернуться к нему лицом. От его прикосновения ее бросило в жар. - Не надо так сильно смущаться, дорогая, - произнес виконт с такой нежностью, что у Лиззи защемило сердце. Румянец на ее щеках стал еще гуще, и она отвела глаза в сторону, чтобы виконт не смог прочитать в них те чувства, которые внезапно охватили ее.

- Лорд Стратмор… - начала она, но Дейв перебил ее:

- Зовите меня Девлин.

Он, похоже, и не думал выпускать ее руку, и Лиззи почувствовала, что к ее горлу подкатил комок.

- Прошу вас, милорд, не сердитесь на мистера Фримена, - с трудом произнесла она, - это я во всем виновата. Ваша жизнь показалась мне такой увлекательной… в отличие от моей.

- Если вы хотите ближе узнать о моем прошлом, вам не обязательно обращаться к Бену - я сам с удовольствием отвечу на все ваши вопросы. Давайте встретимся в библиотеке, и я расскажу вам много интересного.

Услышав столь откровенное предложение, Лиззи смутилась.

- Не бойтесь, в этом нет ничего особенного. Просто мы откроем бутылку шампанского и немного поболтаем, - продолжал виконт вкрадчивым тоном. - В десять часов вас устроит?

У Лиззи перехватило горло от волнения.

- Я не знаю… - прошептала она.

- Учтите, я буду ждать вас.

Девушка бросила на Дейва растерянный взгляд: ее пугали его дерзость и напористость. Как он смел с такой страстью смотреть на нее?! Мысли Лиззи путались, чувства пришли в смятение.

Вырвав у него руку, она бросилась прочь, ноги ее дрожали. "О Господи, что со мной?" - испуганно думала она.

Дейв без труда догнал ее и зашагал рядом.

- Я так и не услышал вашего ответа, - негромко сказал он.

- Даже не надейтесь! Я не приду!

- Но почему? - Дейв усмехнулся; он, без сомнения, считал компаньонку тетушки нервной, чересчур эмоциональной девицей, и ее реакция забавляла его. - Тетя Августа сказала, что вы интересуетесь иностранными языками. Я мог бы научить вас говорить по-арабски. Во всяком случае, вы могли бы запомнить несколько арабских ругательств, которые, возможно, когда-нибудь пригодятся вам…

- Спасибо, не надо.

- Вы меня разочаровываете.

Лиззи остановилась и, повернувшись к виконту, вскинула подбородок:

- Чего вы хотите от меня?

- Чтобы вы пришли в библиотеку, как только тетушка ляжет спать.

На губах Дейва заиграла лукавая улыбка, и Лиззи поняла, что он зазывал ее в библиотеку вовсе не для того, чтобы разговаривать или обучать иностранным языкам.

- Я же сказала, что не приду, - с трудом выдавила она. Комок подкатил у нее к горлу, и ей было трудно говорить. Круто повернувшись, Лиззи зашагала по коридору к лестнице.

- И все же я буду ждать вас! - крикнул ей вслед Дейв. - На тот случай, если вы передумаете!

Леди Стратмор уже ждала компаньонку в вестибюле у подножия лестницы, и Лиззи помогла ей подняться из инвалидного кресла. Вскоре они начали трудный мучительный ежевечерний подъем по ступенькам на второй этаж, где располагались спальни.

- Разрешите мне помочь вам! - раздался снизу голос Девлина. Быстро взбежав по лестнице, он подхватил тетушку на руки.

Августа засмеялась:

- Отпустите меня сейчас же, безобразник!

- И не подумаю.

- Осторожнее! - заволновалась Лиззи, но ее опасения оказались напрасны. Дейв отнес тетушку на второй этаж, а потом поднял наверх ее кресло.

- Может быть, я могу быть еще чем-то полезен? - предупредительно спросил он Лиззи, но та лишь покачала головой:

- Благодарю, милорд, дальше справлюсь сама.

- Спокойной ночи, дорогой, - промолвила Августа, когда Дейв наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. - Я очень рада, что ты приехал.

- Я тоже. - Виконт бросил многозначительный взгляд на компаньонку Августы.

Виконтесса была в восторге от прошедшего вечера, и ревность племянника к доктору Беллу ей показалась забавной. Вспомнив, как Лиззи, вылив на себя вино, убежала, когда Дейв заговорил на неприятную для нее тему, она улыбнулась и довольно потерла руки.

В спальне Лиззи помогла Августе раздеться и облачиться в ночную рубашку. Хозяйка дома пребывала в прекрасном расположении духа; она строила планы на будущее и обдумывала, как ей свести этих двух голубков поближе. Молодые люди казались ей слишком нерешительными и осторожными во всем, что касалось любовных отношений, но она понимала, что должна действовать так, чтобы не спугнуть их.

Маргарет принесла бутылки с горячей водой, чтобы согреть постель виконтессы, и, оставив их, быстро удалилась, пожелав госпоже спокойной ночи, а Лиззи помогла Августе лечь и заботливо укрыла ее одеялом.

- Хотите, я почитаю вам перед сном Библию? - спросила она.

- Лучше просто посидите со мной немного, - попросила старушка, похлопав ладонью по краю постели. - Я хочу поговорить с вами.

Лиззи бросила на виконтессу тревожный взгляд, но послушно кивнула и села.

Едва сдерживая улыбку, Августа с притворным негодованием посмотрела на нее.

- Мисс Карлайл, я настаиваю на том, что мой племянник не случайно приехал сегодня, - строгим тоном сказала она.

Лиззи потупилась.

- Вы правы, миледи. Я написала ему письмо, - еле слышно прошептала она.

- И каково было содержание этого письма? - продолжала допытываться Августа.

- Я написала, что если он немедленно не приедет, то пожалеет об этом.

- То есть вы намекнули ему на то, что я могу в любую минуту дать дуба?

- О, простите, миледи, я понимаю, что поступила нечестно, но я так беспокоилась о вас! Мне казалось, что ваш племянник пренебрегает своими обязанностями и не уделяет вам должного внимания. Если бы вы были моей тетушкой, я бы не заставляла вас месяцами в одиночестве ждать моего визита…

- Но я не одинока, дитя мое, - мягко промолвила Августа. - У меня есть вы.

Лиззи растерянно посмотрела на виконтессу.

- Вы действительно считаете меня близким человеком? - с замиранием сердца спросила она.

Августа с улыбкой кивнула и похлопала компаньонку по руке.

- Я хочу кое-что рассказать вам, дитя мое, - продолжала она. - Вы уже многое знаете о моем племяннике, но о некоторых эпизодах его жизни я еще ни разу не говорила с вами. Теперь, мне кажется, настало время поведать вам все без утайки.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора