Александра Арсентьева - Как притвориться идеальным мужчиной стр 73.

Шрифт
Фон

- Перестань нарываться на неприятности, - шепнул он ей, понижая голос.

- Ты не сможешь больше меня поцеловать против моей воли, - ответила ему Деметра.

- Ты что, в самом деле, не понимаешь, что мужчины значительно сильнее женщин?

- Я начеку.

- Правда? - он улыбнулся и легко притянул ее к себе.

Но целовать не стал.

- Что ж ты остановился? - удивилась Деметра.

- Не хочу быть подлецом в твоих глазах. Я и так далек от идеала.

И отпустил ее. Вскоре они приехали к университету.

- Беги к своему мужу.

- Неужели можно? - усмехнулась Деметра.

- Если бы я действительно захотел увести тебя у него, я бы легко осуществил это. Запомни то, что я сказал.

- Но я не люблю тебя, - возразила Деметра.

- Не все решает любовь. Иногда совместные отношения - дело случая.

Деметра удивленно на него посмотрела и вышла из машины. И пошла на лекцию. Сегодня к ним пришла новая девушка, Элен. Она была стройная, маленькая, голубоглазая блондинка.

- Привет, - поздоровалась она со всеми.

- Почему тебя не было вчера? - спросила бедно одетая Кэт.

Кэт была типичная серая мышка. Это не мешало ей сводить с ума большинство парней в своей группе. Да и многие парни в других группах были от нее в восторге. У нее было треугольное личико сердечком, светло-каштановые волосы и карие глаза. Она обожала учиться, порядок везде, в том числе и на занятиях, и мечтала найти парня по имени Пабло, черноволосого, с вьющимися волосами, по знаку зодиака "скорпион" и из деревни. В группе за ней стал ухаживать парень Пабло, но волосы у него были светлые, хотя и волнистые, он был "стрельцом" и не из деревни. Впоследствии ее мечта все-таки осуществилась.

- Гуляла, девочки. Девчонки, Вы любите мальчиков?

- Абсолютно точно - да. Все, кроме Деметры, - ответила Мэри.

- А с ней что не так? Неужели лесбиянка?

- Нет, я замужем, - ответила ей Деметра.

- Ух, ты!

Не успела она, как следует, восхититься, как зашел Декьярро. Сексуальная и хорошенькая Элен переключила на него свое внимание.

- Ничего себе! А преподаватель-то у нас симпатичный! Да-да, очень ничего! И молоденький!

Деметра не ожидала, что ей станет так тошно от слов несдержанной Элен.

"Подумаешь! Она просто болтушка!"

И подняла глаза на мужа. Было видно, что он слышал, что говорила Элен. И даже чуточку смущен - так Деметре показалось. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы объявить мужу войну. Она с новыми силами принялась за свой флирт. Но теперь Декьярро понимал, что сегодняшней ночью ничего не получит. И ему хотелось как-нибудь отомстить жене за провокационное поведение, не приводящее к интимному поощрению мужа ночью. Со стороны же казалось, что он ведет себя просто и естественно. В другое время Деметре до безумия нравилась его невозмутимость, но сейчас она чертовски злилась, поскольку считала, что он демонстрирует свое равнодушие к ней. Ей неловко было признаваться самой себе в том, что она хотела бы подразнить Декьярро, принимая ухаживания какого-нибудь студента. И стереть с его лица эту потрясающе обаятельную и сексуальную улыбку.

"Теперь я понимаю свою свекровь! Она тоже не могла поверить, что при таком поведении муж ей верен!"

А Декьярро следил за своей женой с серьезным и спокойным лицом. Прошло уже 15 минут от начала лекции, когда в открытую железную дверь аудитории 306 заглянул Джордж.

- Можно войти?

Декьярро нахмурился. Ему не хотелось запускать нерадивого студента, но тут он в сотый раз увидел, что его жена пересела, и сидит одна на 2 парте 1 ряда у окна, и в голове у него возникла блестящая идея. В прошлый раз Декьярро уже имел счастье наблюдать, что этот Джордж положил глаз на Деметру. Нормальный мужчина обязательно бы попытался их обоих немедленно разлучить. Но то ж обычный, нормальный мужчина! Декьярро решил себя порядком помучить. Он вообразил, что Деметра оценит его благородство, заметит, как он изменился и снова допустит его в свою постель. Увы, мужские мысли чудовищно примитивны. Итак, он пригласил Джорджа войти очень вежливо и учтиво.

- Пожалуйста.

Джордж вошел и кивнул Деметре, улыбаясь. Увидев это, Декьярро внутренне еще больше вспылил.

- Опоздали, молодой человек? Сегодня все места заняты. Советую Вам сделать себе приятное: сядьте с девушкой!

Джордж едва не покраснел. Он смущался и чувствовал себя круглым дураком, садясь с Деметрой. Она подвинулась любезно, но на этом ее вежливость по отношению к Джорджу иссякла. Она вновь уставилась на Декьярро и стала строить ему глазки. Ее нельзя было сломить с пути истинного. Джордж заметил, что она не просто так развлекается, и спросил чуть дрогнувшим голосом:

- Он тебе нравится?

- Очень, - Деметра повернулась к нему.

Декьярро заметил, что Джордж сумел привлечь ее внимание каким-то вопросом. Сам он тоже раньше смотрел на других женщин. И ему казалось, что женщины все одинаковые. Но он встретил Деметру, и она изменила его представление о мире, о женщинах, о любви. Здравый смысл подсказывал Декьярро, что она может общаться с кем-то еще, кроме него. Но сердце бунтовало против всех этих чужих мужчин.

- Я слышал, ты замужем. Тебе не жаль своего мужа?

- Он меня здорово обидел. Мы поссорились.

Джорджа ничуть не удивило то, что она ему сообщила. Женщины от обиды часто делают глупости.

- Тогда давай с тобой дружить. Я предлагаю тебе дружбу потому, что дружбы между мужчиной и женщиной не бывает. Это мой самый весомый аргумент в пользу нашей дружбы.

Деметра рассмеялась. Декьярро с трудом подавил в себе желание сказать ей что-то резкое и сказал сухо:

- Нельзя ли потише, мисс?

Деметра неожиданно встала. - Прошу не забывать, мистер Римини, что я миссис Валенсия!

- О, да! Вы весьма удачно оставили свою фамилию!

Вокруг начали шушукаться студенты. Джордж взял ее за руку и шепнул:

- Садись. Вы с мистером Римини и так дали всем здесь достаточно поводов для сплетен.

Деметра села и ответила с улыбкой:

- Я не боюсь сплетен. Лучше скажи, что сейчас мистер Римини делает?

- Читает лекцию. И на нас смотрит.

- Отлично! Я этого и добиваюсь, разговаривая с тобой.

- Ты не ответила на мое предложение.

- Разумеется, я буду с тобой дружить. Как же иначе?

- А почему ты смеялась?

- Просто все знакомые мне мужчины прежде, чем открыть мне свое сердце, предлагают дружить со мной.

- Дружба - редкая вещь в наши дни. Тебе следует беречь ее.

- Я и так берегу ее. За одного бывшего лучшего друга я вышла замуж, другой дает мне хорошие советы. А что мне делать с тобой?

- Вообще-то, я мог бы предложить тебе стать твоим компаньоном по бизнесу. Разве ты не мечтаешь открыть какое-нибудь дело?

- Я уже его открыла, - шепотом, чтобы не услышал муж, произнесла Деметра.

Ей пришлось чуть-чуть наклониться к Джорджу. Декьярро на секунду даже прервал чтение своей лекции.

- Это издательский дом, - добавила она уже нормальным голосом, отстраняясь от Джо.

Джордж тут же напросился к ней на работу.

- Я возьму тебя с одним условием. Ты никому, в том числе и нашим преподавателям, не проговоришься, что у меня есть свое дело.

- И муж не знает? - удивился Джордж.

- И он. Это секрет.

- И я становлюсь соучастником преступления? - шепотом пошутил Джордж.

- Да-да. И я тебя убью, если ты нарушишь клятву! - Деметра сделала кокетливые глаза.

После занятий Декьярро попросил ее подойти. Деметра подошла.

- Я слушаю Вас, мистер Римини.

- Миссис Валенсия, если Вы и впредь будете мешать мне проводить занятия, Вы не сдадите экзамен.

- Я так не думаю. Вам не нравятся наши беседы с Джорджем? Мы с ним друзья. Вы верите, что наша дружба пройдет все испытания? Я верю, - Деметра посмотрела на него серьезно и вдумчиво.

"Кажется, именно за это Адам впервые рассердился на Еву?" - подумал Декьярро.

"Господи, как же мне хочется… хочется… хочется… ее убить! Ну нет, не убить, а…"

- Мисс Валенсия, Вы можете идти.

Деметра смотрела на мужа задумчиво, серьезно и загадочно. Декьярро не мог понять, что она хочет сказать ему этим взглядом. Лично он в эту минуту считал ее виноватой в измене. Как иначе охарактеризовать ее поведение? Не успел этот Джордж появиться в ее биографии, как она находит не зазорным беседовать с ним о своих чувствах, эмоциях. Только Декьярро, он один заслуживает подобной откровенности. Разумеется, она считает Джорджа привлекательным мужчиной. От этой мысли Декьярро даже слегка затошнило. И о Дарио непременно ему уже рассказала. Эти студенты вообразили, что Дарио - ее муж. И все из-за его красоты. Все вокруг считают, что лишь красивый человек достоин любви. Но если Деми ему, Декьярро, изменяет, что же ему делать? Не так давно жена клялась в любви. Вот ему и придется за измену отомстить ей так, что она еще больше в него влюбится. Как и обещал.

- А Дарио был прав. Мне ровным счетом ничего за это не будет.

Деметра смотрела на мужа и наслаждалась его гневом. Он злился и… хотел ее. И это было очень забавно. Женщины считают очень забавной мужскую злость, если ее причиной они сами и являются. Конечно, лишь в том случае, если мужчина добрый и вежливый джентльмен. А Декьярро был таким, несмотря на отрицание этих качеств, присущих настоящему мужчине.

- Идите… пока я не передумал, - ответил муж глухо.

Деметра улыбнулась и ушла. В коридоре ее ждал Джордж.

- Что, мистер Римини отругал тебя? - с замиранием сердца спросил он ее, приближаясь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дядя
4.6К 6